[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://kismet/fr.po 8u



Merci d'avance pour vos relectures.
# Translation of kismet debconf templates to French.
# Copyright (C) 2012, Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the KISMET package.
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kismet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kismet@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 23:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid "Install Kismet \"setuid root\"?"
msgstr "Installer Kismet avec le « setuid root » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it "
"as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code "
"with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide "
"damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which "
"will allow it to grant these privileges automatically to the processes that "
"need them, excluding the user interface and packet decoding parts."
msgstr ""
"Kismet a besoin des droits root pour certaines de ses fonctions. Malgré "
"tout, l'exécuter en tant que root (« sudo kismet ») n'est pas recommandé "
"étant  donné que faire tourner l'intégralité du code avec des privilèges "
"élevés augmente le risque de bogues pouvant commettre des dégâts à l'échelle "
"du système. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet "
"(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly "
"trusted users should be granted membership of the group."
msgstr ""
"L'activation de cette fonctionnalité permet aux utilisateurs membres du "
"groupe « kismet », de lancer Kismet (et capturer des paquets, changer l'état "
"des cartes sans-fil, etc), de fait seuls les utilisateurs de confiance "
"absolue, devraient être autorisés dans ce groupe., "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"For more detailed information, see section 4 of the Kismet README "
"(\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/"
"README or \"http://www.kismetwireless.net/README\".";
msgstr ""
"Pour des informations plus détaillées, voir la section 4 du fichier README "
"de Kismet (« Suidroot & Securité »), se trouvant à /usr/share/doc/kismet/"
"README, ou « http://www.kismetwireless.net/README ».";

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid "Users to add to the kismet group:"
msgstr "Utilisateurs à ajouter au groupe kismet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid ""
"Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs du groupe kismet peuvent utiliser kismer avec le "
"fonctionnement setuid."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid ""
"Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les utilisateurs à ajouter au groupe, dans une liste "
"délimitée par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid ""
"Note that currently logged-in users who are added to a group will typically "
"need to log out and log in again before it is recognized."
msgstr ""
"Veuillez noter que les utilisateurs actuellement connectés et qui sont "
"ajoutés au groupe, devront se déconnecter et se reconnecter pour que les "
"changements prennent effet."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: