Bonjour, On 22/03/2012 17:38, Julien Patriarca wrote: > avec msgcat. > Suggestions. Amicalement, Thomas
--- fr.po 2012-03-28 12:17:06.000000000 +0200 +++ fr-tv.po 2012-03-28 15:04:38.000000000 +0200 @@ -45,7 +45,7 @@ #: cupsaccept.man:15 cups-polld.man:15 lpmove.man:15 #, no-wrap msgid "12 February 2006" -msgstr "12 février 2006" +msgstr "12 février 2006" # type: TH #. type: TH @@ -124,7 +124,7 @@ "B<cupsreject> [ -E ] [ -U I<username> ] [ -h I<hostname[:port]> ] [ -r " "I<reason> ] destination(s)" msgstr "" -"B<cupsreject> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -h I<nom[:port]> ] [ -r " +"B<cupsreject> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -h I<serveur[:port]> ] [ -r " "I<raison> ] destination(s)" # type: SH @@ -370,7 +370,7 @@ #, no-wrap #| msgid "24 April 2006" msgid "15 April 2011" -msgstr "15 avril 2011" +msgstr "15 avril 2011" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -410,7 +410,7 @@ "temporary file as required by the physical interface." msgstr "" "Comme les filtres, ils doivent être capables de lire depuis un fichier " -"fournit sur la ligne de commande ou depuis l'entrée standard, en copiant " +"fourni sur la ligne de commande ou depuis l'entrée standard, en copiant " "l'entrée standard vers un fichier temporaire si nécessaire pour l'interface " "physique." @@ -449,7 +449,7 @@ "writing to file descriptor 3. The CUPS API includes the " "I<cupsBackChannelWrite> function for this purpose." msgstr "" -"Les données en retour du périphérique doivent être envoyées au filtres des " +"Les données en retour du périphérique doivent être envoyées au filtre des " "travaux en écrivant sur le descripteur de fichiers 3. L'API CUPS propose la " "fonction I<cupsBackChannelWrite> pour cela." @@ -573,7 +573,7 @@ "when communicating with the device." msgstr "" "Le champ I<schéma> fournit le schéma d'URI géré par le dorsal. Les dorsaux " -"ne doivent utiliser cette forme que s'ils supportent toute URI utilisant ce " +"ne doivent utiliser cette forme que s'ils gèrent toute URI utilisant ce " "schéma. Le champ I<uri_périphérique> spécifie l'URI complète à utiliser pour " "la communication avec le périphérique." @@ -641,7 +641,7 @@ "Otherwise, the backend is run using the unprivileged user account, typically " "\"lp\"." msgstr "" -"Les dorsaux sans les droits d'exécution pour tout le monde sont exécuté en " +"Les dorsaux sans les droits d'exécution pour tout le monde sont exécutés en " "tant que root. Sinon, le dorsal est exécuté en utilisant le compte non " "privilégié, généralement « lp »." @@ -659,7 +659,7 @@ "The following exit codes are defined for backends; C API constants defined " "in the E<lt>cups/backend.hE<gt> header file are defined in parenthesis:" msgstr "" -"Les dorsaux renvoient les codes de retour suivants ; les constantes définie " +"Les dorsaux renvoient les codes de retour suivants ; les constantes définies " "par l'API C dans E<lt>cups/backend.hE<gt> sont indiquées entre parenthèses :" # type: TP @@ -695,7 +695,7 @@ "attribute." msgstr "" "Le fichier à imprimer n'a pas été transmis correctement au périphérique ou " -"au serveur distant. L'ordonanceur annulera le travail, réessayera " +"au serveur distant. L'ordonnanceur annulera le travail, réessayera " "l'impression ou stoppera la queue en fonction de l'état de l'attribut error-" "policy." @@ -714,8 +714,8 @@ "information is required. The scheduler will respond to this by holding the " "job and adding the authentication-required job-reasons keyword." msgstr "" -"Le fichier à imprimer n'a pas été transmis correctement parce que des donnée " -"d'identifications valables sont nécessaires. L'ordonanceur suspendra le " +"Le fichier à imprimer n'a pas été transmis correctement parce que des données " +"d'identifications valables sont nécessaires. L'ordonnanceur suspendra le " "travail et ajoutera le mot clé authentication-required à l'attribut job-" "reasons." @@ -750,8 +750,8 @@ "The print file was not successfully transmitted because it cannot be printed " "at this time. The scheduler will respond to this by stopping the queue." msgstr "" -"Le fichier à imprimer n'a pas été transmis car il ne peut pas être imprimer " -"en ce moment. L'ordonnanceur stopera la queue." +"Le fichier à imprimer n'a pas été transmis car il ne peut pas être imprimé " +"en ce moment. L'ordonnanceur stoppera la queue." # type: TP #. type: TP @@ -769,7 +769,7 @@ "canceling the job." msgstr "" "Le fichier à imprimer n'a pas été transmis parce qu'un atribut n'est pas " -"géré. L'ordonanceur répond à cela en annulant le travail d'impression." +"géré. L'ordonnanceur répond à cela en annulant le travail d'impression." # type: TP #. type: TP @@ -844,7 +844,7 @@ #: cancel.man:15 cupstestdsc.man:15 mime.convs.man:15 #, no-wrap msgid "20 March 2006" -msgstr "20 mars 2006" +msgstr "20 mars 2006" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -929,7 +929,7 @@ "I<-u> option should require authentication for Cancel-Jobs operations in " "I<cupsd.conf(5)>." msgstr "" -"Les administrateurs qui souhaitent empêcher des annulation non autorisée de " +"Les administrateurs qui souhaitent empêcher des annulations non autorisées de " "travaux à l'aide de l'option B<-u> devraient forcer l'identification pour " "les opérations dans le fichier B<cupsd.conf>(5)." @@ -952,7 +952,7 @@ #, no-wrap #| msgid "24 April 2006" msgid "29 April 2009" -msgstr "29 avril 2009" +msgstr "29 avril 2009" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -970,7 +970,7 @@ "added or deleted." msgstr "" "Le fichier I<classes.conf> définit les classes d'imprimantes disponibles. Il " -"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est généré " +"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est créé " "automatiquement par le programme B<cupsd>(8) lorsque des classes " "d'imprimantes sont créées ou supprimées." @@ -1262,7 +1262,7 @@ #: client.conf.man.in:15 #, no-wrap msgid "2 September 2011" -msgstr "2 septembre 2011" +msgstr "2 septembre 2011" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1380,7 +1380,7 @@ #: cupsaddsmb.man.in:15 #, no-wrap msgid "25 July 2007" -msgstr "25 juillet 2007" +msgstr "25 juillet 2007" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "" "Spécifier le nom d'utilisateur de l'administrateur d'impression SAMBA, qui " "est par défaut l'utilisateur courant. Si l'utilisateur contient un caractère " -"« % », ce qui suite le pourcent est considéré comme le mot de passe SAMBA à " +"« % », ce qui suit le pourcent est considéré comme le mot de passe SAMBA à " "utiliser." # type: Plain text @@ -1633,10 +1633,10 @@ msgstr "" "Il est recommandé d'utiliser le pilote CUPS plutôt que celui de Microsoft " "puisqu'il permet, pour toutes les imprimantes, l'étiquetage des pages, la " -"facturation des travaux et l'interruption. Cependant, seuls Windows 2000 et " -"les versions ultérieures sont supportés par le pilote Microsoft, donc vous " -"devrez utiliser le pilote Adobe pour les clients Windows 95, 98 et Me. Les " -"pilotes Adobe et Microsoft pour Windows 2000 sont identiques." +"facturation des travaux et l'interruption. Cependant, seuls Windows 2000 et " +"les versions ultérieures sont gérés par le pilote Microsoft, donc vous " +"devrez utiliser le pilote Adobe pour les clients Windows 95, 98 et Me. Les " +"pilotes Adobe et Microsoft pour Windows 2000 sont identiques." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1676,7 +1676,7 @@ "lowercase filenames shown above, otherwise I<cupsaddsmb> will fail to export " "the drivers." msgstr "" -"B<Remarque :> Contrairement à Windows, la casse est importante. Assurez vous " +"B<Remarque :> Contrairement à Windows, la casse est importante. Assurez-vous " "d'utiliser des noms de fichiers en minuscule, comme ci-dessus. Sinon, " "B<cupsaddsmb> échouera lors de l'export des pilotes." @@ -1710,8 +1710,8 @@ "Il est recommandé d'utiliser le pilote CUPS plutôt que ceux d'Adobe et de " "Microsoft puisqu'il permet, pour toutes les imprimantes, l'étiquetage des " "pages, la facturation des travaux et l'interruption des travaux. Cependant, " -"seuls Windows 2000 et les versions ultérieures sont supportés le pilote " -"CUPS, donc vous devrez utiliser le pilote Adobe pour les clients Windows 95, " +"seuls Windows 2000 et les versions ultérieures sont gérés par le pilote " +"CUPS, donc vous devrez utiliser le pilote Adobe pour les clients Windows 95, " "98 et Me." # type: Plain text @@ -1744,7 +1744,7 @@ #: cupsaddsmb.man.in:176 #, no-wrap msgid "ADOBE POSTSCRIPT DRIVERS FOR WINDOWS 95, 98, AND ME" -msgstr "PILOTES POSTSCRIPT ADOBE POUR WINDOWS 95, 98 et ME" +msgstr "PILOTES POSTSCRIPT ADOBE POUR WINDOWS 95, 98 et ME" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1806,7 +1806,7 @@ "UPPERCASE filenames shown above, otherwise I<cupsaddsmb> will fail to export " "the drivers." msgstr "" -"B<Remarque :> Contrairement à Windows, la casse est importante. Assurez vous " +"B<Remarque :> Contrairement à Windows, la casse est importante. Assurez-vous " "d'utiliser des noms de fichiers en MAJUSCULE, comme ci-dessus. Sinon, " "B<cupsaddsmb> échouera lors de l'export des pilotes." @@ -1849,7 +1849,7 @@ #, no-wrap #| msgid "19 October 2007" msgid "23 October 2008" -msgstr "23 octobre 2008" +msgstr "23 octobre 2008" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1957,7 +1957,7 @@ #. type: Plain text #: cups-config.man:67 msgid "Displays a system-specific build number." -msgstr "Affiche un numéro de compilation spécifique au système." +msgstr "Afficher un numéro de compilation spécifique au système." # type: TP #. type: TP @@ -2117,7 +2117,7 @@ #, no-wrap #| msgid "2 January 2008" msgid "10 January 2011" -msgstr "10 janvier 2011" +msgstr "10 janvier 2011" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2382,7 +2382,7 @@ #, no-wrap #| msgid "3 May 2007" msgid "18 May 2011" -msgstr "18 mai 2011" +msgstr "18 mai 2011" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2473,7 +2473,7 @@ #: cupsd.conf.man.in:43 #| msgid "Specifies the logging level for the ErrorLog file." msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file." -msgstr "indique le niveau de journalisation pour le fichier des AccessLog." +msgstr "Indique le niveau de journalisation pour le fichier des AccessLog." # type: TP #. type: TP @@ -2895,7 +2895,7 @@ #: cupsd.conf.man.in:164 #| msgid "Specifies the username to use when connecting to the server." msgid "Specifies the password to use when accessing the LDAP server." -msgstr "Indique le mot de passe à utilisateur pour accéeder au serveur LDAP." +msgstr "Indique le mot de passe à utiliser pour accéder au serveur LDAP." #. type: TP #: cupsd.conf.man.in:164 @@ -3291,8 +3291,8 @@ "size." msgstr "" "Indique la taille de papier par défaut pour les nouvelles files " -"d'impression. « Auto » utilise une valeur par défaut en local, alors que « " -"Aucun » indique qu'il n'y a pas de taille de papier par défaut." +"d'impression. « Auto » utilise une valeur par défaut en local, alors que « " +"Aucun » indique qu'il n'y a pas de taille de papier par défaut." # type: TP #. type: TP @@ -3473,7 +3473,7 @@ "\"browse\", \"config\", \"listen\", \"log\", or \"permissions\"." msgstr "" "Indique quelles erreurs sont fatales, entraînant l'arrêt de l'ordonnanceur. " -"le « type » est « browse», « config » « listen » ou « permissions »." +"le « type » est « browse », « config » « listen » ou « permissions »." # type: TP #. type: TP @@ -3711,7 +3711,7 @@ "name-allowed or requesting-user-name-denied values." msgstr "" "Indique une liste d'accès pour les valeurs privées d'une tâche. La liste " -"d'accès par défaut est « @OWNER @SYSTEM ». « @ACL » est défini selon les " +"d'accès par défaut est « @OWNER @SYSTEM ». « @ACL » est défini selon les " "valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de " "l'imprimante." @@ -3746,9 +3746,9 @@ "\"job-name\", \"job-originating-host-name\", and \"job-originating-user-name" "\"." msgstr "" -"Indique la liste des valeurs des tâches à rendre privées. Les valeurs « par " -"défaut » sont « nom de la tâche », « nom d'hôte de la machine ayant généré " -"la tâche », et « nom d'utilisateur ayant généré la tâche »." +"Indique la liste des valeurs des tâches à rendre privées. Les valeurs « par " +"défaut » sont « nom de la tâche », « nom d'hôte de la machine ayant créé " +"la tâche », et « nom d'utilisateur ayant créé la tâche »." # type: TP #. type: TP @@ -3809,7 +3809,7 @@ #. type: Plain text #: cupsd.conf.man.in:440 msgid "Specifies the amount of time that connections are kept alive." -msgstr "Définir la durée pendant laquelle les connexion sont conservées." +msgstr "Définir la durée pendant laquelle les connexions sont conservées." # type: TP #. type: TP @@ -4129,7 +4129,7 @@ "disable rotation)" msgstr "" "Définir la taille maximale des fichiers de trace. Au-delà de cette taille, " -"les fichiers sont recyclés (0 pour supprimer la rotation des fichiers." +"les fichiers sont recyclés (0 pour supprimer la rotation des fichiers)." # type: TP #. type: TP @@ -4212,7 +4212,7 @@ #: cupsd.conf.man.in:554 #, no-wrap msgid "PageLogFormat format string" -msgstr "format de chaîne de PageLogFormat" +msgstr "Format de chaîne de PageLogFormat" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -4381,8 +4381,8 @@ "operating systems. When provided with no program filename, disables option " "panel definition files." msgstr "" -"Définir s'il faut générer des fichiers de définition d'options pour des " -"systèmes d'exploitation. Quand c'est fournit sans nom de fichier d'un " +"Définir s'il faut créer des fichiers de définition d'options pour des " +"systèmes d'exploitation. Quand c'est fourni sans nom de " "programme, il n'y a pas de fichier de définition d'options." # type: TP @@ -4535,8 +4535,8 @@ "Specifies an alternate name that the server is known by. The special name \"*" "\" allows any name to be used." msgstr "" -"Indique un nom alternatif par lequel le serveur est connu. Le nom spécial « " -"* » autorise l'emploi de n'importe quel nom." +"Indique un nom alternatif par lequel le serveur est connu. Le nom spécial « " +"* » autorise l'emploi de n'importe quel nom." # type: TP #. type: TP @@ -4755,7 +4755,7 @@ "requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values." msgstr "" "Indique une liste d'accès pour les valeurs privées d'une souscription. La " -"liste d'accès « par défaut » est « @OWNER @SYSTEM ». « @ACL » est défini " +"liste d'accès « par défaut » est « @OWNER @SYSTEM ». « @ACL » est défini " "selon les valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-" "denied de l'imprimante." @@ -4791,7 +4791,8 @@ "\"notify-subscriber-user-name\", and \"notify-user-data\"." msgstr "" "Indique la liste des valeurs des tâches à rendre privées. Les valeurs par " -"défaut sont « default » «notify-e" +"défaut sont « default », « notify-events », « notify-pull-method », « notify-" +"recipient-uri », « notify-subscriber-user-name » et « notify-user-data »." # type: TP #. type: TP @@ -4889,7 +4890,7 @@ #: cups-deviced.man.in:15 lpq.man:15 #, no-wrap msgid "16 June 2008" -msgstr "16 juin 2008" +msgstr "16 juin 2008" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -4950,7 +4951,7 @@ #, no-wrap #| msgid "20 March 2006" msgid "9 March 2009" -msgstr "9 mars 2009" +msgstr "9 mars 2009" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -4981,7 +4982,7 @@ "specified on the command-line then the default configuration file " "I<@CUPS_SERVERROOT@/cupsd.conf> will be used." msgstr "" -"I<cupsd> est l'ordonanceur pourCUPS. Il fournit un système d'impression basé " +"I<cupsd> est l'ordonnanceur pour CUPS. Il fournit un système d'impression basé " "sur l'Internet Printing Protocol, version 2.1. Si aucune option n'est " "spécifiée sur la ligne de commande, alors le fichier de configuration par " "défaut I<@CUPS_SERVERROOT@/cupsd.conf> sera utilisé." @@ -5116,7 +5117,7 @@ #, no-wrap #| msgid "2 January 2008" msgid "6 January 2011" -msgstr "6 janvier 2011" +msgstr "6 janvier 2011" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -5287,11 +5288,11 @@ " \"drivername:ppdname\" language \"make\" \"make and model\" \"1284 device id\" \"(PPD product)\" \"PostScript version\"\n" " \"drivername:ppdname\" language \"make\" \"make and model\" \"1284 device id\" \"(PPD product)\" \"PostScript version\" \"type\"\n" msgstr "" -"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle »\n" -"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284\n" -"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) »\n" -"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) » « version PostScript »\n" -"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) » « version PostScript » « type »\n" +"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle »\n" +"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 »\n" +"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) »\n" +"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) » « version PostScript »\n" +"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) » « version PostScript » « type »\n" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -5321,12 +5322,12 @@ "du fabriquant dans le fichier PPD. I<marque et modèle> est le nom du fichier " "PPD. I<id_1284_périphérique> est l'identifiant 1284DeviceID du fichier PPD, " "s'il y en a un. I<produit_PPD> est la chaîne de caractères Produit telle " -"qu'elle apparaîtrait dans le fichier PPD, ou dans une requêtes PostScript. " +"qu'elle apparaîtrait dans le fichier PPD, ou dans une requête PostScript. " "I<version PostScript> est la chaîne de caractères version PS telle qu'elle " "apparaîtrait dans le fichier PPD, ou dans une requête PostScript. I<Type> " -"est défini à : « postscript » pour les imprimantes PostScript, « pdf » pour " -"les imprimantes PDF, « raster » pour les imprimantes à processeur d'images " -"vectorielles, ou « fax » pour les périphériques facsimile." +"est défini à  : « postscript » pour les imprimantes PostScript, « pdf » pour " +"les imprimantes PDF, « raster » pour les imprimantes à processeur d'images " +"vectorielles, ou « fax » pour les périphériques facsimile." # type: SS #. type: SS @@ -5344,7 +5345,7 @@ "not exist, the driver program must not write any output to stdout and report " "the error to stderr instead." msgstr "" -"QUand le programme pilote est lancé avec les paramètre « cat nom_ppd », il " +"Quand le programme pilote est lancé avec les paramètres « cat nom_ppd », il " "écrit le fichier PPD demandé, non compressé, sur la sortie standard. Si le " "fichier PPD demandé n'existe pas, le programme pilote ne doit rien écrire " "sur la sortie standard, mais doit utiliser la sortie d'erreur à la place." @@ -5364,7 +5365,7 @@ "The following prefixes are recognized:" msgstr "" "Les messages d'erreur peuvent être renvoyés à I<cupsd> en les écrivant sur " -"la sortie standard d'erreur. Les préfix suivants sont reconnus :" +"la sortie standard d'erreur. Les préfixes suivants sont reconnus :" # type: TP #. type: TP @@ -5377,7 +5378,7 @@ #. type: Plain text #: cups-driverd.man.in:101 msgid "Debugging messages" -msgstr "Mesages de débogage." +msgstr "Messages de débogage." # type: TP #. type: TP @@ -5413,10 +5414,10 @@ "CUPS web interface and I<lpinfo(8)> command will request lists from all " "driver programs." msgstr "" -"Du à des impératifs de performance, les pilote ont été officiellement rendus " +"Pour des raisons de performance, les pilotes ont été officiellement rendus " "obsolètes et ne devraient plus être utilisés pour le nouveau développement. " -"Actuellement seule l'interface web de CUPS et la commande L<lpinfo(8)> " -"pourra demander les listes de tous les pilotes." +"Actuellement, seule l'interface web de CUPS et la commande L<lpinfo(8)> " +"peuvent demander les listes de tous les pilotes." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -5438,7 +5439,7 @@ #, no-wrap #| msgid "19 October 2007" msgid "9 October 2008" -msgstr "9 octobre 2008" +msgstr "9 octobre 2008" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -5459,7 +5460,7 @@ "I<reason> ] [ --hold ] destination(s)" msgstr "" "B<cupsdisable> [ -E ] [-U I<utilisateur> ] [ -c ] [ -h I<serveur[:port]> ] " -"[ -r I<raison> ] [--suspendre] destination(s)" +"[ -r I<raison> ] [--hold] destination(s)" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -5472,7 +5473,7 @@ "release ] destination(s)" msgstr "" "B<cupsenable> [ -E ] [-U I<utilisateur> ] [ -c ] [ -h I<serveur[:port]> ] [--" -"version] destination(s)" +"release ] destination(s)" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -5500,7 +5501,7 @@ #. type: Plain text #: cupsenable.man:47 msgid "Uses the specified username when connecting to the server." -msgstr "utiliser l'utilisateur indiqué pour les connexions au serveur." +msgstr "Utiliser l'utilisateur indiqué pour les connexions au serveur." # type: TP #. type: TP @@ -5535,7 +5536,7 @@ #, no-wrap #| msgid "-H hold" msgid "--hold" -msgstr "--suspendre" +msgstr "--hold" #. type: Plain text #: cupsenable.man:60 @@ -5543,7 +5544,7 @@ "Holds remaining jobs on the named printer. Useful for allowing the current " "job to complete before performing maintenance." msgstr "" -"Supend les travaux restants sur l'imprimante donnée. Utile pour autoriser le " +"Suspend les travaux restants sur l'imprimante donnée. Utile pour autoriser le " "travail en cours à finir avant d'exécuter une maintenance." # type: Plain text @@ -5560,7 +5561,7 @@ #: cupsenable.man:65 #, no-wrap msgid "--release" -msgstr "--version" +msgstr "--release" #. type: Plain text #: cupsenable.man:70 @@ -5568,7 +5569,7 @@ "Releases pending jobs for printing. Use after running I<cupsdisable> with " "the I<--hold> option to resume printing." msgstr "" -"Libère les travaux en attente et les imprime. A utiliser après avoir exécuté " +"Libère les travaux en attente et les imprime. � utiliser après avoir exécuté " "I<cupsdisable> avec l'option I<--hold> pour reprendre l'impression." # type: Plain text @@ -5583,7 +5584,7 @@ "have been renamed to avoid conflicts with the I<bash(1)> build-in commands " "of the same name." msgstr "" -"Les version System V de ces commandes sont I<disable> et I<enable>. Elles " +"Les versions System V de ces commandes sont I<disable> et I<enable>. Elles " "ont été renommées pour éviter les conflits avec les commandes internes de " "I<bash>(1) du même nom." @@ -5598,7 +5599,7 @@ "Les versions CUPS de B<disable> et B<enable> peuvent demander à " "l'utilisateur de s'identifier suivant la configuration du système " "d'impression, à la différence des versions System V, qui demandent le mot de " -"passe root pour exécuter ces commande." +"passe root pour exécuter ces commandes." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -5624,7 +5625,7 @@ #, no-wrap #| msgid "20 March 2006" msgid "4 March 2010" -msgstr "4 mars 2010" +msgstr "4 mars 2010" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -5658,7 +5659,7 @@ "through CUPS. By default, I<cupsfilter> generates a PDF file." msgstr "" "B<cupsfilter> est une interface pour le système de filtres de CUPS qui vous " -"permet de convertir un fichier dans un format spécific, comme si vous aviez " +"permet de convertir un fichier dans un format spécifique, comme si vous aviez " "imprimé le fichier avec CUPS. Par défaut, B<cupsfilter> génère un fichier " "PDF." @@ -5731,7 +5732,7 @@ msgstr "" "Indique le type du fichier de destination. La valeur par défaut est " "application/pdf. Utiliser l'imprimante/foo pour convertir pour le format de " -"l'imprimante défini dan les filtres du fichier PPD." +"l'imprimante défini dans les filtres du fichier PPD." # type: TP #. type: TP @@ -5793,7 +5794,7 @@ "This will be addressed in a future CUPS release." msgstr "" "B<cupsaddsmb> n'utilise pas pour l'instant les filtres définis dans le " -"fichier PPD. Ces filtres eronts gérés dans une version future de CUPS." +"fichier PPD. Ces filtres seronts gérés dans une version future de CUPS." # type: TH #. type: Plain text @@ -5819,7 +5820,7 @@ #: cups-lpd.man.in:15 #, no-wrap msgid "4 August 2008" -msgstr "4 août 2008" +msgstr "4 août 2008" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -5871,7 +5872,7 @@ "B<Note:> If you are using Solaris 10 or higher, you must run the I<inetdconv" "(1m)> program to register the changes to the inetd.conf file." msgstr "" -"B<Remarque :> si vous utilisez Solaris 10 ou une version ultérieure, vous " +"B<Remarque :> si vous utilisez Solaris 10 ou une version ultérieure, vous " "devez exécuter B<inetdconv>(1m) pour enregistrer les changements apportés au " "fichier I<inetd.conf>." @@ -5919,7 +5920,7 @@ #: cups-lpd.man.in:67 #| msgid "Uses the specified server and port." msgid "Sets the CUPS server (and port) to use." -msgstr "Spécifie le serveur CUPS (et le port) à utiliser." +msgstr "Spécifie le serveur CUPS (et le port) à utiliser." # type: TP #. type: TP @@ -6035,7 +6036,7 @@ "print jobs. While this behavior is different than standard Berkeley LPD " "implementations, it should not affect normal client operations." msgstr "" -"B<cups-lpd> ne se conforme pas à la RFC 1179 concernant l'utilisation des " +"B<cups-lpd> ne se conforme pas à la RFC 1179 concernant l'utilisation des " "ports systèmes (1 à 1\\|024), car l'utilisation de ces ports n'empêche pas " "un utilisateur d'envoyer un travail d'impression. Bien que ce comportement " "soit différent de celui des implémentations LPD Berkeley, il ne devrait pas " @@ -6049,8 +6050,8 @@ "IPP Protocols. Since many LPD implementations stray from this definition, " "remote status reporting to LPD clients may be unreliable." msgstr "" -"Le format de sortie des demandes d'état se conforme à la RFC 2569, Mapping " -"between LPD and IPP Protocols. Comme bon nombre d'implémentations LPD ne " +"Le format de sortie des demandes d'état se conforme à la RFC 2569, « Mapping " +"between LPD and IPP Protocols ». Comme bon nombre d'implémentations LPD ne " "suivent pas cette définition, la récupération d'état par un client LPD peut " "être erronée." @@ -6122,7 +6123,7 @@ #: cups-snmp.conf.man:15 #, no-wrap msgid "31 July 2006" -msgstr "31 juillet 2006" +msgstr "31 juillet 2006" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -6153,8 +6154,8 @@ "to determine the correct device URI and make and model for each printer. " "Future versions of CUPS will likely support the new Port Monitor MIB as well." msgstr "" -"La gestion du SNMP utilise le protocol SNMPv1 pour découvrir les imprimantes " -"réseau, récupérer les information à partir de la MIB de l'hôte en plus de " +"La gestion du SNMP utilise le protocole SNMPv1 pour découvrir les imprimantes " +"réseau, récupérer les informations à partir de la MIB de l'hôte en plus de " "sondes de ports pour déterminer l'URI correcte du périphérique, la marque et " "le modèle pour chacune des imprimantes. Les versions futures de CUPS " "géreront probablement également la nouvelle MIB « Port Monitor »." @@ -6197,7 +6198,7 @@ "Sends SNMP broadcast queries to the specified address(es). The default " "address is \"@LOCAL\" which broadcasts to all LAN interfaces." msgstr "" -"Envoyer les reqête SNMP de broadcast à (aux) adresse(s) indiquée(s). Par " +"Envoyer les requêtes SNMP de broadcast à (aux) adresse(s) indiquée(s). Par " "défaut, l'adresse est « @LOCAL », ce qui signifie que les requêtes sont " "envoyées sur les interfaces LAN." @@ -6257,8 +6258,8 @@ "Specifies whether the addresses of printers should be converted to hostnames " "or left as numeric IP addresses. The default is \"off\"." msgstr "" -"Définir si les adresses des imprimantes doivent être convertie en nom " -"d'hôtes ou doivent être laissées en adresses IP numérique. La valeur par " +"Définir si les adresses des imprimantes doivent être converties en nom " +"d'hôtes ou doivent être laissées en adresses IP numériques. La valeur par " "défaut est « off »." # type: TP @@ -6371,7 +6372,7 @@ #, no-wrap #| msgid "19 October 2007" msgid "19 November 2009" -msgstr "19 novembre 2009" +msgstr "19 novembre 2009" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -6424,7 +6425,7 @@ "line. The second form tests the PPD file provided on the standard input." msgstr "" "Le premier mode d'appel de B<cupstestppd> teste un ou plusieurs fichiers PPD " -"fournis sur la ligne de ommande Le second mode d'appel teste le fichier PPD " +"fournis sur la ligne de commande. Le second mode d'appel teste le fichier PPD " "fourni sur l'entrée standard." # type: Plain text @@ -6556,7 +6557,7 @@ #: cupstestppd.man:79 #, no-wrap msgid "-W sizes" -msgstr "-W tailles" +msgstr "-W sizes" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -6806,7 +6807,7 @@ #, no-wrap #| msgid "3 May 2007" msgid "13 May 2009" -msgstr "13 mai 2009" +msgstr "13 mai 2009" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -6844,7 +6845,7 @@ "required by the file format. All output B<must> be sent to the standard " "output." msgstr "" -"Les filtres B<doivent> être capables de lire depuis un fichier fournit sur " +"Les filtres B<doivent> être capables de lire depuis un fichier fourni sur " "la ligne de commande ou depuis l'entrée standard, en copiant l'entrée " "standard vers un fichier temporaire si nécessaire pour ce format de fichier. " "Toutes les sorties B<doivent> être envoyées sur la sortie standard." @@ -6876,12 +6877,12 @@ msgstr "" "Les options passées sur la ligne de commande n'incluent généralement pas le " "fichier PPD par défaut de l'imprimante. De plus, certaines options doivent " -"être indiquées de plusieurs façons différentes. - « paysage » est synonyme " -"de « orientation-demandée=4 », « média » est synonyme de « taille de page » " -"« endroit de la page » « bac de chargement » et « type de média », et « " -"côtés » est synonyme pour les nombreuses options de « Duplex ». les filtres " -"non-vectoriels B<doivent>supporter les deux spécifications explicites et " -"implicites des options PPD - Utilisez les fonctions ppdMappdMarkDefaults et " +"être indiquées de plusieurs façons différentes - « landscape » est synonyme " +"de « orientation-requested=4 », « media » est synonyme de « PageSize » " +"« PageRegion » « InputSlot » et «MediaType», et « " +"sides » est synonyme pour les nombreuses options de « Duplex ». Les filtres " +"non-vectoriels B<doivent> supporter les deux spécifications explicites et " +"implicites des options PPD - utilisez les fonctions ppdMappdMarkDefaults et " "cupsMarkOptions de la librairie CUPS pour employer la bonne correspondance, " "et ppdFindMarkedChoice pour obtenir le choix de l'utilisateur sélectionné." @@ -7104,13 +7105,13 @@ msgstr "" "Ajouter une entrée au fichier I<PageLog> actuel. La première forme ajoute le " "nombre de copies à l'attribut job-media-sheets-completed. La seconde forme " -"définie l'attribut job-media-sheets-completed au nombre de pages." +"définit l'attribut job-media-sheets-completed au nombre de pages." #. type: TP #: filter.man:121 #, no-wrap msgid "PPD: Keyword=Value ... KeywordN=Value" -msgstr "PPD : Mot Clé=Valeur ... Mot CléN=Valeur" +msgstr "PPD: Mot Clé=Valeur ... Mot CléN=Valeur" #. type: Plain text #: filter.man:127 @@ -7129,21 +7130,21 @@ #: filter.man:128 #, no-wrap msgid "STATE: printer-state-reason [printer-state-reason ...]" -msgstr "STATE: raison-état-impimante [raison-état-impimante ...]" +msgstr "STATE: raison-état-imprimante [raison-état-imprimante ...]" # type: TP #. type: TP #: filter.man:130 #, no-wrap msgid "STATE: + printer-state-reason [printer-state-reason ...]" -msgstr "STATE: + raison-état-impimante [raison-état-impimante ...]" +msgstr "STATE: + raison-état-imprimante [raison-état-imprimante ...]" # type: TP #. type: TP #: filter.man:132 #, no-wrap msgid "STATE: - printer-state-reason [printer-state-reason ...]" -msgstr "STATE: - raison-état-impimante [raison-état-impimante ...]" +msgstr "STATE: - raison-état-imprimante [raison-état-imprimante ...]" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -7153,7 +7154,7 @@ "Typically this is used to indicate media, ink, and toner conditions on a " "printer." msgstr "" -"Définir, ajouter ou retirer des mots clé raison-état-impimante de la file " +"Définir, ajouter ou retirer des mots clé raison-état-imprimante de la file " "d'attente en cours. Typiquement c'est utilisé pour indiquer l'état du média, " "de l'encre et du toner d'une imprimante." @@ -7279,8 +7280,8 @@ "The type of file being printed: \"job-sheet\" for a banner page and " "\"document\" for a regular print file." msgstr "" -"Le type du fichier en cours d'impression : « feuille-tâche » pour une " -"bannière et « document » pour une impression de fichier normale." +"Le type du fichier en cours d'impression : « job-sheet » pour une " +"bannière et « document » pour une impression de fichier normale." # type: TP #. type: TP @@ -7369,7 +7370,7 @@ "The full pathname of the PostScript Printer Description (PPD) file for this " "printer." msgstr "" -"Le chemin complet vers le fichier PPD (PostScript Printer Description) de " +"Le chemin complet vers le fichier PPD (« PostScript Printer Description ») de " "cette imprimante." # type: TP @@ -7398,7 +7399,7 @@ msgid "" "The recommended amount of memory to use for Raster Image Processors (RIPs)." msgstr "" -"La quantité de mémoire recommandée pour les RIP (Raster Image Processors)." +"La quantité de mémoire recommandée pour les RIP (« Raster Image Processors »)." # type: TP #. type: TP @@ -7455,7 +7456,7 @@ "Alors que l'interface des filtres est compatible avec l'interface des " "scripts Système V, elle ne fonctionnera avec le script d'interface " "Système V que comme unique filtre. Typiquement le script d'interface sera " -"fournit par la commande B<lpadmin>(8) en utilisant l'option B<-i>." +"fourni par la commande B<lpadmin>(8) en utilisant l'option B<-i>." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -7477,7 +7478,7 @@ #, no-wrap #| msgid "3 May 2007" msgid "10 May 2011" -msgstr "10 mai 2011" +msgstr "10 mai 2011" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -7642,10 +7643,10 @@ "the I<model> directory or using one of the driver interfaces. Use the I<-m> " "option with the I<lpinfo(8)> command to get a list of supported models." msgstr "" -"Spécifie un script d'interface System V standard ou un fichier PPD pour " -"l'imprimante du répertoire I<model> ou en utilisant une des interface du " +"Spécifie un script d'interface System V standard ou un fichier PPD pour " +"l'imprimante du répertoire I<model> ou en utilisant une des interfaces du " "pilote. Utilisez l'option I<-m> avec la commande I<lpinfo(8)> pour obtenir " -"une liste des modèles supportés." +"une liste des modèles pris en charge." #. type: TP #: lpadmin.man:88 @@ -7683,7 +7684,7 @@ msgid "" "Specifies whether SNMP supply level (RFC 3805) values should be reported." msgstr "" -"Indique si les valeurs SNMP du niveau des fournitures (RFC 3805) doivent " +"Indique si les valeurs SNMP du niveau des fournitures (RFC 3805) doivent " "être remontées." # type: TP @@ -7839,7 +7840,7 @@ "l'impression n'arrive pas à envoyer le travail à l'imprimante. Le nom doit " "être soit « abort-job » (annuler l'impression), « retry-job » (réessayer) ou " "« stop-printer » (arrêter l'imprimante). La politique par défaut en cas " -"d'erreur est « stop-printer » pour les imprimantes, et « retry-current-job » " +"d'erreur est « stop-printer » pour les imprimantes, et « retry-current-job » " "pour les classes." # type: TP @@ -7889,7 +7890,7 @@ "policy is \"default\"." msgstr "" "Fixe la politique des opérations IPP associée à l'imprimante. Le nom doit " -"être définit dans B<cupsd.conf>, dans une section de type « Policy ». La " +"être défini dans B<cupsd.conf>, dans une section de type « Policy ». La " "politique des opérations est par défaut « default »." # type: TP @@ -7965,7 +7966,7 @@ "control off." msgstr "" "Définit les accès au niveau utilisateur sur une imprimante. Les noms " -"cmmençant par un « @ » sont interprétés comme des groupes UNIX. Les deux " +"commençant par un « @ » sont interprétés comme des groupes UNIX. Les deux " "dernières expressions désactivent les contrôles d'accès au niveau " "utilisateur." @@ -8052,7 +8053,7 @@ "Specifies a PostScript Printer Description file to use with the printer. If " "specified, this option overrides the I<-i> option (interface script)." msgstr "" -"Définir le fichier PPD (Postscript Printer Description) à utiliser avec " +"Définir le fichier PPD (« Postscript Printer Description ») à utiliser avec " "cette imprimante. Si cette option est spécifiée, elle annule l'option B<-i> " "(script d'interface)." @@ -8067,12 +8068,12 @@ "system configuration. This differs from the System V version which requires " "the root user to execute this command." msgstr "" -"Contrairement au système d'impression System V, CUPS permet des noms " +"Contrairement au système d'impression System V, CUPS permet des noms " "d'imprimantes contenant tout caractère imprimable sauf ESPACE, TABULATION, " -"w / » ou « # ». De plus, les noms d'imprimante et de classe ne sont I<pas> " +"« / » ou « # ». De plus, les noms d'imprimante et de classe ne sont I<pas> " "sensibles à la casse. Enfin, la version CUPS de B<lpadmin> peut demander un " "mot de passe, suivant la configuration du système, à la différence de la " -"version System V qui demande le mot de passe root lors de l'exécution de " +"version System V qui demande le mot de passe root lors de l'exécution de " "cette commande." # type: Plain text @@ -8083,7 +8084,7 @@ "Solaris printing system configuration options." msgstr "" "La version CUPS de B<lpadmin> ne reconnaît pas toutes les options de " -"configuration disponibles dans les versions System V ou Solaris." +"configuration disponibles dans les versions System V ou Solaris." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -8105,7 +8106,7 @@ #, no-wrap #| msgid "19 October 2007" msgid "3 November 2008" -msgstr "3 novembre 2008" +msgstr "3 novembre 2008" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -8262,7 +8263,7 @@ #, no-wrap #| msgid "19 October 2007" msgid "5 December 2008" -msgstr "5 décembre 2008" +msgstr "5 décembre 2008" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -8279,9 +8280,9 @@ "I<name> ] [ --product I<name> ] -m" msgstr "" "B<lpinfo> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -h I<serveur[:port]> ] [ -l ] [ --" -"id-périphérique I<chaîne-id-périphérique> ] [ --exclure-schéma I<liste-" -"schéma> ] [ --inclure-schéma I<liste-schéma> ] [ --langue I<locale> ] [ --" -"marque-et-modèle I<nom> ] [ --produit I<nom> ] -m" +"device-id I<chaîne-id-périphérique> ] [ --exclude-schemes I<liste-" +"schéma> ] [ --include-schemes I<liste-schéma> ] [ --language I<locale> ] [ --" +"make-and-model I<nom> ] [ --product I<nom> ] -m" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -8295,7 +8296,7 @@ "timeout I<seconds> ] -v" msgstr "" "B<lpinfo> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -h I<serveur[:port]> ] [ -l ] [ --" -"exclure-schéma I<liste-schéma> ] [ --inclure-schéma I<liste-schéma> ] [ --" +"exclude-schemes I<liste-schéma> ] [ --include-schemes I<liste-schéma> ] [ --" "timeout I<secondes> ] -v" # type: Plain text @@ -8338,7 +8339,7 @@ #: lpinfo.man:73 #, no-wrap msgid "--device-id device-id-string" -msgstr "--id-périphérique chaîne-id-périphérique" +msgstr "--device-id chaîne-id-périphérique" #. type: Plain text #: lpinfo.man:78 @@ -8353,7 +8354,7 @@ #: lpinfo.man:78 #, no-wrap msgid "--exclude-schemes scheme-list" -msgstr "--exclure-schémas liste-schéma" +msgstr "--exclude-schemes liste-schéma" #. type: Plain text #: lpinfo.man:83 @@ -8363,13 +8364,13 @@ msgstr "" "Indique une liste séparée par des virgules de périphériques ou de schémas " "PPD qui devraient être exclus des résultats. Les fichiers statiques PPD " -"utilisent le schéma « fichier »." +"utilisent le schéma « file »." #. type: TP #: lpinfo.man:83 #, no-wrap msgid "--include-schemes scheme-list" -msgstr "--inclure-schémal liste-schéma" +msgstr "--include-schemes liste-schéma" #. type: Plain text #: lpinfo.man:88 @@ -8379,7 +8380,7 @@ msgstr "" "indique une liste séparée par des virgules de périphériques ou de schémas " "PPD qui devraient être inclus dans les résultats. Les fichiers statiques PPD " -"utilisent le shéma « fichier »." +"utilisent le shéma « file »." # type: TP #. type: TP @@ -8387,7 +8388,7 @@ #, no-wrap #| msgid "DefaultLanguage locale" msgid "--language locale" -msgstr "--langue locale" +msgstr "--language locale" #. type: Plain text #: lpinfo.man:92 @@ -8401,7 +8402,7 @@ #: lpinfo.man:92 #, no-wrap msgid "--make-and-model name" -msgstr "--marque-et-nom-modèle" +msgstr "--make-and-model nom" #. type: Plain text #: lpinfo.man:97 @@ -8418,7 +8419,7 @@ #, no-wrap #| msgid "-g groupname" msgid "--product name" -msgstr "--nom produit" +msgstr "--product nom" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -8466,7 +8467,7 @@ #, no-wrap #| msgid "19 October 2007" msgid "3 October 2011" -msgstr "3 octobre 2011" +msgstr "3 octobre 2011" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -8526,7 +8527,7 @@ "by the default set using the I<lpadmin(8)> command." msgstr "" "CUPS fournit plusieurs façons de spécifier la destination par défaut. les " -"variables d'environnement « LDPREST » et « PRINTER » sont lues en premier. " +"variables d'environnement « LDPREST » et « PRINTER » sont lues en premier. " "Si aucune n'est paramétrée, la valeur par défaut spécifiée en utilisant la " "commande I<lptoptions(1)>, est utilisée, suivie par la valeur par défaut " "spécifiée en utilisant la commande I<lpadmin(8)>." @@ -8749,7 +8750,7 @@ "numbers refer to the output pages and not the document's original pages - " "options like \"number-up\" can affect the numbering of the pages." msgstr "" -"Définitt quelles sont les pages du document à imprimer. Cette liste peut " +"Définit quelles sont les pages du document à imprimer. Cette liste peut " "contenir des numéros ou des portions (#-#), séparés par des virgules (par " "exemple : 1,3-5,16). Les numéros de page font référence à la sortie des " "pages et non aux pages originales du document - des options telles que « " @@ -8915,7 +8916,7 @@ "Scales image files to use up to I<number> percent of the page. Values " "greater than 100 cause the image file to be printed across multiple pages." msgstr "" -"Mettre les fichiers image à l'échelle de telle sorte qu'il utilise jusqu'à " +"Mettre les fichiers image à l'échelle de telle sorte qu'ils utilisent jusqu'à " "I<nombre> pourcents de la page. Les valeurs supérieures à 100 forceront " "l'impression des images sur plusieurs pages." @@ -9150,7 +9151,7 @@ #: lpoptions.man.in:15 lpr.man:15 #, no-wrap msgid "29 August 2008" -msgstr "29 août 2008" +msgstr "29 août 2008" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -9214,7 +9215,7 @@ msgstr "" "B<lpoptions> affiche et définit les options et valeurs par défaut d'une " "imprimante. Lorsqu'il est lancé sans arguments, B<lpoptions> affiche les " -"options. Les otpions pouvant être fournis sont :" +"options. Les otpions pouvant être fournies sont :" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -9391,7 +9392,7 @@ "@CUPS_SERVERROOT@/lpoptions - system-wide defaults and instances created by " "the root user." msgstr "" -"@CUPS_SERVERROOT@/lpoptions - Fichier global des instance et valeurs par " +"@CUPS_SERVERROOT@/lpoptions - Fichier global des instances et valeurs par " "défaut, créé par l'utilisateur root." # type: Plain text @@ -9414,7 +9415,7 @@ #, no-wrap #| msgid "12 February 2006" msgid "22 February 2008" -msgstr "22 février 2008" +msgstr "22 février 2008" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -9519,10 +9520,10 @@ "paranoid system administrators may wish to use Basic authentication with " "accounts managed by PAM instead." msgstr "" -"Bien que toutes les précautions ont été prises pour empêcher les failles " +"Bien que toutes les précautions aient été prises pour empêcher les failles " "permettant l'accès aux privilèges du super-utilisateur par un utilisateur " -"non privilégié. Cependant, certains administrateurs systèmes paranoïaques " -"peuvent vouloir désactiver utiliser l'authentification Basic pour les " +"non privilégié, certains administrateurs systèmes paranoïaques " +"peuvent vouloir utiliser l'authentification Basic pour les " "comptes gérés par PAM à la place." # type: Plain text @@ -9657,7 +9658,7 @@ msgstr "" "I<lpr> demande l'impression de fichiers. Les fichiers qui sont donnés dans " "la ligne de commande sont envoyés à la destination donnée (ou la destination " -"par défaut si aucune n'est fournie). Si aucun fichier n'est donné dans la " +"par défaut si aucune n'est fournie). Si aucun fichier n'est donné dans la " "ligne de commande, I<lpr> lit le fichier sur l'entrée standard." # type: Plain text @@ -9708,7 +9709,7 @@ "Disables banner printing. This option is equivalent to \"-o job-sheets=none" "\"." msgstr "" -"Désasctiver l'impression de la bannière. Cette option est équivalente à « B<-" +"Désactiver l'impression de la bannière. Cette option est équivalente à « B<-" "o job-sheets=none> »." # type: Plain text @@ -9726,7 +9727,7 @@ #. type: Plain text #: lpr.man:90 msgid "Send an email on job completion." -msgstr "Envoyer un courier électronique à la fin du travail d'impression." +msgstr "Envoyer un courrier électronique à la fin du travail d'impression." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -9803,7 +9804,7 @@ #: lprm.man:15 #, no-wrap msgid "28 August 2009" -msgstr "28 août 2009" +msgstr "28 août 2009" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -9877,7 +9878,7 @@ #, no-wrap #| msgid "19 October 2007" msgid "10 September 2008" -msgstr "10 septembre 2008" +msgstr "10 septembre 2008" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -10169,14 +10170,14 @@ #: mailto.conf.man:15 #, no-wrap msgid "12 July 2006" -msgstr "12 juillet 2006" +msgstr "12 juillet 2006" # type: Plain text #. type: Plain text #: mailto.conf.man:18 msgid "mailto.conf - configuration file for cups email notifier" msgstr "" -"mailto.conf - Fichier de configuration pour les notifications par courier " +"mailto.conf - Fichier de configuration pour les notifications par courrier " "électronique de CUPS" # type: Plain text @@ -10202,7 +10203,7 @@ msgid "Specifies an additional recipient for all email notifications." msgstr "" "Spécifier une adresse supplémentaire à laquelle les notifications par " -"courier électronique seront envoyées." +"courrier électronique seront envoyées." # type: TP #. type: TP @@ -10215,7 +10216,7 @@ #. type: Plain text #: mailto.conf.man:33 msgid "Specifies the sender of email notifications." -msgstr "Spécifier l'émetteur des notifications par courier électronique." +msgstr "Spécifier l'émetteur des notifications par courrier électronique." # type: Plain text #. type: TP @@ -10232,7 +10233,7 @@ "one I<Sendmail> or I<SMTPServer> line may be present in the I<mailto.conf> " "file. If multiple lines are present, only the last one is used." msgstr "" -"Spécifier la commande sendmail à utiliser pour l'envoie des courriers de " +"Spécifier la commande sendmail à utiliser pour l'envoi des courriers de " "notifications. Seule une ligne B<Sendmail> ou B<SMTPServer> peut être " "présente dans le fichier I<mailto.conf>. Si plusieurs lignes sont présentes, " "seule la dernière est prise en compte." @@ -10252,7 +10253,7 @@ "or I<SMTPServer> line may be present in the I<mailto.conf> file. If multiple " "lines are present, only the last one is used." msgstr "" -"Spécifier le serveur SMTP à utiliser pour l'envoie des courriers de " +"Spécifier le serveur SMTP à utiliser pour l'envoi des courriers de " "notifications. Seule une ligne B<Sendmail> ou B<SMTPServer> peut être " "présente dans le fichier I<mailto.conf>. Si plusieurs lignes sont présentes, " "seule la dernière est prise en compte." @@ -10366,7 +10367,7 @@ #, no-wrap #| msgid "3 May 2007" msgid "16 May 2009" -msgstr "16 mai 2009" +msgstr "16 mai 2009" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -10423,7 +10424,7 @@ msgstr "" "Les noms de type MIME sont sensibles à la casse et sont triés par odre " "alphanumérique croissant à des fins de correspondance. Veuillez lire la " -"section « CORRESPONDANCE DE TYPE ET PRIORIT� » pour plus d'information." +"section « CORRESPONDANCE DE TYPE ET PRIORIT� » pour plus d'information." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -10646,7 +10647,7 @@ "Lorsque CUPS a besoin de déterminer le type MIME d'un fichier, il vérifie " "tous les types MIME définis dans les fichiers avec extension .types. Lorsque " "deux types ont les mêmes règles de correspondance, le type choisi dépendra " -"du nom du type et de sa priorité, selon : les types à plus haute priorité " +"du nom du type et de sa priorité, selon : les types à plus haute priorité " "sont préférés à ceux à priorité plus basse. Si les types ont une priorité " "identique, les noms des types sont triés par ordre alphanumérique ascendant, " "et le premier type est sélectionné." @@ -10660,11 +10661,11 @@ "However, if \"text/foo\" also defines a higher priority than \"text/bar\", " "\"text/foo\" will be chosen instead." msgstr "" -"Par example, si deux types « texte/bar » et « text/foo » sont définis comme " -"correspondants à 'l'extension « doc », normalement le type « texte/bar » " -"sera choisi car son nom est alphanumériquement moindre que « text/foo ». " -"Cependant si « texte/foo » est également défini avec une priorité plus " -"haute que « texte/bar », « texte/foo » sera choisi à la place." +"Par example, si deux types « text/bar » et « text/foo » sont définis comme " +"correspondants à l'extension « doc », normalement le type « text/bar » " +"sera choisi car son nom est alphanumériquement moindre que « text/foo ». " +"Cependant si « text/foo » est également défini avec une priorité plus " +"haute que « text/bar », « texte/foo » sera choisi à la place." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -10698,7 +10699,7 @@ "automatically by the I<cupsd(8)> program when printers are added or deleted." msgstr "" "Le fichier I<printers.conf> définit les imprimantes locales disponibles. Il " -"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est généré " +"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est créé " "automatiquement par le programme B<cupsd>(8) lors de l'ajout ou de la " "suppression d'imprimantes." @@ -10811,7 +10812,7 @@ #: subscriptions.conf.man:15 #, no-wrap msgid "30 April 2006" -msgstr "30 avril 2006" +msgstr "30 avril 2006" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -10829,7 +10830,7 @@ "created, renewed, or cancelled." msgstr "" "Le fichier I<subscriptions.conf> définit les abonnements locaux actifs. Il " -"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est généré " +"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est créé " "automatiquement par le programme B<cupsd>(8) lors de l'ajout, le " "renouvellement ou l'annulation d'abonnements." @@ -10874,8 +10875,8 @@ "seconds since January 1st, 1970." msgstr "" "Définir la date d'expiration d'un abonnement. La date est indiquée en " -"utilisant le temps UNIX, c'est-à -dire en exprimée en secondes depuis le 1er " -"janvier 1970." +"utilisant le temps UNIX, c'est-à -dire en exprimée en secondes depuis le 1er " +"janvier 1970." # type: TP #. type: TP @@ -11003,7 +11004,7 @@ "the \"from\" address in mailto: notifications." msgstr "" "Spécifier des données utilisateur à inclure dans les notifications " -"d'événement. C'est typiquement l'adresse émettrice des mails de " +"d'événement. C'est typiquement l'adresse émettrice des courriels de " "notifications." # type: Plain text
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature