[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://maint-guide/fr.po



On Sat, Nov 17, 2012 at 03:44:32PM -0400, David Prévot wrote:
> Une nouvelle mise à jour du manuel, avec une nouvelle annexe. Le fichier
> complet est dans le dépôt [1], et la documentation en ligne [2] sera à
> jour dans quelques heures, en particulier la nouvelle annexe [3].
> 
> 1 :
> http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/maint-guide/po4a/maint-guide.fr.po?view=co
> 2 : http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/
> 3 : http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/advanced.fr.html
> 
> Merci d'avance pour vos relectures.

Salut,

Une relecture du diff (diff sur le fichier complet du dépôt).

-- 
Étienne
--- maint-guide.fr.po.orig	2012-11-18 09:26:46.691256543 +0100
+++ maint-guide.fr.po	2012-11-18 09:56:43.076164339 +0100
@@ -382,7 +382,7 @@
 "get involved."
 msgstr ""
 "Puisque nous nous concentrons dans ce document exclusivement sur les aspects "
-"techniques de l'empaquetage, veuillez consulter documents suivants pour "
+"techniques de l'empaquetage, veuillez consulter les documents suivants pour "
 "apprendre comment Debian fonctionne et comment vous investir."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4527,7 +4527,7 @@
 "La ligne 1 contient le nom du paquet, la version, la distribution et "
 "l'urgence. Le nom doit correspondre au nom du paquet source, la distribution "
 "devrait être <literal>unstable</literal>, et l'urgence ne devrait pas être "
-"changée en quoique ce soit de supérieur à <literal>low</literal>. :-)"
+"changée en quoi que ce soit de supérieur à <literal>low</literal>. :-)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -6672,7 +6672,7 @@
 "Pour créer des liens symboliques supplémentaires dans les répertoires de "
 "construction du paquet en tant que responsable du paquet, vous devriez les "
 "installer avec <citerefentry> <refentrytitle>dh_link</refentrytitle> "
-"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> en énumérant leurs chemin complet "
+"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> en énumérant leurs chemins complets "
 "de fichiers source et destination dans un fichier "
 "<filename><replaceable>paquet</replaceable>.links</filename>."
 
@@ -10683,7 +10683,7 @@
 "url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">Debian Library Packaging Guide</ulink> "
 "may still be useful."
 msgstr ""
-"bien qu'il soit dépassée et que ce ne soit qu'une référence secondaire, le "
+"bien qu'il soit dépassé et que ce ne soit qu'une référence secondaire, le "
 "<ulink url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">guide d'empaquetage de "
 "bibliothèques Debian</ulink> peut encore être utile."
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: