[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] Brochure de soutien à DebConf13



Bonjour, 

Raphael Walther a écrit :

> Pourriez-vous me mettre en copie de vos réponse car je ne suis pas
> abonné à votre liste.
> 
> Je mets en pièce jointe à cet e-mail un nouveau fichier fr.po tenant
> compte des 2 patch. J'ai aussi mis à jour le pdf en français :
> http://vasks.debian.org/~rafw-guest/

Voici des suggestions en deuxième lecture (avec le pdf), en particulier
> . Le fait d'être tous réunis à un endroit au même moment
car la phrase précédente est en gras, mais il manque l'espace après le
point.

Baptiste
--- fr.po	2012-10-30 18:49:01.000000000 +0100
+++ fr-bj.po	2012-10-30 19:21:32.000000000 +0100
@@ -208,7 +208,7 @@
 "ecosystem. Its key priorities are Free Software and its users."
 msgstr ""
 "Debian est un système d'exploitation libre et gratuit, construit uniquement "
-"à partir de logiciel libre et ouvert. La rigueur de son organisation sert "
+"à partir de logiciels libres et ouverts («~Open Source Software~»). La rigueur de son organisation sert "
 "d'exemple pour de nombreux autres projets. Le projet Debian est dévoué à "
 "n'offrir que du logiciel complètement libre et à être un «~citoyen~» "
 "responsable de l'écosystème du logiciel libre et ouvert. Ses priorités "
@@ -256,7 +256,7 @@
 "similar size Debian is an independent non-profit organization not backed by "
 "a commercial company."
 msgstr ""
-"Les forces essentielles du Projet Debian sont sa base de volontaires, son "
+"Les forces essentielles du projet Debian sont sa base de volontaires, son "
 "dévouement pour son Contrat Social et son engagement à produire le meilleur "
 "système d'exploitation possible. Debian est construit par plus d'un millier "
 "de développeurs actifs répartis autour du monde qui, pour la plupart d'entre "
@@ -284,7 +284,7 @@
 #. type: subsection{#2}
 #: brochure.en.tex:224
 msgid "Debian Annual Conference"
-msgstr "Conférence Annuelle du Projet Debian"
+msgstr "Conférence annuelle du projet Debian"
 
 #. type: document
 #: brochure.en.tex:231
@@ -465,7 +465,7 @@
 "DebConf enables some of the most productive sessions that Debian has "
 "experienced"
 msgstr ""
-"DebConf permet les réunions les plus productives que Debian a expérimentées."
+"DebConf permet les réunions les plus productives que Debian a expérimenté"
 
 #. type: document
 #: brochure.en.tex:307
@@ -473,7 +473,7 @@
 ". To have everyone in one place, at the same time, working on the same "
 "system allows people to bounce ideas off each other instantly."
 msgstr ""
-"Le fait d'être tous réunis à un endroit au même moment, travaillant sur les "
+". Le fait d'être tous réunis à un endroit au même moment, travaillant sur les "
 "mêmes ordinateurs, permet des échanges d'idées en un instant."
 
 #.  <http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/drafts/biggest-debconf-achievement.txt?view=markup&pathrev=3229>
@@ -486,7 +486,7 @@
 msgstr ""
 "Lors de DebConf5, nous avons discuté l'idée d'une équipe d'empaqueteurs pour "
 "les bibliothèques de Perl. De concert avec l'équipe GNOME, cet effort "
-"de pionnier développa l'idée de gestion de paquets en équipes qui s'avéra "
+"pionnier développa l'idée de gestion de paquets en équipe qui s'avéra "
 "très "
 "efficace."
 
@@ -587,7 +587,7 @@
 msgstr ""
 "Nous invitons également nos sponsors à soutenir une partie spécifique de la "
 "conférence. Veuillez trouver quelques possibilités ci-dessous (contactez "
-"notre équipe sponsorship si vous êtes intéressé)~:"
+"notre équipe sponsorship si vous êtes intéressés)~:"
 
 #. type: itemize
 #: brochure.en.tex:387
@@ -786,8 +786,8 @@
 "community at work: \\url{http://media.debconf.org/reports/}.";
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez avoir plus d'information sur DebConf, les rapports finaux "
-"de nos conférences précédentes, illustrant la diversité, qualité et "
-"enthousiasme de notre communauté en action: \\url{http://media.debconf.org/";
+"de nos conférences précédentes, illustrant la diversité, la qualité et "
+"l'enthousiasme de notre communauté en action: \\url{http://media.debconf.org/";
 "reports/}."
 
 #. type: document

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: