On Sat, Nov 17, 2012 at 03:44:32PM -0400, David Prévot wrote: > Une nouvelle mise à jour du manuel, avec une nouvelle annexe. Le fichier > complet est dans le dépôt [1], et la documentation en ligne [2] sera à > jour dans quelques heures, en particulier la nouvelle annexe [3]. > > 1 : > http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/maint-guide/po4a/maint-guide.fr.po?view=co > 2 : http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/ > 3 : http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/advanced.fr.html > > Merci d'avance pour vos relectures. Salut, Une relecture du diff (diff sur le fichier complet du dépôt). -- Étienne
--- maint-guide.fr.po.orig 2012-11-18 09:26:46.691256543 +0100 +++ maint-guide.fr.po 2012-11-18 09:56:43.076164339 +0100 @@ -382,7 +382,7 @@ "get involved." msgstr "" "Puisque nous nous concentrons dans ce document exclusivement sur les aspects " -"techniques de l'empaquetage, veuillez consulter documents suivants pour " +"techniques de l'empaquetage, veuillez consulter les documents suivants pour " "apprendre comment Debian fonctionne et comment vous investir." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -4527,7 +4527,7 @@ "La ligne 1 contient le nom du paquet, la version, la distribution et " "l'urgence. Le nom doit correspondre au nom du paquet source, la distribution " "devrait être <literal>unstable</literal>, et l'urgence ne devrait pas être " -"changée en quoique ce soit de supérieur à <literal>low</literal>. :-)" +"changée en quoi que ce soit de supérieur à <literal>low</literal>. :-)" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -6672,7 +6672,7 @@ "Pour créer des liens symboliques supplémentaires dans les répertoires de " "construction du paquet en tant que responsable du paquet, vous devriez les " "installer avec <citerefentry> <refentrytitle>dh_link</refentrytitle> " -"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> en énumérant leurs chemin complet " +"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> en énumérant leurs chemins complets " "de fichiers source et destination dans un fichier " "<filename><replaceable>paquet</replaceable>.links</filename>." @@ -10683,7 +10683,7 @@ "url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">Debian Library Packaging Guide</ulink> " "may still be useful." msgstr "" -"bien qu'il soit dépassée et que ce ne soit qu'une référence secondaire, le " +"bien qu'il soit dépassé et que ce ne soit qu'une référence secondaire, le " "<ulink url=\"&debianlibrarypackagingguide;\">guide d'empaquetage de " "bibliothèques Debian</ulink> peut encore être utile."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature