[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a/cups/fr.po



Bonjour,

On 22/03/2012 17:38, Julien Patriarca wrote:
> avec msgcat.
> 

Suggestions.

Amicalement,
Thomas
--- fr.po	2012-03-28 12:17:06.000000000 +0200
+++ fr-tv.po	2012-03-28 15:04:38.000000000 +0200
@@ -45,7 +45,7 @@
 #: cupsaccept.man:15 cups-polld.man:15 lpmove.man:15
 #, no-wrap
 msgid "12 February 2006"
-msgstr "12 février 2006"
+msgstr "12 février 2006"
 
 # type: TH
 #. type: TH
@@ -124,7 +124,7 @@
 "B<cupsreject> [ -E ] [ -U I<username> ] [ -h I<hostname[:port]> ] [ -r "
 "I<reason> ] destination(s)"
 msgstr ""
-"B<cupsreject> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -h I<nom[:port]> ] [ -r "
+"B<cupsreject> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -h I<serveur[:port]> ] [ -r "
 "I<raison> ] destination(s)"
 
 # type: SH
@@ -370,7 +370,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "24 April 2006"
 msgid "15 April 2011"
-msgstr "15 avril 2011"
+msgstr "15 avril 2011"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -410,7 +410,7 @@
 "temporary file as required by the physical interface."
 msgstr ""
 "Comme les filtres, ils doivent être capables de lire depuis un fichier "
-"fournit sur la ligne de commande ou depuis l'entrée standard, en copiant "
+"fourni sur la ligne de commande ou depuis l'entrée standard, en copiant "
 "l'entrée standard vers un fichier temporaire si nécessaire pour l'interface "
 "physique."
 
@@ -449,7 +449,7 @@
 "writing to file descriptor 3. The CUPS API includes the "
 "I<cupsBackChannelWrite> function for this purpose."
 msgstr ""
-"Les données en retour du périphérique doivent être envoyées au filtres des "
+"Les données en retour du périphérique doivent être envoyées au filtre des "
 "travaux en écrivant sur le descripteur de fichiers 3. L'API CUPS propose la "
 "fonction I<cupsBackChannelWrite> pour cela."
 
@@ -573,7 +573,7 @@
 "when communicating with the device."
 msgstr ""
 "Le champ I<schéma> fournit le schéma d'URI géré par le dorsal. Les dorsaux "
-"ne doivent utiliser cette forme que s'ils supportent toute URI utilisant ce "
+"ne doivent utiliser cette forme que s'ils gèrent toute URI utilisant ce "
 "schéma. Le champ I<uri_périphérique> spécifie l'URI complète à utiliser pour "
 "la communication avec le périphérique."
 
@@ -641,7 +641,7 @@
 "Otherwise, the backend is run using the unprivileged user account, typically "
 "\"lp\"."
 msgstr ""
-"Les dorsaux sans les droits d'exécution pour tout le monde sont exécuté en "
+"Les dorsaux sans les droits d'exécution pour tout le monde sont exécutés en "
 "tant que root. Sinon, le dorsal est exécuté en utilisant le compte non "
 "privilégié, généralement « lp »."
 
@@ -659,7 +659,7 @@
 "The following exit codes are defined for backends; C API constants defined "
 "in the E<lt>cups/backend.hE<gt> header file are defined in parenthesis:"
 msgstr ""
-"Les dorsaux renvoient les codes de retour suivants ; les constantes définie "
+"Les dorsaux renvoient les codes de retour suivants ; les constantes définies "
 "par l'API C dans E<lt>cups/backend.hE<gt> sont indiquées entre parenthèses :"
 
 # type: TP
@@ -695,7 +695,7 @@
 "attribute."
 msgstr ""
 "Le fichier à imprimer n'a pas été transmis correctement au périphérique ou "
-"au serveur distant. L'ordonanceur annulera le travail, réessayera "
+"au serveur distant. L'ordonnanceur annulera le travail, réessayera "
 "l'impression ou stoppera la queue en fonction de l'état de l'attribut error-"
 "policy."
 
@@ -714,8 +714,8 @@
 "information is required. The scheduler will respond to this by holding the "
 "job and adding the authentication-required job-reasons keyword."
 msgstr ""
-"Le fichier à imprimer n'a pas été transmis correctement parce que des donnée "
-"d'identifications valables sont nécessaires. L'ordonanceur suspendra le "
+"Le fichier à imprimer n'a pas été transmis correctement parce que des données "
+"d'identifications valables sont nécessaires. L'ordonnanceur suspendra le "
 "travail et ajoutera le mot clé authentication-required à l'attribut job-"
 "reasons."
 
@@ -750,8 +750,8 @@
 "The print file was not successfully transmitted because it cannot be printed "
 "at this time. The scheduler will respond to this by stopping the queue."
 msgstr ""
-"Le fichier à imprimer n'a pas été transmis car il ne peut pas être imprimer "
-"en ce moment. L'ordonnanceur stopera la queue."
+"Le fichier à imprimer n'a pas été transmis car il ne peut pas être imprimé "
+"en ce moment. L'ordonnanceur stoppera la queue."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -769,7 +769,7 @@
 "canceling the job."
 msgstr ""
 "Le fichier à imprimer n'a pas été transmis parce qu'un atribut n'est pas "
-"géré. L'ordonanceur répond à cela en annulant le travail d'impression."
+"géré. L'ordonnanceur répond à cela en annulant le travail d'impression."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -844,7 +844,7 @@
 #: cancel.man:15 cupstestdsc.man:15 mime.convs.man:15
 #, no-wrap
 msgid "20 March 2006"
-msgstr "20 mars 2006"
+msgstr "20 mars 2006"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -929,7 +929,7 @@
 "I<-u> option should require authentication for Cancel-Jobs operations in "
 "I<cupsd.conf(5)>."
 msgstr ""
-"Les administrateurs qui souhaitent empêcher des annulation non autorisée de "
+"Les administrateurs qui souhaitent empêcher des annulations non autorisées de "
 "travaux à l'aide de l'option B<-u> devraient forcer l'identification pour "
 "les opérations dans le fichier B<cupsd.conf>(5)."
 
@@ -952,7 +952,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "24 April 2006"
 msgid "29 April 2009"
-msgstr "29 avril 2009"
+msgstr "29 avril 2009"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -970,7 +970,7 @@
 "added or deleted."
 msgstr ""
 "Le fichier I<classes.conf> définit les classes d'imprimantes disponibles. Il "
-"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est généré "
+"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est créé "
 "automatiquement par le programme B<cupsd>(8) lorsque des classes "
 "d'imprimantes sont créées ou supprimées."
 
@@ -1262,7 +1262,7 @@
 #: client.conf.man.in:15
 #, no-wrap
 msgid "2 September 2011"
-msgstr "2 septembre 2011"
+msgstr "2 septembre 2011"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1380,7 +1380,7 @@
 #: cupsaddsmb.man.in:15
 #, no-wrap
 msgid "25 July 2007"
-msgstr "25 juillet 2007"
+msgstr "25 juillet 2007"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1461,7 +1461,7 @@
 msgstr ""
 "Spécifier le nom d'utilisateur de l'administrateur d'impression SAMBA, qui "
 "est par défaut l'utilisateur courant. Si l'utilisateur contient un caractère "
-"« % », ce qui suite le pourcent est considéré comme le mot de passe SAMBA à "
+"« % », ce qui suit le pourcent est considéré comme le mot de passe SAMBA à "
 "utiliser."
 
 # type: Plain text
@@ -1633,10 +1633,10 @@
 msgstr ""
 "Il est recommandé d'utiliser le pilote CUPS plutôt que celui de Microsoft "
 "puisqu'il permet, pour toutes les imprimantes, l'étiquetage des pages, la "
-"facturation des travaux et l'interruption. Cependant, seuls Windows 2000 et "
-"les versions ultérieures sont supportés par le pilote Microsoft, donc vous "
-"devrez utiliser le pilote Adobe pour les clients Windows 95, 98 et Me. Les "
-"pilotes Adobe et Microsoft pour Windows 2000 sont identiques."
+"facturation des travaux et l'interruption. Cependant, seuls Windows 2000 et "
+"les versions ultérieures sont gérés par le pilote Microsoft, donc vous "
+"devrez utiliser le pilote Adobe pour les clients Windows 95, 98 et Me. Les "
+"pilotes Adobe et Microsoft pour Windows 2000 sont identiques."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1676,7 +1676,7 @@
 "lowercase filenames shown above, otherwise I<cupsaddsmb> will fail to export "
 "the drivers."
 msgstr ""
-"B<Remarque :> Contrairement à Windows, la casse est importante. Assurez vous "
+"B<Remarque :> Contrairement à Windows, la casse est importante. Assurez-vous "
 "d'utiliser des noms de fichiers en minuscule, comme ci-dessus. Sinon, "
 "B<cupsaddsmb> échouera lors de l'export des pilotes."
 
@@ -1710,8 +1710,8 @@
 "Il est recommandé d'utiliser le pilote CUPS plutôt que ceux d'Adobe et de "
 "Microsoft puisqu'il permet, pour toutes les imprimantes, l'étiquetage des "
 "pages, la facturation des travaux et l'interruption des travaux. Cependant, "
-"seuls Windows 2000 et les versions ultérieures sont supportés le pilote "
-"CUPS, donc vous devrez utiliser le pilote Adobe pour les clients Windows 95, "
+"seuls Windows 2000 et les versions ultérieures sont gérés par le pilote "
+"CUPS, donc vous devrez utiliser le pilote Adobe pour les clients Windows 95, "
 "98 et Me."
 
 # type: Plain text
@@ -1744,7 +1744,7 @@
 #: cupsaddsmb.man.in:176
 #, no-wrap
 msgid "ADOBE POSTSCRIPT DRIVERS FOR WINDOWS 95, 98, AND ME"
-msgstr "PILOTES POSTSCRIPT ADOBE POUR WINDOWS 95, 98 et ME"
+msgstr "PILOTES POSTSCRIPT ADOBE POUR WINDOWS 95, 98 et ME"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1806,7 +1806,7 @@
 "UPPERCASE filenames shown above, otherwise I<cupsaddsmb> will fail to export "
 "the drivers."
 msgstr ""
-"B<Remarque :> Contrairement à Windows, la casse est importante. Assurez vous "
+"B<Remarque :> Contrairement à Windows, la casse est importante. Assurez-vous "
 "d'utiliser des noms de fichiers en MAJUSCULE, comme ci-dessus. Sinon, "
 "B<cupsaddsmb> échouera lors de l'export des pilotes."
 
@@ -1849,7 +1849,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "19 October 2007"
 msgid "23 October 2008"
-msgstr "23 octobre 2008"
+msgstr "23 octobre 2008"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1957,7 +1957,7 @@
 #. type: Plain text
 #: cups-config.man:67
 msgid "Displays a system-specific build number."
-msgstr "Affiche un numéro de compilation spécifique au système."
+msgstr "Afficher un numéro de compilation spécifique au système."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2117,7 +2117,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "2 January 2008"
 msgid "10 January 2011"
-msgstr "10 janvier 2011"
+msgstr "10 janvier 2011"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2382,7 +2382,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "3 May 2007"
 msgid "18 May 2011"
-msgstr "18 mai 2011"
+msgstr "18 mai 2011"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2473,7 +2473,7 @@
 #: cupsd.conf.man.in:43
 #| msgid "Specifies the logging level for the ErrorLog file."
 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file."
-msgstr "indique le niveau de journalisation pour le fichier des AccessLog."
+msgstr "Indique le niveau de journalisation pour le fichier des AccessLog."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2895,7 +2895,7 @@
 #: cupsd.conf.man.in:164
 #| msgid "Specifies the username to use when connecting to the server."
 msgid "Specifies the password to use when accessing the LDAP server."
-msgstr "Indique le mot de passe à utilisateur pour accéeder au serveur LDAP."
+msgstr "Indique le mot de passe à utiliser pour accéder au serveur LDAP."
 
 #. type: TP
 #: cupsd.conf.man.in:164
@@ -3291,8 +3291,8 @@
 "size."
 msgstr ""
 "Indique la taille de papier par défaut pour les nouvelles files "
-"d'impression. « Auto » utilise une valeur par défaut en local, alors que « "
-"Aucun » indique qu'il n'y a pas de taille de papier par défaut."
+"d'impression. « Auto » utilise une valeur par défaut en local, alors que « "
+"Aucun » indique qu'il n'y a pas de taille de papier par défaut."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3473,7 +3473,7 @@
 "\"browse\", \"config\", \"listen\", \"log\", or \"permissions\"."
 msgstr ""
 "Indique quelles erreurs sont fatales, entraînant l'arrêt de l'ordonnanceur. "
-"le « type » est « browse», « config » « listen » ou « permissions »."
+"le « type » est « browse », « config » « listen » ou « permissions »."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3711,7 +3711,7 @@
 "name-allowed or requesting-user-name-denied values."
 msgstr ""
 "Indique une liste d'accès pour les valeurs privées d'une tâche. La liste "
-"d'accès par défaut est « @OWNER @SYSTEM ». « @ACL » est défini selon les "
+"d'accès par défaut est « @OWNER @SYSTEM ». « @ACL » est défini selon les "
 "valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de "
 "l'imprimante."
 
@@ -3746,9 +3746,9 @@
 "\"job-name\", \"job-originating-host-name\", and \"job-originating-user-name"
 "\"."
 msgstr ""
-"Indique la liste des valeurs des tâches à rendre privées. Les valeurs « par "
-"défaut » sont « nom de la tâche », « nom d'hôte de la machine ayant généré "
-"la tâche », et « nom d'utilisateur ayant généré la tâche »."
+"Indique la liste des valeurs des tâches à rendre privées. Les valeurs « par "
+"défaut » sont « nom de la tâche », « nom d'hôte de la machine ayant créé "
+"la tâche », et « nom d'utilisateur ayant créé la tâche »."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3809,7 +3809,7 @@
 #. type: Plain text
 #: cupsd.conf.man.in:440
 msgid "Specifies the amount of time that connections are kept alive."
-msgstr "Définir la durée pendant laquelle les connexion sont conservées."
+msgstr "Définir la durée pendant laquelle les connexions sont conservées."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -4129,7 +4129,7 @@
 "disable rotation)"
 msgstr ""
 "Définir la taille maximale des fichiers de trace. Au-delà de cette taille, "
-"les fichiers sont recyclés (0 pour supprimer la rotation des fichiers."
+"les fichiers sont recyclés (0 pour supprimer la rotation des fichiers)."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -4212,7 +4212,7 @@
 #: cupsd.conf.man.in:554
 #, no-wrap
 msgid "PageLogFormat format string"
-msgstr "format de chaîne de PageLogFormat"
+msgstr "Format de chaîne de PageLogFormat"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -4381,8 +4381,8 @@
 "operating systems. When provided with no program filename, disables option "
 "panel definition files."
 msgstr ""
-"Définir s'il faut générer des fichiers de définition d'options pour des "
-"systèmes d'exploitation. Quand c'est fournit sans nom de fichier d'un "
+"Définir s'il faut créer des fichiers de définition d'options pour des "
+"systèmes d'exploitation. Quand c'est fourni sans nom de "
 "programme, il n'y a pas de fichier de définition d'options."
 
 # type: TP
@@ -4535,8 +4535,8 @@
 "Specifies an alternate name that the server is known by. The special name \"*"
 "\" allows any name to be used."
 msgstr ""
-"Indique un nom alternatif par lequel le serveur est connu. Le nom spécial « "
-"* » autorise l'emploi de n'importe quel nom."
+"Indique un nom alternatif par lequel le serveur est connu. Le nom spécial « "
+"* » autorise l'emploi de n'importe quel nom."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -4755,7 +4755,7 @@
 "requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values."
 msgstr ""
 "Indique une liste d'accès pour les valeurs privées d'une souscription. La "
-"liste d'accès « par défaut » est « @OWNER @SYSTEM ». « @ACL » est défini "
+"liste d'accès « par défaut » est « @OWNER @SYSTEM ». « @ACL » est défini "
 "selon les valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-"
 "denied de l'imprimante."
 
@@ -4791,7 +4791,8 @@
 "\"notify-subscriber-user-name\", and \"notify-user-data\"."
 msgstr ""
 "Indique la liste des valeurs des tâches à rendre privées. Les valeurs par "
-"défaut sont « default » «notify-e"
+"défaut sont « default », « notify-events », « notify-pull-method », « notify-"
+"recipient-uri », « notify-subscriber-user-name » et « notify-user-data »."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -4889,7 +4890,7 @@
 #: cups-deviced.man.in:15 lpq.man:15
 #, no-wrap
 msgid "16 June 2008"
-msgstr "16 juin 2008"
+msgstr "16 juin 2008"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -4950,7 +4951,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "20 March 2006"
 msgid "9 March 2009"
-msgstr "9 mars 2009"
+msgstr "9 mars 2009"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -4981,7 +4982,7 @@
 "specified on the command-line then the default configuration file "
 "I<@CUPS_SERVERROOT@/cupsd.conf> will be used."
 msgstr ""
-"I<cupsd> est l'ordonanceur pourCUPS. Il fournit un système d'impression basé "
+"I<cupsd> est l'ordonnanceur pour CUPS. Il fournit un système d'impression basé "
 "sur l'Internet Printing Protocol, version 2.1. Si aucune option n'est "
 "spécifiée sur la ligne de commande, alors le fichier de configuration par "
 "défaut I<@CUPS_SERVERROOT@/cupsd.conf> sera utilisé."
@@ -5116,7 +5117,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "2 January 2008"
 msgid "6 January 2011"
-msgstr "6 janvier 2011"
+msgstr "6 janvier 2011"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5287,11 +5288,11 @@
 "    \"drivername:ppdname\" language \"make\" \"make and model\" \"1284 device id\" \"(PPD product)\" \"PostScript version\"\n"
 "    \"drivername:ppdname\" language \"make\" \"make and model\" \"1284 device id\" \"(PPD product)\" \"PostScript version\" \"type\"\n"
 msgstr ""
-"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle »\n"
-"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284\n"
-"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) »\n"
-"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) » « version PostScript »\n"
-"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) » « version PostScript » « type »\n"
+"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle »\n"
+"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 »\n"
+"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) »\n"
+"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) » « version PostScript »\n"
+"« nom du pilote : nom ppd » langue « marque » « marque et modèle » « id périphérique 1284 » « (Produit PPD) » « version PostScript » « type »\n"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5321,12 +5322,12 @@
 "du fabriquant dans le fichier PPD. I<marque et modèle> est le nom du fichier "
 "PPD. I<id_1284_périphérique> est l'identifiant 1284DeviceID du fichier PPD, "
 "s'il y en a un. I<produit_PPD> est la chaîne de caractères Produit telle "
-"qu'elle apparaîtrait dans le fichier PPD, ou dans une requêtes PostScript. "
+"qu'elle apparaîtrait dans le fichier PPD, ou dans une requête PostScript. "
 "I<version PostScript> est la chaîne de caractères version PS telle qu'elle "
 "apparaîtrait dans le fichier PPD, ou dans une requête PostScript. I<Type> "
-"est défini à : « postscript » pour les imprimantes PostScript, « pdf » pour "
-"les imprimantes PDF, « raster » pour les imprimantes à processeur d'images "
-"vectorielles, ou « fax » pour les périphériques facsimile."
+"est défini à : « postscript » pour les imprimantes PostScript, « pdf » pour "
+"les imprimantes PDF, « raster » pour les imprimantes à processeur d'images "
+"vectorielles, ou « fax » pour les périphériques facsimile."
 
 # type: SS
 #. type: SS
@@ -5344,7 +5345,7 @@
 "not exist, the driver program must not write any output to stdout and report "
 "the error to stderr instead."
 msgstr ""
-"QUand le programme pilote est lancé avec les paramètre « cat nom_ppd », il "
+"Quand le programme pilote est lancé avec les paramètres « cat nom_ppd », il "
 "écrit le fichier PPD demandé, non compressé, sur la sortie standard. Si le "
 "fichier PPD demandé n'existe pas, le programme pilote ne doit rien écrire "
 "sur la sortie standard, mais doit utiliser la sortie d'erreur à la place."
@@ -5364,7 +5365,7 @@
 "The following prefixes are recognized:"
 msgstr ""
 "Les messages d'erreur peuvent être renvoyés à I<cupsd> en les écrivant sur "
-"la sortie standard d'erreur. Les préfix suivants sont reconnus :"
+"la sortie standard d'erreur. Les préfixes suivants sont reconnus :"
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -5377,7 +5378,7 @@
 #. type: Plain text
 #: cups-driverd.man.in:101
 msgid "Debugging messages"
-msgstr "Mesages de débogage."
+msgstr "Messages de débogage."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -5413,10 +5414,10 @@
 "CUPS web interface and I<lpinfo(8)> command will request lists from all "
 "driver programs."
 msgstr ""
-"Du à des impératifs de performance, les pilote ont été officiellement rendus "
+"Pour des raisons de performance, les pilotes ont été officiellement rendus "
 "obsolètes et ne devraient plus être utilisés pour le nouveau développement. "
-"Actuellement seule l'interface web de CUPS et la commande L<lpinfo(8)> "
-"pourra demander les listes de tous les pilotes."
+"Actuellement, seule l'interface web de CUPS et la commande L<lpinfo(8)> "
+"peuvent demander les listes de tous les pilotes."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5438,7 +5439,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "19 October 2007"
 msgid "9 October 2008"
-msgstr "9 octobre 2008"
+msgstr "9 octobre 2008"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5459,7 +5460,7 @@
 "I<reason> ] [ --hold ] destination(s)"
 msgstr ""
 "B<cupsdisable> [ -E ] [-U I<utilisateur> ] [ -c ] [ -h I<serveur[:port]> ] "
-"[ -r I<raison> ] [--suspendre] destination(s)"
+"[ -r I<raison> ] [--hold] destination(s)"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5472,7 +5473,7 @@
 "release ] destination(s)"
 msgstr ""
 "B<cupsenable> [ -E ] [-U I<utilisateur> ] [ -c ] [ -h I<serveur[:port]> ] [--"
-"version] destination(s)"
+"release ] destination(s)"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5500,7 +5501,7 @@
 #. type: Plain text
 #: cupsenable.man:47
 msgid "Uses the specified username when connecting to the server."
-msgstr "utiliser l'utilisateur indiqué pour les connexions au serveur."
+msgstr "Utiliser l'utilisateur indiqué pour les connexions au serveur."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -5535,7 +5536,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "-H hold"
 msgid "--hold"
-msgstr "--suspendre"
+msgstr "--hold"
 
 #. type: Plain text
 #: cupsenable.man:60
@@ -5543,7 +5544,7 @@
 "Holds remaining jobs on the named printer.  Useful for allowing the current "
 "job to complete before performing maintenance."
 msgstr ""
-"Supend les travaux restants sur l'imprimante donnée. Utile pour autoriser le "
+"Suspend les travaux restants sur l'imprimante donnée. Utile pour autoriser le "
 "travail en cours à finir avant d'exécuter une maintenance."
 
 # type: Plain text
@@ -5560,7 +5561,7 @@
 #: cupsenable.man:65
 #, no-wrap
 msgid "--release"
-msgstr "--version"
+msgstr "--release"
 
 #. type: Plain text
 #: cupsenable.man:70
@@ -5568,7 +5569,7 @@
 "Releases pending jobs for printing. Use after running I<cupsdisable> with "
 "the I<--hold> option to resume printing."
 msgstr ""
-"Libère les travaux en attente et les imprime. A utiliser après avoir exécuté "
+"Libère les travaux en attente et les imprime. � utiliser après avoir exécuté "
 "I<cupsdisable> avec l'option I<--hold> pour reprendre l'impression."
 
 # type: Plain text
@@ -5583,7 +5584,7 @@
 "have been renamed to avoid conflicts with the I<bash(1)> build-in commands "
 "of the same name."
 msgstr ""
-"Les version System V de ces commandes sont I<disable> et I<enable>. Elles "
+"Les versions System V de ces commandes sont I<disable> et I<enable>. Elles "
 "ont été renommées pour éviter les conflits avec les commandes internes de "
 "I<bash>(1) du même nom."
 
@@ -5598,7 +5599,7 @@
 "Les versions CUPS de B<disable> et B<enable> peuvent demander à "
 "l'utilisateur de s'identifier suivant la configuration du système "
 "d'impression, à la différence des versions System V, qui demandent le mot de "
-"passe root pour exécuter ces commande."
+"passe root pour exécuter ces commandes."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5624,7 +5625,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "20 March 2006"
 msgid "4 March 2010"
-msgstr "4 mars 2010"
+msgstr "4 mars 2010"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5658,7 +5659,7 @@
 "through CUPS. By default, I<cupsfilter> generates a PDF file."
 msgstr ""
 "B<cupsfilter> est une interface pour le système de filtres de CUPS qui vous "
-"permet de convertir un fichier dans un format spécific, comme si vous aviez "
+"permet de convertir un fichier dans un format spécifique, comme si vous aviez "
 "imprimé le fichier avec CUPS. Par défaut, B<cupsfilter> génère un fichier "
 "PDF."
 
@@ -5731,7 +5732,7 @@
 msgstr ""
 "Indique le type du fichier de destination. La valeur par défaut est "
 "application/pdf. Utiliser l'imprimante/foo pour convertir pour le format de "
-"l'imprimante défini dan les filtres du fichier PPD."
+"l'imprimante défini dans les filtres du fichier PPD."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -5793,7 +5794,7 @@
 "This will be addressed in a future CUPS release."
 msgstr ""
 "B<cupsaddsmb> n'utilise pas pour l'instant les filtres définis dans le "
-"fichier PPD. Ces filtres eronts gérés dans une version future de CUPS."
+"fichier PPD. Ces filtres seronts gérés dans une version future de CUPS."
 
 # type: TH
 #. type: Plain text
@@ -5819,7 +5820,7 @@
 #: cups-lpd.man.in:15
 #, no-wrap
 msgid "4 August 2008"
-msgstr "4 août 2008"
+msgstr "4 août 2008"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5871,7 +5872,7 @@
 "B<Note:> If you are using Solaris 10 or higher, you must run the I<inetdconv"
 "(1m)> program to register the changes to the inetd.conf file."
 msgstr ""
-"B<Remarque :> si vous utilisez Solaris 10 ou une version ultérieure, vous "
+"B<Remarque :> si vous utilisez Solaris 10 ou une version ultérieure, vous "
 "devez exécuter B<inetdconv>(1m) pour enregistrer les changements apportés au "
 "fichier I<inetd.conf>."
 
@@ -5919,7 +5920,7 @@
 #: cups-lpd.man.in:67
 #| msgid "Uses the specified server and port."
 msgid "Sets the CUPS server (and port) to use."
-msgstr "Spécifie le serveur CUPS  (et le port) à utiliser."
+msgstr "Spécifie le serveur CUPS (et le port) à utiliser."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -6035,7 +6036,7 @@
 "print jobs. While this behavior is different than standard Berkeley LPD "
 "implementations, it should not affect normal client operations."
 msgstr ""
-"B<cups-lpd> ne se conforme pas à la RFC 1179 concernant l'utilisation des "
+"B<cups-lpd> ne se conforme pas à la RFC 1179 concernant l'utilisation des "
 "ports systèmes (1 à 1\\|024), car l'utilisation de ces ports n'empêche pas "
 "un utilisateur d'envoyer un travail d'impression. Bien que ce comportement "
 "soit différent de celui des implémentations LPD Berkeley, il ne devrait pas "
@@ -6049,8 +6050,8 @@
 "IPP Protocols. Since many LPD implementations stray from this definition, "
 "remote status reporting to LPD clients may be unreliable."
 msgstr ""
-"Le format de sortie des demandes d'état se conforme à la RFC 2569, Mapping "
-"between LPD and IPP Protocols. Comme bon nombre d'implémentations LPD ne "
+"Le format de sortie des demandes d'état se conforme à la RFC 2569, « Mapping "
+"between LPD and IPP Protocols ». Comme bon nombre d'implémentations LPD ne "
 "suivent pas cette définition, la récupération d'état par un client LPD peut "
 "être erronée."
 
@@ -6122,7 +6123,7 @@
 #: cups-snmp.conf.man:15
 #, no-wrap
 msgid "31 July 2006"
-msgstr "31 juillet 2006"
+msgstr "31 juillet 2006"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -6153,8 +6154,8 @@
 "to determine the correct device URI and make and model for each printer. "
 "Future versions of CUPS will likely support the new Port Monitor MIB as well."
 msgstr ""
-"La gestion du SNMP utilise le protocol SNMPv1 pour découvrir les imprimantes "
-"réseau, récupérer les information à partir de la MIB de l'hôte en plus de "
+"La gestion du SNMP utilise le protocole SNMPv1 pour découvrir les imprimantes "
+"réseau, récupérer les informations à partir de la MIB de l'hôte en plus de "
 "sondes de ports pour déterminer l'URI correcte du périphérique, la marque et "
 "le modèle pour chacune des imprimantes. Les versions futures de CUPS "
 "géreront probablement également la nouvelle MIB « Port Monitor »."
@@ -6197,7 +6198,7 @@
 "Sends SNMP broadcast queries to the specified address(es). The default "
 "address is \"@LOCAL\" which broadcasts to all LAN interfaces."
 msgstr ""
-"Envoyer les reqête SNMP de broadcast à (aux) adresse(s) indiquée(s). Par "
+"Envoyer les requêtes SNMP de broadcast à (aux) adresse(s) indiquée(s). Par "
 "défaut, l'adresse est « @LOCAL », ce qui signifie que les requêtes sont "
 "envoyées sur les interfaces LAN."
 
@@ -6257,8 +6258,8 @@
 "Specifies whether the addresses of printers should be converted to hostnames "
 "or left as numeric IP addresses. The default is \"off\"."
 msgstr ""
-"Définir si les adresses des imprimantes doivent être convertie en nom "
-"d'hôtes ou doivent être laissées en adresses IP numérique. La valeur par "
+"Définir si les adresses des imprimantes doivent être converties en nom "
+"d'hôtes ou doivent être laissées en adresses IP numériques. La valeur par "
 "défaut est « off »."
 
 # type: TP
@@ -6371,7 +6372,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "19 October 2007"
 msgid "19 November 2009"
-msgstr "19 novembre 2009"
+msgstr "19 novembre 2009"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -6424,7 +6425,7 @@
 "line. The second form tests the PPD file provided on the standard input."
 msgstr ""
 "Le premier mode d'appel de B<cupstestppd> teste un ou plusieurs fichiers PPD "
-"fournis sur la ligne de ommande Le second mode d'appel teste le fichier PPD "
+"fournis sur la ligne de commande. Le second mode d'appel teste le fichier PPD "
 "fourni sur l'entrée standard."
 
 # type: Plain text
@@ -6556,7 +6557,7 @@
 #: cupstestppd.man:79
 #, no-wrap
 msgid "-W sizes"
-msgstr "-W tailles"
+msgstr "-W sizes"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -6806,7 +6807,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "3 May 2007"
 msgid "13 May 2009"
-msgstr "13 mai 2009"
+msgstr "13 mai 2009"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -6844,7 +6845,7 @@
 "required by the file format. All output B<must> be sent to the standard "
 "output."
 msgstr ""
-"Les filtres B<doivent> être capables de lire depuis un fichier fournit sur "
+"Les filtres B<doivent> être capables de lire depuis un fichier fourni sur "
 "la ligne de commande ou depuis l'entrée standard, en copiant l'entrée "
 "standard vers un fichier temporaire si nécessaire pour ce format de fichier. "
 "Toutes les sorties B<doivent> être envoyées sur la sortie standard."
@@ -6876,12 +6877,12 @@
 msgstr ""
 "Les options passées sur la ligne de commande n'incluent généralement pas le "
 "fichier PPD par défaut de l'imprimante. De plus, certaines options doivent "
-"être indiquées de plusieurs façons différentes. - « paysage » est synonyme "
-"de « orientation-demandée=4 », « média » est synonyme de « taille de page » "
-"« endroit de la page » « bac de chargement » et « type de média », et « "
-"côtés » est synonyme pour les nombreuses options de « Duplex ». les filtres "
-"non-vectoriels B<doivent>supporter les deux spécifications explicites et "
-"implicites des options PPD - Utilisez les fonctions ppdMappdMarkDefaults et "
+"être indiquées de plusieurs façons différentes - « landscape » est synonyme "
+"de « orientation-requested=4 », « media » est synonyme de « PageSize » "
+"« PageRegion » « InputSlot » et «MediaType», et « "
+"sides » est synonyme pour les nombreuses options de « Duplex ». Les filtres "
+"non-vectoriels B<doivent> supporter les deux spécifications explicites et "
+"implicites des options PPD - utilisez les fonctions ppdMappdMarkDefaults et "
 "cupsMarkOptions de la librairie CUPS pour employer la bonne correspondance, "
 "et ppdFindMarkedChoice pour obtenir le choix de l'utilisateur sélectionné."
 
@@ -7104,13 +7105,13 @@
 msgstr ""
 "Ajouter une entrée au fichier I<PageLog> actuel. La première forme ajoute le "
 "nombre de copies à l'attribut job-media-sheets-completed. La seconde forme "
-"définie l'attribut job-media-sheets-completed au nombre de pages."
+"définit l'attribut job-media-sheets-completed au nombre de pages."
 
 #. type: TP
 #: filter.man:121
 #, no-wrap
 msgid "PPD: Keyword=Value ... KeywordN=Value"
-msgstr "PPD : Mot Clé=Valeur ... Mot CléN=Valeur"
+msgstr "PPD: Mot Clé=Valeur ... Mot CléN=Valeur"
 
 #. type: Plain text
 #: filter.man:127
@@ -7129,21 +7130,21 @@
 #: filter.man:128
 #, no-wrap
 msgid "STATE: printer-state-reason [printer-state-reason ...]"
-msgstr "STATE: raison-état-impimante [raison-état-impimante ...]"
+msgstr "STATE: raison-état-imprimante [raison-état-imprimante ...]"
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: filter.man:130
 #, no-wrap
 msgid "STATE: + printer-state-reason [printer-state-reason ...]"
-msgstr "STATE: + raison-état-impimante [raison-état-impimante ...]"
+msgstr "STATE: + raison-état-imprimante [raison-état-imprimante ...]"
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: filter.man:132
 #, no-wrap
 msgid "STATE: - printer-state-reason [printer-state-reason ...]"
-msgstr "STATE: - raison-état-impimante [raison-état-impimante ...]"
+msgstr "STATE: - raison-état-imprimante [raison-état-imprimante ...]"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -7153,7 +7154,7 @@
 "Typically this is used to indicate media, ink, and toner conditions on a "
 "printer."
 msgstr ""
-"Définir, ajouter ou retirer des mots clé raison-état-impimante de la file "
+"Définir, ajouter ou retirer des mots clé raison-état-imprimante de la file "
 "d'attente en cours. Typiquement c'est utilisé pour indiquer l'état du média, "
 "de l'encre et du toner d'une imprimante."
 
@@ -7279,8 +7280,8 @@
 "The type of file being printed: \"job-sheet\" for a banner page and "
 "\"document\" for a regular print file."
 msgstr ""
-"Le type du fichier en cours d'impression : « feuille-tâche » pour une "
-"bannière et « document » pour une impression de fichier normale."
+"Le type du fichier en cours d'impression : « job-sheet » pour une "
+"bannière et « document » pour une impression de fichier normale."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -7369,7 +7370,7 @@
 "The full pathname of the PostScript Printer Description (PPD)  file for this "
 "printer."
 msgstr ""
-"Le chemin complet vers le fichier PPD (PostScript Printer Description) de "
+"Le chemin complet vers le fichier PPD (« PostScript Printer Description ») de "
 "cette imprimante."
 
 # type: TP
@@ -7398,7 +7399,7 @@
 msgid ""
 "The recommended amount of memory to use for Raster Image Processors (RIPs)."
 msgstr ""
-"La quantité de mémoire recommandée pour les RIP (Raster Image Processors)."
+"La quantité de mémoire recommandée pour les RIP (« Raster Image Processors »)."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -7455,7 +7456,7 @@
 "Alors que l'interface des filtres est compatible avec l'interface des "
 "scripts Système V, elle ne fonctionnera avec le script d'interface  "
 "Système V que comme unique filtre. Typiquement le script d'interface sera "
-"fournit par la commande B<lpadmin>(8) en utilisant l'option B<-i>."
+"fourni par la commande B<lpadmin>(8) en utilisant l'option B<-i>."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -7477,7 +7478,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "3 May 2007"
 msgid "10 May 2011"
-msgstr "10 mai 2011"
+msgstr "10 mai 2011"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -7642,10 +7643,10 @@
 "the I<model> directory or using one of the driver interfaces. Use the I<-m> "
 "option with the I<lpinfo(8)> command to get a list of supported models."
 msgstr ""
-"Spécifie un script d'interface System V standard ou un fichier PPD pour "
-"l'imprimante du répertoire I<model> ou en utilisant une des interface du "
+"Spécifie un script d'interface System V standard ou un fichier PPD pour "
+"l'imprimante du répertoire I<model> ou en utilisant une des interfaces du "
 "pilote. Utilisez l'option I<-m> avec la commande I<lpinfo(8)> pour obtenir "
-"une liste des modèles supportés."
+"une liste des modèles pris en charge."
 
 #. type: TP
 #: lpadmin.man:88
@@ -7683,7 +7684,7 @@
 msgid ""
 "Specifies whether SNMP supply level (RFC 3805) values should be reported."
 msgstr ""
-"Indique si les valeurs SNMP du niveau des fournitures (RFC 3805) doivent "
+"Indique si les valeurs SNMP du niveau des fournitures (RFC 3805) doivent "
 "être remontées."
 
 # type: TP
@@ -7839,7 +7840,7 @@
 "l'impression n'arrive pas à envoyer le travail à l'imprimante. Le nom doit "
 "être soit « abort-job » (annuler l'impression), « retry-job » (réessayer) ou "
 "« stop-printer » (arrêter l'imprimante). La politique par défaut en cas "
-"d'erreur est « stop-printer » pour les imprimantes, et « retry-current-job » "
+"d'erreur est « stop-printer » pour les imprimantes, et « retry-current-job » "
 "pour les classes."
 
 # type: TP
@@ -7889,7 +7890,7 @@
 "policy is \"default\"."
 msgstr ""
 "Fixe la politique des opérations IPP associée à l'imprimante. Le nom doit "
-"être définit dans B<cupsd.conf>, dans une section de type « Policy ». La "
+"être défini dans B<cupsd.conf>, dans une section de type « Policy ». La "
 "politique des opérations est par défaut « default »."
 
 # type: TP
@@ -7965,7 +7966,7 @@
 "control off."
 msgstr ""
 "Définit les accès au niveau utilisateur sur une imprimante. Les noms "
-"cmmençant par un « @ » sont interprétés comme des groupes UNIX. Les deux "
+"commençant par un « @ » sont interprétés comme des groupes UNIX. Les deux "
 "dernières expressions désactivent les contrôles d'accès au niveau "
 "utilisateur."
 
@@ -8052,7 +8053,7 @@
 "Specifies a PostScript Printer Description file to use with the printer. If "
 "specified, this option overrides the I<-i> option (interface script)."
 msgstr ""
-"Définir le fichier PPD (Postscript Printer Description) à utiliser avec "
+"Définir le fichier PPD (« Postscript Printer Description ») à utiliser avec "
 "cette imprimante. Si cette option est spécifiée, elle annule l'option B<-i> "
 "(script d'interface)."
 
@@ -8067,12 +8068,12 @@
 "system configuration. This differs from the System V version which requires "
 "the root user to execute this command."
 msgstr ""
-"Contrairement au système d'impression System V, CUPS permet des noms "
+"Contrairement au système d'impression System V, CUPS permet des noms "
 "d'imprimantes contenant tout caractère imprimable sauf ESPACE, TABULATION, "
-"w / » ou « # ». De plus, les noms d'imprimante et de classe ne sont I<pas> "
+"« / » ou « # ». De plus, les noms d'imprimante et de classe ne sont I<pas> "
 "sensibles à la casse. Enfin, la version CUPS de B<lpadmin> peut demander un "
 "mot de passe, suivant la configuration du système, à la différence de la "
-"version System V qui demande le mot de passe root lors de l'exécution de "
+"version System V qui demande le mot de passe root lors de l'exécution de "
 "cette commande."
 
 # type: Plain text
@@ -8083,7 +8084,7 @@
 "Solaris printing system configuration options."
 msgstr ""
 "La version CUPS de B<lpadmin> ne reconnaît pas toutes les options de "
-"configuration disponibles dans les versions System V ou Solaris."
+"configuration disponibles dans les versions System V ou Solaris."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -8105,7 +8106,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "19 October 2007"
 msgid "3 November 2008"
-msgstr "3 novembre 2008"
+msgstr "3 novembre 2008"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -8262,7 +8263,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "19 October 2007"
 msgid "5 December 2008"
-msgstr "5 décembre 2008"
+msgstr "5 décembre 2008"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -8279,9 +8280,9 @@
 "I<name> ] [ --product I<name> ] -m"
 msgstr ""
 "B<lpinfo> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -h I<serveur[:port]> ] [ -l ] [ --"
-"id-périphérique I<chaîne-id-périphérique> ] [ --exclure-schéma I<liste-"
-"schéma> ] [ --inclure-schéma I<liste-schéma> ] [ --langue I<locale> ] [ --"
-"marque-et-modèle I<nom> ] [ --produit I<nom> ] -m"
+"device-id I<chaîne-id-périphérique> ] [ --exclude-schemes I<liste-"
+"schéma> ] [ --include-schemes I<liste-schéma> ] [ --language I<locale> ] [ --"
+"make-and-model I<nom> ] [ --product I<nom> ] -m"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -8295,7 +8296,7 @@
 "timeout I<seconds> ] -v"
 msgstr ""
 "B<lpinfo> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -h I<serveur[:port]> ] [ -l ] [ --"
-"exclure-schéma I<liste-schéma> ] [ --inclure-schéma I<liste-schéma> ] [ --"
+"exclude-schemes I<liste-schéma> ] [ --include-schemes I<liste-schéma> ] [ --"
 "timeout I<secondes> ] -v"
 
 # type: Plain text
@@ -8338,7 +8339,7 @@
 #: lpinfo.man:73
 #, no-wrap
 msgid "--device-id device-id-string"
-msgstr "--id-périphérique chaîne-id-périphérique"
+msgstr "--device-id chaîne-id-périphérique"
 
 #. type: Plain text
 #: lpinfo.man:78
@@ -8353,7 +8354,7 @@
 #: lpinfo.man:78
 #, no-wrap
 msgid "--exclude-schemes scheme-list"
-msgstr "--exclure-schémas liste-schéma"
+msgstr "--exclude-schemes liste-schéma"
 
 #. type: Plain text
 #: lpinfo.man:83
@@ -8363,13 +8364,13 @@
 msgstr ""
 "Indique une liste séparée par des virgules de périphériques ou de schémas "
 "PPD qui devraient être exclus des résultats. Les fichiers statiques PPD "
-"utilisent le schéma « fichier »."
+"utilisent le schéma « file »."
 
 #. type: TP
 #: lpinfo.man:83
 #, no-wrap
 msgid "--include-schemes scheme-list"
-msgstr "--inclure-schémal liste-schéma"
+msgstr "--include-schemes liste-schéma"
 
 #. type: Plain text
 #: lpinfo.man:88
@@ -8379,7 +8380,7 @@
 msgstr ""
 "indique une liste séparée par des virgules de périphériques ou de schémas "
 "PPD qui devraient être inclus dans les résultats. Les fichiers statiques PPD "
-"utilisent le shéma « fichier »."
+"utilisent le shéma « file »."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -8387,7 +8388,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "DefaultLanguage locale"
 msgid "--language locale"
-msgstr "--langue locale"
+msgstr "--language locale"
 
 #. type: Plain text
 #: lpinfo.man:92
@@ -8401,7 +8402,7 @@
 #: lpinfo.man:92
 #, no-wrap
 msgid "--make-and-model name"
-msgstr "--marque-et-nom-modèle"
+msgstr "--make-and-model nom"
 
 #. type: Plain text
 #: lpinfo.man:97
@@ -8418,7 +8419,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "-g groupname"
 msgid "--product name"
-msgstr "--nom produit"
+msgstr "--product nom"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -8466,7 +8467,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "19 October 2007"
 msgid "3 October 2011"
-msgstr "3 octobre 2011"
+msgstr "3 octobre 2011"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -8526,7 +8527,7 @@
 "by the default set using the I<lpadmin(8)> command."
 msgstr ""
 "CUPS fournit plusieurs façons de spécifier la destination par défaut. les "
-"variables d'environnement « LDPREST » et « PRINTER » sont lues en premier. "
+"variables d'environnement « LDPREST » et « PRINTER » sont lues en premier. "
 "Si aucune n'est paramétrée, la valeur par défaut spécifiée en utilisant la "
 "commande I<lptoptions(1)>, est utilisée, suivie par la valeur par défaut "
 "spécifiée en utilisant la commande I<lpadmin(8)>."
@@ -8749,7 +8750,7 @@
 "numbers refer to the output pages and not the document's original pages - "
 "options like \"number-up\" can affect the numbering of the pages."
 msgstr ""
-"Définitt quelles sont les pages du document à imprimer. Cette liste peut "
+"Définit quelles sont les pages du document à imprimer. Cette liste peut "
 "contenir des numéros ou des portions (#-#), séparés par des virgules (par "
 "exemple : 1,3-5,16). Les numéros de page font référence à la sortie des "
 "pages et non aux pages originales du document - des options telles que « "
@@ -8915,7 +8916,7 @@
 "Scales image files to use up to I<number> percent of the page.  Values "
 "greater than 100 cause the image file to be printed across multiple pages."
 msgstr ""
-"Mettre les fichiers image à l'échelle de telle sorte qu'il utilise jusqu'à "
+"Mettre les fichiers image à l'échelle de telle sorte qu'ils utilisent jusqu'à "
 "I<nombre> pourcents de la page. Les valeurs supérieures à 100 forceront "
 "l'impression des images sur plusieurs pages."
 
@@ -9150,7 +9151,7 @@
 #: lpoptions.man.in:15 lpr.man:15
 #, no-wrap
 msgid "29 August 2008"
-msgstr "29 août 2008"
+msgstr "29 août 2008"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -9214,7 +9215,7 @@
 msgstr ""
 "B<lpoptions> affiche et définit les options et valeurs par défaut d'une "
 "imprimante. Lorsqu'il est lancé sans arguments, B<lpoptions> affiche les "
-"options. Les otpions pouvant être fournis sont :"
+"options. Les otpions pouvant être fournies sont :"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -9391,7 +9392,7 @@
 "@CUPS_SERVERROOT@/lpoptions - system-wide defaults and instances created by "
 "the root user."
 msgstr ""
-"@CUPS_SERVERROOT@/lpoptions - Fichier global des instance et valeurs par "
+"@CUPS_SERVERROOT@/lpoptions - Fichier global des instances et valeurs par "
 "défaut, créé par l'utilisateur root."
 
 # type: Plain text
@@ -9414,7 +9415,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "12 February 2006"
 msgid "22 February 2008"
-msgstr "22 février 2008"
+msgstr "22 février 2008"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -9519,10 +9520,10 @@
 "paranoid system administrators may wish to use Basic authentication with "
 "accounts managed by PAM instead."
 msgstr ""
-"Bien que toutes les précautions ont été prises pour empêcher les failles "
+"Bien que toutes les précautions aient été prises pour empêcher les failles "
 "permettant l'accès aux privilèges du super-utilisateur par un utilisateur "
-"non privilégié. Cependant, certains administrateurs systèmes paranoïaques "
-"peuvent vouloir désactiver utiliser l'authentification Basic pour les "
+"non privilégié, certains administrateurs systèmes paranoïaques "
+"peuvent vouloir utiliser l'authentification Basic pour les "
 "comptes gérés par PAM à la place."
 
 # type: Plain text
@@ -9657,7 +9658,7 @@
 msgstr ""
 "I<lpr> demande l'impression de fichiers. Les fichiers qui sont donnés dans "
 "la ligne de commande sont envoyés à la destination donnée (ou la destination "
-"par défaut si aucune n'est fournie).  Si aucun fichier n'est donné dans la "
+"par défaut si aucune n'est fournie). Si aucun fichier n'est donné dans la "
 "ligne de commande, I<lpr> lit le fichier sur l'entrée standard."
 
 # type: Plain text
@@ -9708,7 +9709,7 @@
 "Disables banner printing. This option is equivalent to \"-o job-sheets=none"
 "\"."
 msgstr ""
-"Désasctiver l'impression de la bannière. Cette option est équivalente à « B<-"
+"Désactiver l'impression de la bannière. Cette option est équivalente à « B<-"
 "o job-sheets=none> »."
 
 # type: Plain text
@@ -9726,7 +9727,7 @@
 #. type: Plain text
 #: lpr.man:90
 msgid "Send an email on job completion."
-msgstr "Envoyer un courier électronique à la fin du travail d'impression."
+msgstr "Envoyer un courrier électronique à la fin du travail d'impression."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -9803,7 +9804,7 @@
 #: lprm.man:15
 #, no-wrap
 msgid "28 August 2009"
-msgstr "28 août 2009"
+msgstr "28 août 2009"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -9877,7 +9878,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "19 October 2007"
 msgid "10 September 2008"
-msgstr "10 septembre 2008"
+msgstr "10 septembre 2008"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -10169,14 +10170,14 @@
 #: mailto.conf.man:15
 #, no-wrap
 msgid "12 July 2006"
-msgstr "12 juillet 2006"
+msgstr "12 juillet 2006"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: mailto.conf.man:18
 msgid "mailto.conf - configuration file for cups email notifier"
 msgstr ""
-"mailto.conf - Fichier de configuration pour les notifications par courier "
+"mailto.conf - Fichier de configuration pour les notifications par courrier "
 "électronique de CUPS"
 
 # type: Plain text
@@ -10202,7 +10203,7 @@
 msgid "Specifies an additional recipient for all email notifications."
 msgstr ""
 "Spécifier une adresse supplémentaire à laquelle les notifications par "
-"courier électronique seront envoyées."
+"courrier électronique seront envoyées."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -10215,7 +10216,7 @@
 #. type: Plain text
 #: mailto.conf.man:33
 msgid "Specifies the sender of email notifications."
-msgstr "Spécifier l'émetteur des notifications par courier électronique."
+msgstr "Spécifier l'émetteur des notifications par courrier électronique."
 
 # type: Plain text
 #. type: TP
@@ -10232,7 +10233,7 @@
 "one I<Sendmail> or I<SMTPServer> line may be present in the I<mailto.conf> "
 "file. If multiple lines are present, only the last one is used."
 msgstr ""
-"Spécifier la commande sendmail à utiliser pour l'envoie des courriers de "
+"Spécifier la commande sendmail à utiliser pour l'envoi des courriers de "
 "notifications. Seule une ligne B<Sendmail> ou B<SMTPServer> peut être "
 "présente dans le fichier I<mailto.conf>. Si plusieurs lignes sont présentes, "
 "seule la dernière est prise en compte."
@@ -10252,7 +10253,7 @@
 "or I<SMTPServer> line may be present in the I<mailto.conf> file. If multiple "
 "lines are present, only the last one is used."
 msgstr ""
-"Spécifier le serveur SMTP à utiliser pour l'envoie des courriers de "
+"Spécifier le serveur SMTP à utiliser pour l'envoi des courriers de "
 "notifications. Seule une ligne B<Sendmail> ou B<SMTPServer> peut être "
 "présente dans le fichier I<mailto.conf>. Si plusieurs lignes sont présentes, "
 "seule la dernière est prise en compte."
@@ -10366,7 +10367,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "3 May 2007"
 msgid "16 May 2009"
-msgstr "16 mai 2009"
+msgstr "16 mai 2009"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -10423,7 +10424,7 @@
 msgstr ""
 "Les noms de type MIME sont sensibles à la casse et sont triés par odre "
 "alphanumérique croissant à des fins de correspondance. Veuillez lire la "
-"section « CORRESPONDANCE DE TYPE ET PRIORIT� » pour plus d'information."
+"section « CORRESPONDANCE DE TYPE ET PRIORIT� » pour plus d'information."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -10646,7 +10647,7 @@
 "Lorsque CUPS a besoin de déterminer le type MIME d'un fichier, il vérifie "
 "tous les types MIME définis dans les fichiers avec extension .types. Lorsque "
 "deux types ont les mêmes règles de correspondance, le type choisi dépendra "
-"du nom du type et de sa priorité, selon : les types à plus haute priorité "
+"du nom du type et de sa priorité, selon : les types à plus haute priorité "
 "sont préférés à ceux à priorité plus basse. Si les types ont une priorité "
 "identique, les noms des types sont triés par ordre alphanumérique ascendant, "
 "et le premier type est sélectionné."
@@ -10660,11 +10661,11 @@
 "However, if \"text/foo\" also defines a higher priority than \"text/bar\", "
 "\"text/foo\" will be chosen instead."
 msgstr ""
-"Par example, si deux types « texte/bar » et « text/foo » sont définis comme "
-"correspondants à 'l'extension « doc », normalement le type « texte/bar » "
-"sera choisi car son nom est alphanumériquement moindre que « text/foo ». "
-"Cependant si  « texte/foo » est également défini avec une priorité plus "
-"haute que « texte/bar », « texte/foo » sera choisi à la place."
+"Par example, si deux types « text/bar » et « text/foo » sont définis comme "
+"correspondants à l'extension « doc », normalement le type « text/bar » "
+"sera choisi car son nom est alphanumériquement moindre que « text/foo ». "
+"Cependant si « text/foo » est également défini avec une priorité plus "
+"haute que « text/bar », « texte/foo » sera choisi à la place."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -10698,7 +10699,7 @@
 "automatically by the I<cupsd(8)> program when printers are added or deleted."
 msgstr ""
 "Le fichier I<printers.conf> définit les imprimantes locales disponibles. Il "
-"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est généré "
+"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est créé "
 "automatiquement par le programme B<cupsd>(8) lors de l'ajout ou de la "
 "suppression d'imprimantes."
 
@@ -10811,7 +10812,7 @@
 #: subscriptions.conf.man:15
 #, no-wrap
 msgid "30 April 2006"
-msgstr "30 avril 2006"
+msgstr "30 avril 2006"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -10829,7 +10830,7 @@
 "created, renewed, or cancelled."
 msgstr ""
 "Le fichier I<subscriptions.conf> définit les abonnements locaux actifs. Il "
-"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est généré "
+"est habituellement situé dans le répertoire I</etc/cups> et est créé "
 "automatiquement par le programme B<cupsd>(8) lors de l'ajout, le "
 "renouvellement ou l'annulation d'abonnements."
 
@@ -10874,8 +10875,8 @@
 "seconds since January 1st, 1970."
 msgstr ""
 "Définir la date d'expiration d'un abonnement. La date est indiquée en "
-"utilisant le temps UNIX, c'est-à-dire en exprimée en secondes depuis le 1er "
-"janvier 1970."
+"utilisant le temps UNIX, c'est-à-dire en exprimée en secondes depuis le 1er "
+"janvier 1970."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -11003,7 +11004,7 @@
 "the \"from\" address in mailto: notifications."
 msgstr ""
 "Spécifier des données utilisateur à inclure dans les notifications "
-"d'événement. C'est typiquement l'adresse émettrice des mails de "
+"d'événement. C'est typiquement l'adresse émettrice des courriels de "
 "notifications."
 
 # type: Plain text

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: