[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debian-reference/fr.po



Salut,

Osamu à l'intention de bientôt envoyer le paquet, j'ai mis à jour le
fichier en ligne dans le dépôt [1], donc la documentation en ligne [2]
sera bientôt à jour.

1 :
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po?view=co
2 : http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/

Par avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David


Index: po4a/debian-reference.fr.po
===================================================================
--- po4a/debian-reference.fr.po	(révision 9426)
+++ po4a/debian-reference.fr.po	(copie de travail)
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-reference\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-20 20:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-20 20:59+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-20 18:37-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # ----------------- translated
@@ -482,10 +482,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the cpld entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Complex_programmable_logic_device";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Circuit_logique_programmable#CPLD";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the cpm entity
@@ -986,10 +984,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the fpga entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FTTP";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FPGA";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/FTTx";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Circuit_logique_programmable#FPGA";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the freebsd entity
@@ -1092,10 +1088,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the gnufreedocumentationlicense entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Free_Documentation_License";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Licence_de_documentation_libre_GNU";
 
 #. type: Content of the gnufreefont entity
 msgid "http://savannah.gnu.org/projects/freefont/";
@@ -1144,10 +1138,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the gpu entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_processing_unit";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Processeur_graphique";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the gui entity
@@ -1930,10 +1922,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the microcode entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Microcode";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Microprogrammation";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the microsoftwindows entity
@@ -2138,10 +2128,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the nouveau entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nouveau_(software)"
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Make";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Nouveau_(informatique)"
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the nssnameserviceswitch entity
@@ -3111,10 +3099,8 @@
 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Renommage_des_applications_de_Mozilla_par_Debian";
 
 #. type: Content of the unbrandsmozilla entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=wicd";
 msgid "http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=354622";
-msgstr "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=wicd";
+msgstr "http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=354622";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the unicode entity
@@ -3484,12 +3470,12 @@
 msgstr "Référence Debian"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo>
-#, fuzzy
-#| msgid "<author> <personname>Osamu Aoki</personname> </author>"
 msgid ""
 "<author> <personname> <othername>Osamu Aoki</othername> </personname> </"
 "author>"
-msgstr "<author> <personname>Osamu Aoki</personname> </author>"
+msgstr ""
+"<author> <personname> <othername>Osamu Aoki</othername> </personname> </"
+"author>"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
 msgid ""
@@ -5610,17 +5596,17 @@
 msgstr ""
 "Chaque fichier, répertoire, tube nommé (une manière pour les programmes de "
 "partager des données) ou périphérique physique sur un système Debian GNU/"
-"Linux possède une structure de données appelée <ulink url=\"&inode;\">i-"
-"nÅ?ud</ulink> («&nbsp;inode&nbsp;») qui décrit les attributs qui lui sont "
-"associés comme lâ??utilisateur qui le possède (propriétaire), le groupe auquel "
-"il appartient, lâ??heure de dernier accès, etc. Si vous êtes vraiment "
-"intéressé, consultez «&nbsp;<literal>/usr/include/linux/fs.h</"
-"literal>&nbsp;» la définition exacte de «&nbsp;<literal>struct inode</"
-"literal>&nbsp;» dans le système Debian GNU/Linux. Lâ??idée de pouvoir presque "
-"tout représenter dans le système de fichiers était une innovation dâ??UNIX, et "
-"les noyaux modernes de Linux ont encore développé  plus loin cette idée. � "
-"lâ??heure actuelle, même les informations concernant les processus qui "
-"tournent sur le système se trouvent sur le système de fichiers."
+"Linux possède une structure de données appelée <ulink url=\"&inode;\">inÅ?ud</"
+"ulink> («&nbsp;inode&nbsp;») qui décrit les attributs qui lui sont associés "
+"comme lâ??utilisateur qui le possède (propriétaire), le groupe auquel il "
+"appartient, lâ??heure de dernier accès, etc. Si vous êtes vraiment intéressé, "
+"consultez «&nbsp;<literal>/usr/include/linux/fs.h</literal>&nbsp;» la "
+"définition exacte de «&nbsp;<literal>struct inode</literal>&nbsp;» dans le "
+"système Debian GNU/Linux. Lâ??idée de pouvoir presque tout représenter dans le "
+"système de fichiers était une innovation dâ??UNIX, et les noyaux modernes de "
+"Linux ont encore développé  plus loin cette idée. Ã? lâ??heure actuelle, même "
+"les informations concernant les processus qui tournent sur le système se "
+"trouvent sur le système de fichiers."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5798,7 +5784,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Number of hard links</emphasis> to the file"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">nombre de liens durs</emphasis> vers le "
+"<emphasis role=\"strong\">nombre de liens physiques</emphasis> vers le "
 "fichier&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6058,19 +6044,7 @@
 msgstr "Voici quelques exemples intéressants de permissions de fichiers."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n"
-#| "crw------- 1 root root   108, 0 2007-04-29 07:00 /dev/ppp\n"
-#| "-rw-r--r-- 1 root root     1427 2007-04-16 00:19 /etc/passwd\n"
-#| "-rw-r----- 1 root shadow    943 2007-04-16 00:19 /etc/shadow\n"
-#| "-rwsr-xr-x 1 root root   700056 2007-04-22 05:29 /usr/sbin/exim4\n"
-#| "$ ls -ld /tmp /var/tmp /usr/local /var/mail /usr/src\n"
-#| "drwxrwxrwt 10 root root  4096 2007-04-29 07:59 /tmp\n"
-#| "drwxrwsr-x 10 root staff 4096 2007-03-24 18:48 /usr/local\n"
-#| "drwxrwsr-x  4 root src   4096 2007-04-27 00:31 /usr/src\n"
-#| "drwxrwsr-x  2 root mail  4096 2007-03-28 23:33 /var/mail\n"
-#| "drwxrwxrwt  2 root root  4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n"
 "crw------T 1 root root   108, 0 Oct 16 20:57 /dev/ppp\n"
@@ -6085,16 +6059,16 @@
 "drwxrwxrwt  3 root root   4096 Oct 16 21:20 /var/tmp"
 msgstr ""
 "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n"
-"crw------- 1 root root   108, 0 2007-04-29 07:00 /dev/ppp\n"
-"-rw-r--r-- 1 root root     1427 2007-04-16 00:19 /etc/passwd\n"
-"-rw-r----- 1 root shadow    943 2007-04-16 00:19 /etc/shadow\n"
-"-rwsr-xr-x 1 root root   700056 2007-04-22 05:29 /usr/sbin/exim4\n"
+"crw------- 1 root root   108, 0 oct.  20 07:12 /dev/ppp\n"
+"-rw-r--r-- 1 root root     2718 oct.   5 22:09 /etc/passwd\n"
+"-rw-r----- 1 root shadow   1741 oct.   5 22:09 /etc/shadow\n"
+"-rwsr-xr-x 1 root root   973824 sept. 23 07:04 /usr/sbin/exim4\n"
 "$ ls -ld /tmp /var/tmp /usr/local /var/mail /usr/src\n"
-"drwxrwxrwt 10 root root  4096 2007-04-29 07:59 /tmp\n"
-"drwxrwsr-x 10 root staff 4096 2007-03-24 18:48 /usr/local\n"
-"drwxrwsr-x  4 root src   4096 2007-04-27 00:31 /usr/src\n"
-"drwxrwsr-x  2 root mail  4096 2007-03-28 23:33 /var/mail\n"
-"drwxrwxrwt  2 root root  4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp"
+"drwxrwxrwt 17 root root  102400 oct.  20 16:42 /tmp\n"
+"drwxrwsr-x 10 root staff   4096 nov.  29  2011 /usr/local\n"
+"drwxr-xr-x 13 root root    4096 sept. 30 11:24 /usr/src\n"
+"drwxrwsr-x  2 root mail    4096 sept. 27 11:07 /var/mail\n"
+"drwxrwxrwt  5 root root    4096 oct.  20 09:14 /var/tmp"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6189,14 +6163,7 @@
 msgstr "Essayez, par exemple, ce qui suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ touch foo bar\n"
-#| "$ chmod u=rw,go=r foo\n"
-#| "$ chmod 644 bar\n"
-#| "$ ls -l foo bar\n"
-#| "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:22 bar\n"
-#| "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ touch foo bar\n"
 "$ chmod u=rw,go=r foo\n"
@@ -6209,8 +6176,8 @@
 "$ chmod u=rw,go=r toto\n"
 "$ chmod 644 titi\n"
 "$ ls -l toto titi\n"
-"-rw-r--r-- 1 pingouin pingouin 17 2007-04-29 08:22 titi\n"
-"-rw-r--r-- 1 pingouin pingouin 12 2007-04-29 08:22 toto"
+"-rw-r--r-- 1 pingouin pingouin 0 oct.  20 16:46 titi\n"
+"-rw-r--r-- 1 pingouin pingouin 0 oct.  20 16:46 toto"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -6338,14 +6305,12 @@
 "de sécurité)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Type \"<literal>bt</literal>\" at the <literal>gdb</literal> prompt."
 msgid ""
 "Enable UPG by putting \"<literal>umask 002</literal>\" in the <literal>~/."
 "bashrc</literal> file."
 msgstr ""
-"Entrez «&nbsp;<literal>bt</literal>&nbsp;» à lâ??invite de <literal>gdb</"
-"literal>&nbsp;;"
+"Activez UPG en plaçant « <literal>umask 002</literal> » dans le fichier "
+"<literal>~/.bashrc</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Permissions for groups of users (group)"
@@ -6677,9 +6642,9 @@
 "citerefentry>."
 msgstr ""
 "Sur un système Debian, même la simple lecture d'un fichier provoque "
-"normalement une opération d'écriture afin de mettre à jour lâ??information "
+"normalement une opération d'écriture afin de mettre à jour les informations "
 "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> dans lâ??<emphasis role=\"strong"
-"\">i-nÅ?ud</emphasis>. Monter un système de fichiers avec lâ??option «&nbsp;"
+"\">inÅ?ud</emphasis>. Monter un système de fichiers avec lâ??option «&nbsp;"
 "<literal>noatime</literal>&nbsp;» ou «&nbsp;<literal>relatime</"
 "literal>&nbsp;» fait que le système n'effectuera pas cette opération et, en "
 "conséquence, les accès aux fichiers en lecture seront plus rapides. C'est "
@@ -6698,38 +6663,28 @@
 "lâ??horodatage des fichiers existants."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For timestamps, the <literal>ls</literal> command outputs different "
-#| "strings under the modern English locale (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>"
-#| "\") from under the old one (\"<literal>C</literal>\")."
 msgid ""
 "For timestamps, the <literal>ls</literal> command outputs different strings "
 "under non-English locale (\"<literal>fr_FR.UTF-8</literal>\") from under the "
 "old one (\"<literal>C</literal>\")."
 msgstr ""
 "En ce qui concerne lâ??horodatage, la commande <literal>ls</literal> affiche "
-"des chaînes différentes avec les paramètres linguistiques modernes («&nbsp;"
-"<literal>en_US.UTF-8</literal>&nbsp;») de ce qui était affiché avec les "
-"anciens(«&nbsp;<literal>C</literal>&nbsp;»)."
+"des chaînes différentes avec les paramètres linguistiques non anglais "
+"(«&nbsp;<literal>fr_FR.UTF-8</literal>&nbsp;») de ce qui était affiché avec "
+"les anciens(«&nbsp;<literal>C</literal>&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ LANG=en_US.UTF-8  ls -l foo\n"
-#| "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 2008-03-05 00:47 foo\n"
-#| "$ LANG=C  ls -l foo\n"
-#| "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 Mar  5 00:47 foo"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ LANG=fr_FR.UTF-8  ls -l foo\n"
 "-rw-rw-r-- 1 penguin penguin 0 oct. 16 21:35 foo\n"
 "$ LANG=C  ls -l foo\n"
 "-rw-rw-r-- 1 penguin penguin 0 Oct 16 21:35 foo"
 msgstr ""
-"$ LANG=en_US.UTF-8  ls -l toto\n"
-"-rw-r--r-- 1 pingouin pingouin 3 2008-03-05 00:47 toto\n"
-"$ LANG=C  ls -l toto\n"
-"-rw-r--r-- 1 pingouin pingouin 3 Mar  5 00:47 toto"
+"$ LANG=fr_FR.UTF-8  ls -l foo\n"
+"-rw-rw-r-- 1 pingouin pingouin 0 oct. 16 21:35 foo\n"
+"$ LANG=C  ls -l foo\n"
+"-rw-rw-r-- 1 pingouin pingouin 0 Oct 16 21:35 foo$ LANG=en_US.UTF-8  ls -l toto"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -6754,7 +6709,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"&hardlink;\">Hard link</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"&hardlink;\">Lien dur</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"&hardlink;\">Lien physique</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Duplicate name for an existing file"
@@ -6783,31 +6738,11 @@
 "See the following example for changes in link counts and the subtle "
 "differences in the result of the <literal>rm</literal> command."
 msgstr ""
-"Cusultez lâ??exemple suivant pour des modifications du nombre de liens et les "
+"Consultez lâ??exemple suivant pour des modifications du nombre de liens et les "
 "subtiles différences dans le résultat de la commande <literal>rm</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ echo \"Original Content\" &gt; foo\n"
-#| "$ ls -li foo\n"
-#| "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n"
-#| "$ ln foo bar     # hard link\n"
-#| "$ ln -s foo baz  # symlink\n"
-#| "$ ls -li foo bar baz\n"
-#| "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n"
-#| "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin  3 2007-04-29 08:16 baz -&gt; foo\n"
-#| "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n"
-#| "$ rm foo\n"
-#| "$ echo \"New Content\" &gt; foo\n"
-#| "$ ls -li foo bar baz\n"
-#| "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n"
-#| "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin  3 2007-04-29 08:16 baz -&gt; foo\n"
-#| "2398540 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:17 foo\n"
-#| "$ cat bar\n"
-#| "Original Content\n"
-#| "$ cat baz\n"
-#| "New Content"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ umask 002\n"
 "$ echo \"Original Content\" &gt; foo\n"
@@ -6830,21 +6765,22 @@
 "$ cat baz\n"
 "New Content"
 msgstr ""
+"$ umask 002\n"
 "$ echo \"Contenu d'origine\" &gt; toto\n"
 "$ ls -li toto\n"
-"2398521 -rw-r--r-- 1 pingouin pingouin 17 2007-04-29 08:15 toto\n"
-"$ ln toto titi        # hard link\n"
-"$ ln -s toto tutu  # symlink\n"
+"1449840 -rw-rw-r-- 1 pingouin pingouin 18 oct.  20 16:50 toto\n"
+"$ ln toto titi     # lien physique\n"
+"$ ln -s toto tutu  # lien symbolique\n"
 "$ ls -li toto titi tutu\n"
-"2398521 -rw-r--r-- 2 pingouin pingouin 17 2007-04-29 08:15 titi\n"
-"2398538 lrwxrwxrwx 1 pingouin pingouin  3 2007-04-29 08:16 tutu -&gt; toto\n"
-"2398521 -rw-r--r-- 2 pingouin pingouin 17 2007-04-29 08:15 toto\n"
+"1449840 -rw-rw-r-- 2 pingouin pingouin 18 oct.  20 16:50 titi\n"
+"1449840 -rw-rw-r-- 1 pingouin pingouin 18 oct.  20 16:50 toto\n"
+"1450180 lrwxrwxrwx 2 pingouin pingouin 18 oct.  20 16:55 tutu -&gt; toto\n"
 "$ rm toto\n"
 "$ echo \"Nouveau contenu\" &gt; toto\n"
 "$ ls -li toto titi tutu\n"
-"2398521 -rw-r--r-- 1 pingouin pingouin 17 2007-04-29 08:15 titi\n"
-"2398538 lrwxrwxrwx 1 pingouin pingouin  3 2007-04-29 08:16 tutu -&gt; toto\n"
-"2398540 -rw-r--r-- 1 pingouin pingouin 12 2007-04-29 08:17 toto\n"
+"1450183 -rw-rw-r-- 2 pingouin pingouin 18 oct.  20 16:56 titi\n"
+"1449840 -rw-rw-r-- 1 pingouin pingouin 18 oct.  20 16:50 toto\n"
+"1450180 lrwxrwxrwx 2 pingouin pingouin 18 oct.  20 16:55 tutu -&gt; toto\n"
 "$ cat titi\n"
 "Contenu d'origine\n"
 "$ cat tutu\n"
@@ -6857,8 +6793,8 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> reveals."
 msgstr ""
-"Un lien dur peut être mis en place à lâ??intérieur du même système de "
-"fichiers, il partage le même numéro d'i-nÅ?ud, ce que montre lâ??option «&nbsp;"
+"Un lien physique peut être mis en place à lâ??intérieur du même système de "
+"fichiers, il partage le même numéro d'inÅ?ud, ce que montre lâ??option «&nbsp;"
 "<literal>-i</literal>&nbsp;» de <citerefentry><refentrytitle>ls</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 
@@ -6882,9 +6818,9 @@
 "loops in the filesystem."
 msgstr ""
 "En général, il est souhaitable de ne pas créer de liens symboliques "
-"compliqués ni de liens durs, à moins que vous n'ayez une très bonne raison. "
-"Cela peut provoquer des cauchemars lorsque la combinaison logique des liens "
-"symboliques crée une boucle dans le système de fichiers."
+"compliqués ni de liens physiques, à moins que vous n'ayez une très bonne "
+"raison. Cela peut provoquer des cauchemars lorsque la combinaison logique "
+"des liens symboliques crée une boucle dans le système de fichiers."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
 msgid ""
@@ -6892,8 +6828,8 @@
 "unless you have a good reason for using a hardlink."
 msgstr ""
 "Il est généralement préférable d'utiliser des liens symboliques plutôt que "
-"des liens durs à moins que vous n'ayez une bonne raison d'utiliser un lien "
-"dur."
+"des liens physiques à moins que vous n'ayez une bonne raison d'utiliser un "
+"lien physique."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6906,7 +6842,7 @@
 "Le répertoire «&nbsp;<literal>.</literal>&nbsp;» est lié au répertoire dans "
 "lequel il apparaît, le nombre de liens de n'importe quel nouveau répertoire "
 "commence donc à 2. Le répertoire «&nbsp;<literal>..</literal>&nbsp;» est lié "
-"au répertoire-père, le nombre de liens du répertoire augmente donc lors de "
+"au répertoire parent, le nombre de liens du répertoire augmente donc lors de "
 "lâ??ajout de nouveaux sous-répertoires."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -6921,8 +6857,8 @@
 "système de fichiers UNIX comparé à lâ??équivalent le plus proche que sont les "
 "«&nbsp;raccourcis Windows&nbsp;» deviendra vite claire. Parce qu'il est "
 "implémenté dans le système de fichiers, les application ne voient pas de "
-"différence entre un fichier lié et son original. Dans le cas de liens durs, "
-"il n'y a vraiment aucune différence."
+"différence entre un fichier lié et son original. Dans le cas de liens "
+"physiques, il n'y a vraiment aucune différence."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Named pipes (FIFOs)"
@@ -6965,19 +6901,7 @@
 "innovation influente dâ??UNIX."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ cd; mkfifo mypipe\n"
-#| "$ echo \"hello\" &gt;mypipe &amp; # put into background\n"
-#| "[1] 8022\n"
-#| "$ ls -l mypipe\n"
-#| "prw-r--r-- 1 penguin penguin 0 2007-04-29 08:25 mypipe\n"
-#| "$ cat mypipe\n"
-#| "hello\n"
-#| "[1]+  Done                    echo \"hello\" &gt;mypipe\n"
-#| "$ ls mypipe\n"
-#| "mypipe\n"
-#| "$ rm mypipe"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ cd; mkfifo mypipe\n"
 "$ echo \"hello\" &gt;mypipe &amp; # put into background\n"
@@ -6992,13 +6916,13 @@
 "$ rm mypipe"
 msgstr ""
 "$ cd; mkfifo montube\n"
-"$ echo \"hello\" &gt;montube &amp; # mettre en arrière-plan\n"
+"$ echo \"salut\" &gt;montube &amp; # mettre en arrière-plan\n"
 "[1] 8022\n"
 "$ ls -l montube\n"
-"prw-r--r-- 1 pingouin pingouin 0 2007-04-29 08:25 montube\n"
+"prw-r--r-- 1 pingouin pingouin 0 oct.  20 17:02 montube\n"
 "$ cat montube\n"
-"hello\n"
-"[1]+  Done                    echo \"hello\" &gt;montube\n"
+"salut\n"
+"[1]+  Fini                    echo \"salut\" > montube\n"
 "$ ls montube\n"
 "montube\n"
 "$ rm montube"
@@ -7139,12 +7063,7 @@
 "citerefentry> comme suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ ls -l /dev/hda /dev/ttyS0 /dev/zero\n"
-#| "brw-rw---- 1 root cdrom   3,  0 2007-04-29 07:00 /dev/hda\n"
-#| "crw-rw---- 1 root dialout 4, 64 2007-04-29 07:00 /dev/ttyS0\n"
-#| "crw-rw-rw- 1 root root    1,  5 2007-04-29 07:00 /dev/zero"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ ls -l /dev/sda /dev/sr0 /dev/ttyS0 /dev/zero\n"
 "brw-rw---T  1 root disk     8,  0 Oct 16 20:57 /dev/sda\n"
@@ -7152,41 +7071,32 @@
 "crw-rw---T  1 root dialout  4, 64 Oct 16 20:57 /dev/ttyS0\n"
 "crw-rw-rw-  1 root root     1,  5 Oct 16 20:57 /dev/zero"
 msgstr ""
-"$ ls -l /dev/hda /dev/ttyS0 /dev/zero\n"
-"brw-rw---- 1 root cdrom   3,  0 2007-04-29 07:00 /dev/hda\n"
-"crw-rw---- 1 root dialout 4, 64 2007-04-29 07:00 /dev/ttyS0\n"
-"crw-rw-rw- 1 root root    1,  5 2007-04-29 07:00 /dev/zero"
+"$ ls -l /dev/sda /dev/sr0 /dev/ttyS0 /dev/zero\n"
+"brw-rw----  1 root disk     8,  0 20 oct.  07:13 /dev/sda\n"
+"brw-rw----+ 1 root cdrom   11,  0 20 oct.  07:13 /dev/sr0\n"
+"crw-rw----  1 root dialout  4, 64 20 oct.  07:13 /dev/ttyS0\n"
+"crw-rw-rw-  1 root root     1,  5 20 oct.  07:13 /dev/zero"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"<literal>/dev/hda</literal>\" has the major device number 3 and the "
-#| "minor device number 0.  This is read/write accessible by the user who "
-#| "belongs to <literal>cdrom</literal> group."
 msgid ""
 "\"<literal>/dev/sda</literal>\" has the major device number 8 and the minor "
 "device number 0.  This is read/write accessible by the user who belongs to "
 "<literal>disk</literal> group."
 msgstr ""
-"«&nbsp;<literal>/dev/hda</literal>&nbsp;» a le numéro majeur de périphérique "
+"«&nbsp;<literal>/dev/sda</literal>&nbsp;» a le numéro majeur de périphérique "
 "3 et le numéro mineur de périphérique 0. Il est accessible en lecture et "
-"écriture par les utilisateurs qui appartiennent au groupe <literal>cdrom</"
+"écriture aux utilisateurs qui appartiennent au groupe <literal>disk</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"<literal>/dev/hda</literal>\" has the major device number 3 and the "
-#| "minor device number 0.  This is read/write accessible by the user who "
-#| "belongs to <literal>cdrom</literal> group."
 msgid ""
 "\"<literal>/dev/hda</literal>\" has the major device number 11 and the minor "
 "device number 0.  This is read/write accessible by the user who belongs to "
 "<literal>cdrom</literal> group."
 msgstr ""
-"«&nbsp;<literal>/dev/hda</literal>&nbsp;» a le numéro majeur de périphérique "
-"3 et le numéro mineur de périphérique 0. Il est accessible en lecture et "
-"écriture par les utilisateurs qui appartiennent au groupe <literal>cdrom</"
+"«&nbsp;<literal>/dev/sr0</literal>&nbsp;» a le numéro majeur de périphérique "
+"11 et le numéro mineur de périphérique 0. Il est accessible en lecture et "
+"écriture aux utilisateurs qui appartiennent au groupe <literal>cdrom</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7197,7 +7107,7 @@
 msgstr ""
 "«&nbsp;<literal>/dev/ttyS0</literal>&nbsp;» a le numéro majeur de "
 "périphérique 4 et le numéro mineur de périphérique 64. Il est accessible en "
-"lecture et écriture par les utilisateurs qui appartiennent au groupe "
+"lecture et écriture aux utilisateurs qui appartiennent au groupe "
 "<literal>dialout</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7207,21 +7117,16 @@
 msgstr ""
 "«&nbsp;<literal>/dev/zero</literal>&nbsp;» a le numéro majeur de "
 "périphérique 1 et le numéro mineur de périphérique 5. Il est accessible en "
-"lecture et écriture par tout le monde."
+"lecture et écriture à tout le monde."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Linux 2.6 system, the filesystem under \"<literal>/dev/</literal>"
-#| "\" is automatically populated by the <citerefentry><refentrytitle>udev</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> mechanism."
 msgid ""
 "On the modern Linux system, the filesystem under \"<literal>/dev/</literal>"
 "\" is automatically populated by the <citerefentry><refentrytitle>udev</"
 "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> mechanism."
 msgstr ""
-"Avec le système Linux 2.6, le système de fichiers sous «&nbsp;<literal>/dev/"
-"</literal>&nbsp;» est automatiquement rempli par "
+"Sur les systèmes Linux modernes, le système de fichiers sous «&nbsp;"
+"<literal>/dev/</literal>&nbsp;» est automatiquement rempli par "
 "<citerefentry><refentrytitle>udev</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
 "citerefentry>."
 
@@ -8959,7 +8864,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "list all contents of directory with inode number and detail information"
 msgstr ""
-"afficher tout le contenu du répertoire avec les numéros d'i-nÅ?uds et les "
+"afficher tout le contenu du répertoire avec les numéros d'inÅ?uds et les "
 "informations détaillées"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -12886,7 +12791,7 @@
 "The 3rd and following arguments are the list of valid archive area names of "
 "the Debian archive."
 msgstr ""
-"le troisième paramètre et les suivants sont la liste des noms de zones "
+"le troisième paramètre et les suivants sont la liste des noms de sections "
 "d'archives valables dans lâ??archive Debian."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -13149,11 +13054,11 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
 msgid "List of Debian archive area"
-msgstr "Liste des zones d'archive de Debian"
+msgstr "Liste des sections de l'archive de Debian"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
 msgid "area"
-msgstr "zone"
+msgstr "section"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
 msgid "number of packages"
@@ -13201,19 +13106,14 @@
 msgstr "non conforme à DFSG"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here the number of packages in the above is for the &arch; architecture.  "
-#| "Strictly speaking, only the <literal>main</literal> area archive shall be "
-#| "considered as the Debian system."
 msgid ""
 "Here the number of packages in the above is for the &arch; architecture.  "
 "The <literal>main</literal> area provides the Debian system (see <xref "
 "linkend=\"_debian_is_100_free_software\"/>)."
 msgstr ""
-"Ici, le nombre de paquets est celui de lâ??architecture &arch;. Strictement "
-"parlant, seule la zone <literal>main</literal> de lâ??archive peut être "
-"considérée comme le système Debian."
+"Ici, le nombre de paquets est celui de lâ??architecture &arch;. La section "
+"<literal>main</literal> fournit le système Debian (consultez <xref linkend="
+"\"_debian_is_100_free_software\"/>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -13302,7 +13202,7 @@
 "Dans la terminologie la plus stricte de lâ??archive Debian, le mot «&nbsp;"
 "section&nbsp;» est spécifiquement utilisé pour la catégorisation des paquets "
 "par zone d'application. (Cependant lâ??expression «&nbsp;section "
-"principale&nbsp;» peut parfois être utilisée pour décrire la zone de "
+"principale&nbsp;» peut parfois être utilisée pour décrire la section de "
 "lâ??archive Debian qui fournit la zone «&nbsp;main&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -13489,121 +13389,93 @@
 "«&nbsp;<ulink url=\"&essentialpackages;\">Paquets essentiels</ulink>&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Reference"
 msgid "Debian is 100% free software"
-msgstr "Référence Debian"
+msgstr "Debian est totalement libre"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "They may be connected via any one of the following."
 msgid "Debian is 100% free software because of the followings:"
-msgstr "Ils peuvent être connectés à l'aide de n'importe quel moyen suivant."
+msgstr "Debian est totalement libre pour les raisons suivantes :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian installs only free software by default to respect user freedoms."
 msgstr ""
+"Debian n'installe que des logiciels libres par défaut pour respecter les "
+"libertés des utilisateurs ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Data files directly created by you: data in \"<literal>~/</literal>\""
 msgid "Debian provides only free software in <literal>main</literal>."
 msgstr ""
-"les fichiers que vous avez directement créé&nbsp;: données de «&nbsp;"
-"<literal>~/</literal>&nbsp;»&nbsp;;"
+"Debian ne fournit que des logiciels libres dans <literal>main</literal> ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian recommends running only free software from <literal>main</literal>."
 msgstr ""
+"Debian recommande de n'utiliser que des logiciels libres de <literal>main</"
+"literal> ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</"
-#| "literal> and <literal>testing</literal> archives"
 msgid ""
 "No packages in <literal>main</literal> depend nor recommend packages in "
 "<literal>non-free</literal> nor <literal>contrib</literal>."
 msgstr ""
-"lâ??accent sur une mise à niveau en douceur vers les dernières versions des "
-"logiciels par lâ??utilisation des archives <literal>unstable</literal> et "
-"<literal>testing</literal>&nbsp;;"
+"Aucun paquet de <literal>main</literal> ne dépend ou ne recommande de "
+"paquets de <literal>non-free</literal> ni de <literal>contrib</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid "Some people wonder if the following 2 facts contradict or not."
 msgstr ""
+"Certaines personnes se demandent si les deux faits suivants sont "
+"contradictoires ou non."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.";
-#| "org</ulink> for the general information"
 msgid ""
 "\"Debian will remain 100% free\". (First term of <ulink url="
 "\"&debiansocialcontract;\">Debian Social Contract</ulink>)"
 msgstr ""
-"le site Debian en <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"
-"ulink> pour les informations générales&nbsp;;"
+"« Debian demeurera totalement libre. » (Premier point du <ulink url="
+"\"&debiansocialcontract;\">contrat social Debian</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of TAB conversion commands from <literal>bsdmainutils</literal> and "
-#| "<literal>coreutils</literal> packages"
 msgid ""
 "Debian servers host some <literal>non-free</literal> and <literal>contrib</"
 "literal> packages."
 msgstr ""
-"Liste des commande de conversion de TAB des paquets <literal>bsdmainutils</"
-"literal> et <literal>coreutils</literal>"
+"Debian héberge des paquets <literal>non-free</literal> (non libres) et "
+"<literal>contrib</literal> (contributions)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "They may be connected via any one of the following."
 msgid "These do not contradict, because of the followings."
-msgstr "Ils peuvent être connectés à l'aide de n'importe quel moyen suivant."
+msgstr "Ce n'est pas contradictoire pour les raisons suivantes."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian system has some notable packages for the print servers and "
-#| "utilities."
 msgid ""
 "The Debian system is 100% free and its packages are hosted by Debian servers "
 "in the <literal>main</literal> area."
 msgstr ""
-"Le système Debian possède certains paquets notables de serveurs et "
-"d'utilitaires d'impression&nbsp;:"
+"Le système Debian est totalement libre et ses paquets sont hébergés par les "
+"serveurs Debian dans la section <literal>main</literal> de l'archive."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of TAB conversion commands from <literal>bsdmainutils</literal> and "
-#| "<literal>coreutils</literal> packages"
 msgid ""
 "Packages outside of the Debian system are hosted by Debian servers in the "
 "<literal>non-free</literal> and <literal>contrib</literal> areas."
 msgstr ""
-"Liste des commande de conversion de TAB des paquets <literal>bsdmainutils</"
-"literal> et <literal>coreutils</literal>"
+"Des paquets hors du système Debian sont hébergés par les serveurs Debian "
+"dans les sections <literal>non-free</literal> et <literal>contrib</literal> "
+"de l'archive."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.";
-#| "org</ulink> for the general information"
 msgid ""
 "These are precisely explained in the 4th and 5th terms of <ulink url="
 "\"&debiansocialcontract;\">Debian Social Contract</ulink>:"
 msgstr ""
-"le site Debian en <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"
-"ulink> pour les informations générales&nbsp;;"
+"C'est précisément expliqué dans les quatrième et cinquième points du <ulink "
+"url=\"&debiansocialcontract;\">contrat social Debian</ulink>) comme suit."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Our priorities are our users and free software"
-msgstr ""
+msgstr "Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -13618,10 +13490,20 @@
 "materials with no legal restrictions that would prevent such uses of the "
 "system."
 msgstr ""
+"Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres "
+"nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités. Nous "
+"répondrons aux besoins de nos utilisateurs dans de nombreux types "
+"d'environnements informatiques différents. Nous ne nous opposerons pas aux "
+"travaux non libres prévus pour fonctionner sur les systèmes Debian. Nous "
+"permettrons, sans réclamer rétribution, que d'autres créent des "
+"distributions contenant conjointement des logiciels Debian et d'autres "
+"travaux. Pour servir ces objectifs, nous fournirons un système intégrant des "
+"composants de grande qualité sans restrictions légales incompatibles avec "
+"ces modes d'utilisation."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Works that do not meet our free software standards"
-msgstr ""
+msgstr "Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -13636,33 +13518,44 @@
 "provide infrastructure for non-free packages (such as our bug tracking "
 "system and mailing lists)."
 msgstr ""
+"Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir "
+"utiliser des travaux qui ne sont pas conformes aux principes du logiciel "
+"libre selon Debian. Les paquets correspondant prennent place dans des "
+"sections nommées « <literal>contrib</literal> » (« contributions ») et "
+"« <literal>non-free</literal> » (« non libre »). Les paquets de ces sections "
+"ne font pas partie du système Debian, bien qu'ils aient été configurés afin "
+"d'être utilisés avec lui. Nous encourageons les fabricants de CD à lire les "
+"licences de ces paquets afin de déterminer s'ils peuvent les distribuer. "
+"Ainsi, bien que les travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous "
+"prenons en compte leur utilisation et fournissons donc l'infrastructure "
+"nécessaire (à l'image de notre système de suivi des bogues et de nos listes "
+"de diffusion)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</"
-#| "literal> and <literal>testing</literal> archives"
 msgid ""
 "Users should be aware of the risks of using packages in the <literal>non-"
 "free</literal> and <literal>contrib</literal> areas:"
 msgstr ""
-"lâ??accent sur une mise à niveau en douceur vers les dernières versions des "
-"logiciels par lâ??utilisation des archives <literal>unstable</literal> et "
-"<literal>testing</literal>&nbsp;;"
+"Les utilisateurs doivent être conscients des risques lors de l'utilisation "
+"des sections <literal>non-free</literal> et <literal>contrib</literal> de "
+"l'archive."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "lack of freedom for such software packages"
-msgstr ""
+msgstr "l'absence de liberté pour de tels paquets de logiciel ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "lack of support from Debian on such software packages (Debian can't support "
 "software properly without having access to its source code.)"
 msgstr ""
+"l'absence de suivi de la part de Debian pour de tels paquets de logiciel "
+"(Debian ne peut pas suivre correctement un logiciel sans avoir accès à son "
+"code source) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "contamination of your 100% free Debian system"
-msgstr ""
+msgstr "la contamination de votre système Debian totalement libre."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -13672,6 +13565,12 @@
 "including document, firmware, logo, and artwork data in the package.  This "
 "makes Debian's free software standards very strict ones."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"&debianfreesoftwareguidelines;\">Les principes du logiciel "
+"libre selon Debian</ulink> sont les normes du logiciel libre pour <ulink url="
+"\"&debian;\">Debian</ulink>. Debian interprète « logiciel » de la façon la "
+"plus large possible, y compris la documentation, les microprogrammes, les "
+"logos et données artistiques des paquets. Cela rend les normes du logiciel "
+"libre de Debian très strictes."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -13681,18 +13580,19 @@
 "Seamonkey by removing their logo and some artwork data; and ships them as "
 "Iceweasel, Icedove, and Iceape, respectively."
 msgstr ""
+"Afin de respecter ces normes strictes du logiciel libre nécessaires pour "
+"<literal>main</literal>, Debian <ulink url=\"&unbrandsmozilla;\">démarque "
+"les paquets des programmes de Mozilla</ulink> comme Firefox, Thunderbird et "
+"Seamonkey en retirant leurs logos certaines données artistiques, et les "
+"distribue respectivement sous les noms Iceweasel, Icedove et Iceape."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You (re)configure <literal>postfix</literal> and <literal>sasl2-bin</"
-#| "literal> packages as follows."
 msgid ""
 "Typical <literal>non-free</literal> and <literal>contrib</literal> packages "
 "include freely distributable packages of following types:"
 msgstr ""
-"Vous (re)configurez les paquets <literal>postfix</literal> et <literal>sasl2-"
-"bin</literal> comme suit&nbsp;:"
+"Les paquets typiques de <literal>non-free</literal> et <literal>contrib</"
+"literal> contiennent des paquets librement distribuables des types suivants."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -13700,6 +13600,10 @@
 "Free Documentation License</ulink> with invariant sections such as ones for "
 "GCC and Make.  (mostly found in the <literal>non-free/doc</literal> section.)"
 msgstr ""
+"Les paquets de documentation sous <ulink url=\"&gnufreedocumentationlicense;"
+"\">licence de documentation libre GNU</ulink> avec des sections invariantes "
+"comme celles de GCC et Make (la plupart sont dans la section <literal>non-"
+"free/doc</literal>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -13707,12 +13611,17 @@
 "<xref linkend=\"_hardware_drivers_and_firmware\"/> as non-free. (mostly "
 "found in the <literal>non-free/kernel</literal> section.)"
 msgstr ""
+"Les paquets de microprogramme contenant des données binaires sans source "
+"comme celles de <xref linkend=\"_hardware_drivers_and_firmware\"/> dans non-"
+"free (la plupart sont dans la section<literal>non-free/kernel</literal>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Game and font packages with restriction on commercial use and/or content "
 "modification."
 msgstr ""
+"Les paquets de jeu ou de police avec des restrictions sur l'utilisation "
+"commerciale ou la modification de contenu."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -13726,6 +13635,14 @@
 "what packages are installed from which area to keep your system as free as "
 "you wish."
 msgstr ""
+"Veuillez remarquer que le nombre de paquets de <literal>non-free</literal> "
+"et <literal>contrib</literal> est inférieur à 2 % de ceux dans "
+"<literal>main</literal>. Activer l'accès aux sections <literal>non-free</"
+"literal> et <literal>contrib</literal> ne cache pas la provenance des "
+"paquets. L'utilisation interactive d'<citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> fournit un contrôle et "
+"une visibilité complètes des paquets installés et de leur section pour "
+"garder le système aussi libre que voulu."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Package dependencies"
@@ -16478,32 +16395,24 @@
 "avec initramfs activé"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>dpkg -i &lt;package_name&gt;<emphasis>&lt;version&gt;-&lt;"
-#| "debian_version&gt;</emphasis>&lt;arch&gt;.deb</literal>"
 msgid ""
 "<literal>dpkg -i &lt;package_name&gt;_&lt;version&gt;-&lt;debian_version&gt;"
 "_&lt;arch&gt;.deb</literal>"
 msgstr ""
-"<literal>dpkg -i &lt;nom_paquet&gt;<emphasis>&lt;version&gt;-&lt;"
-"version_debian&gt;</emphasis>&lt;arch&gt;.deb</literal>"
+"<literal>dpkg -i &lt;nom_paquet&gt;_&lt;version&gt;-&lt;version_debian&gt;"
+"_&lt;arch&gt;.deb</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "install a local package to the system"
 msgstr "installer un paquet local sur le système"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>debi &lt;package_name&gt;<emphasis>&lt;version&gt;-&lt;"
-#| "debian_version&gt;</emphasis>&lt;arch&gt;.dsc</literal>"
 msgid ""
 "<literal>debi &lt;package_name&gt;_&lt;version&gt;-&lt;debian_version&gt;"
 "_&lt;arch&gt;.dsc</literal>"
 msgstr ""
-"<literal>debi &lt;nom_paquet&gt;<emphasis>&lt;version&gt;-&lt;"
-"version_debian&gt;</emphasis>&lt;arch&gt;.dsc</literal>"
+"<literal>debi &lt;nom_paquet&gt;_&lt;version&gt;-&lt;version_debian&gt;_&lt;"
+"arch&gt;.dsc</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "install local package(s) to the system"
@@ -16887,7 +16796,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "top of each distribution/area/architecture combination"
-msgstr "sommet de chaque combinaison de distribution/zone/architecture"
+msgstr "sommet de chaque combinaison de distribution/section/architecture"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid ""
@@ -16905,7 +16814,8 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "top of each distribution/area/binary-architecture combination"
-msgstr "sommet de chaque combinaison de distribution/zone/binary-architecture"
+msgstr ""
+"sommet de chaque combinaison de distribution/section/architecture binaire"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "concatenated <literal>debian/control</literal> for binary packages"
@@ -16917,7 +16827,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "top of each distribution/area/source combination"
-msgstr "sommet de chaque combinaison distribution/zone/source"
+msgstr "sommet de chaque combinaison distribution/section/source"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "concatenated <literal>debian/control</literal> for source packages"
@@ -16999,7 +16909,7 @@
 "suite&nbsp;», «&nbsp;nom de code&nbsp;» dans <xref linkend="
 "\"_debian_archive_basics\"/>. La «&nbsp;distribution&nbsp;» est utilisée "
 "pour désigner à la fois «&nbsp;suite&nbsp;» et «&nbsp;nom de code&nbsp;». "
-"Touts les noms de «&nbsp;zones&nbsp;» de lâ??archive proposés par lâ??archive "
+"Touts les noms de «&nbsp;sections&nbsp;» de lâ??archive proposés par lâ??archive "
 "sont indiqués sous «&nbsp;Composantes&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -17234,11 +17144,11 @@
 msgstr ""
 "Lorsqu'on utilise les outils APT, comme <literal>aptitude</literal>, "
 "<literal>apt-get</literal>, <literal>synaptic</literal>, <literal>apt-file</"
-"literal>, <literal>auto-apt</literal>, �, il faut mettre à jour les copies "
-"locales des métadonnées contenant les informations de lâ??archive Debian. Ces "
-"copies locales ont les noms suivants, qui correspondent aux noms de la "
-"<literal>distribution</literal>, de la <literal>zone</literal> et de "
-"lâ??<literal>architecture</literal> indiquées dans «&nbsp;<literal>/etc/apt/"
+"literal>, <literal>auto-apt</literal>, etc., il faut mettre à jour les "
+"copies locales des métadonnées contenant les informations de lâ??archive "
+"Debian. Ces copies locales ont les noms suivants, qui correspondent aux noms "
+"de la <literal>distribution</literal>, de la <literal>section</literal> et "
+"de lâ??<literal>architecture</literal> indiquées dans «&nbsp;<literal>/etc/apt/"
 "sources.list</literal>&nbsp;» (consultez <xref linkend="
 "\"_debian_archive_basics\"/>)."
 
@@ -25068,12 +24978,6 @@
 msgstr "La gestion du périphérique réseau"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although most hardware devices are supported by the Debian system, there "
-#| "are some network devices which require <ulink url=\"&dfsg;\">DFSG</ulink> "
-#| "non-free external hardware drivers to support them.  Please see <xref "
-#| "linkend=\"_non_free_hardware_drivers\"/>."
 msgid ""
 "Although most hardware devices are supported by the Debian system, there are "
 "some network devices which require <ulink url=\"&dfsg;\">DFSG</ulink> non-"
@@ -25082,8 +24986,9 @@
 msgstr ""
 "La plupart des périphériques matériels sont pris en charge par le système "
 "Debian, il y a quelques périphériques de réseau qui exigent, pour les gérer, "
-"des pilotes matériels non libres selon <ulink url=\"&dfsg;\">DFSG</ulink>. "
-"Veuillez consulter <xref linkend=\"_non_free_hardware_drivers\"/>."
+"des microprogrammes non libres d'après les <ulink url=\"&dfsg;\">principes "
+"du logiciel libre selon Debian</ulink>. Veuillez consulter <xref linkend="
+"\"_hardware_drivers_and_firmware\"/>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "The modern network configuration for desktop"
@@ -29285,17 +29190,17 @@
 "install non-free browser plugin packages as contrib or non-free archive area."
 msgstr ""
 "Debian propose de nombreux paquets de greffons libres pour les navigateurs "
-"dans la zone main qui peuvent gérer non seulement <ulink url="
+"dans la section principale qui peuvent gérer non seulement <ulink url="
 "\"&javasoftwareplatform;\">Java (plateforme logicielle)</ulink> et <ulink "
 "url=\"&flash;\">Flash</ulink> mais aussi les fichiers <ulink url=\"&mpeg;"
 "\">MPEG</ulink>, <ulink url=\"&mpegc;\">MPEG2</ulink>, <ulink url=\"&mpege;"
 "\">MPEG4</ulink>, <ulink url=\"&divx;\">DivX</ulink>, <ulink url="
 "\"&windowsmediavideowmv;\">Windows Media Video (.wmv)</ulink>, <ulink url="
 "\"&quicktimemov;\">QuickTime (.mov)</ulink>, <ulink url=\"&mpdmpd;\">MP3 (."
-"mp3)</ulink>, <ulink url=\"&oggvorbis;\">Ogg/Vorbis</ulink>, les DVD, VCD, "
-"etc. Debian propose aussi, dans les zones contrib ou non-free, des paquets "
-"de programmes facilitant lâ??installation de greffons non libres pour les "
-"navigateurs."
+"mp3)</ulink>, <ulink url=\"&oggvorbis;\">Ogg/Vorbis</ulink>, les DVD, "
+"VCD, etc. Debian propose aussi, dans les sections contrib ou non-free, des "
+"paquets de programmes facilitant lâ??installation de greffons non libres pour "
+"les navigateurs."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
 msgid "List of browser plugin packages"
@@ -36544,16 +36449,12 @@
 "literal>&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display examples of time and date for the \"<literal>ls -l</literal>\" "
-#| "command for <literal>lenny</literal>"
 msgid ""
 "Display examples of time and date for the \"<literal>ls -l</literal>\" "
 "command for <literal>wheezy</literal>"
 msgstr ""
 "Exemples d'affichage de la date et de lâ??heure pour la commande «&nbsp;"
-"<literal>ls -l</literal>&nbsp;» avec <literal>lenny</literal>"
+"<literal>ls -l</literal>&nbsp;» avec <literal>wheezy</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
 msgid "time style value"
@@ -36572,10 +36473,8 @@
 msgstr "<literal>iso</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "acronym"
 msgid "any"
-msgstr "acronyme"
+msgstr "n'importe laquelle"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "<literal>01-19 00:15</literal>"
@@ -37314,7 +37213,7 @@
 "\"&extd;\">ext3</ulink>, il y a <citerefentry><refentrytitle>mkfs.ext3</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> et "
 "<citerefentry><refentrytitle>fsck.ext3</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> (ils sont liés par un lien dur à "
+"manvolnum></citerefentry> (ils sont liés par un lien physique à "
 "<citerefentry><refentrytitle>mke2fs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
 "citerefentry> et<citerefentry><refentrytitle>e2fsck</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)."
@@ -37499,14 +37398,12 @@
 msgstr "Optimisation du système de fichiers à lâ??aide des options de montage"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "System configuration files: data in \"<literal>/etc/</literal>\""
 msgid ""
 "The basic static filesystem configuration is given by \"<literal>/etc/fstab</"
 "literal>\".  For example,"
 msgstr ""
-"les fichiers de configuration du système&nbsp;: fichiers de «&nbsp;<literal>/"
-"etc/</literal>&nbsp;»&nbsp;;"
+"La configuration statique de base du système de fichiers est données par "
+"« <literal>/etc/fstab</literal> ». Par exemple,"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -37517,15 +37414,13 @@
 "UUID=817bae6b-45d2-5aca-4d2a-1267ab46ac23 none swap sw  0       0\n"
 "/dev/scd0       /media/cdrom0   udf,iso9660 user,noauto 0       0"
 msgstr ""
+"# &lt;système fic&gt; &lt;point montage&gt; &lt;type&gt;  &lt;options&gt;       &lt;dump&gt;  &lt;pass&gt;\n"
+"proc            /proc           proc    defaults        0       0\n"
+"UUID=709cbe4c-80c1-56db-8ab1-dbce3146d2f7 / ext4 noatime,errors=remount-ro 0 1\n"
+"UUID=817bae6b-45d2-5aca-4d2a-1267ab46ac23 none swap sw  0       0\n"
+"/dev/scd0       /media/cdrom0   udf,iso9660 user,noauto 0       0"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> (see <xref linkend="
-#| "\"_accessing_partition_using_uuid\"/>) may be used to identify a block "
-#| "special device instead of its file name such as \"<literal>/dev/hda3</"
-#| "literal>\", e.g.\"<literal>root=UUID=81b289d5-4341-4003-9602-e254a17ac232 "
-#| "ro</literal>\"."
 msgid ""
 "<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> (see <xref linkend="
 "\"_accessing_partition_using_uuid\"/>) may be used to identify a block "
@@ -37534,9 +37429,9 @@
 msgstr ""
 "Un <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> (consultez <xref linkend="
 "\"_accessing_partition_using_uuid\"/>) peut être utilisé pour identifier un "
-"périphérique spécial par bloc plutôt que son nom de fichier comme «&nbsp;"
-"<literal>/dev/hda3</literal>&nbsp;», par exemple, «&nbsp;"
-"<literal>root=UUID=81b289d5-4341-4003-9602-e254a17ac232 ro</literal>&nbsp;»."
+"périphérique bloc au lieu des noms de périphériques blocs normaux comme "
+"«&nbsp;<literal>/dev/sda1</literal>&nbsp;» ou « <literal>/dev/sda2</"
+"literal> » par exemple."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -37983,7 +37878,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Specify temporary storage directory via $TMPDIR"
-msgstr ""
+msgstr "Indication du répertoire de stockage temporaire à l'aide de $TMPDIR"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -37992,6 +37887,11 @@
 "not provide enough space, you can specify such temporary storage directory "
 "via the <literal>$TMPDIR</literal> variable for well-behaving programs."
 msgstr ""
+"Les applications créent normalement des fichiers temporaires dans le "
+"répertoire de stockage temporaire « <literal>/tmp</literal> ». Si "
+"« <literal>/tmp</literal> » ne fournit pas assez d'espace, vous pouvez "
+"indiquer un autre répertoire de stockage temporaire à l'aide de la variable "
+"<literal>$TMPDIR</literal> pour les programmes qui la respectent."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Expansion of usable storage space via LVM"
@@ -41217,12 +41117,6 @@
 "version&gt;.tar.bz2</literal> »."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For building specific binary packages from the Debian kernel source "
-#| "package, you should use the \"<literal>binary-arch_&lt;architecture&gt;"
-#| "<emphasis>&lt;featureset&gt;</emphasis>&lt;flavour&gt;</literal>\" "
-#| "targets in \"<literal>debian/rules.gen</literal>\"."
 msgid ""
 "For building specific binary packages from the Debian kernel source package, "
 "you should use the \"<literal>binary-arch_&lt;architecture&gt;_&lt;"
@@ -41231,8 +41125,8 @@
 msgstr ""
 "Pour construire des paquets binaires particuliers à partir du paquet source "
 "Debian, vous devriez utiliser les cibles « <literal>binary-arch_&lt;"
-"architecture&gt;<emphasis>&lt;jeu_de_fonctionnalités&gt;</emphasis>&lt;"
-"saveur&gt;</literal> » dans « <literal>debian/rules.gen</literal> »."
+"architecture&gt;_&lt;jeu_de_fonctionnalités&gt;_&lt;saveur&gt;</literal> » "
+"dans « <literal>debian/rules.gen</literal> »."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -41269,10 +41163,8 @@
 "org</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Non-free hardware drivers"
 msgid "Hardware drivers and firmware"
-msgstr "Pilotes de matériel non libres"
+msgstr "Pilotes de matériel et microprogramme"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -41280,24 +41172,21 @@
 "drivers are available as free software now and are included in the normal "
 "Debian kernel packages."
 msgstr ""
+"Le pilote de matériel est le code s'exécutant sur le système cible. Le "
+"plupart des pilotes de matériel sont maintenant disponibles sont forme de "
+"logiciels libres et font partie des paquets Debian du noyau."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink> service"
 msgid "<ulink url=\"&gpu;\">GPU</ulink> driver"
-msgstr "service <ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>"
+msgstr "Pilote de <ulink url=\"&gpu;\">processeur graphique</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>tree</literal>"
 msgid "INTEL GPU driver (<literal>free</literal>)"
-msgstr "<literal>tree</literal>"
+msgstr "Pilote Intel (<literal>libre</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>tree</literal>"
 msgid "AMD/ATI GPU driver (<literal>free</literal>)"
-msgstr "<literal>tree</literal>"
+msgstr "Pilote AMD ou ATI (<literal>libre</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -41305,18 +41194,17 @@
 "ulink>) (But there are <literal>non-free</literal> drivers supported by the "
 "vender, too.)"
 msgstr ""
+"Pilote NVIDIA (<ulink url=\"&nouveau;\">nouveau</ulink> <literal>libre</"
+"literal>, mais des pilotes <literal>non libres</literal> distribués par le "
+"constructeur existent aussi)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<ulink url=\"&monotone;\">Monotone</ulink>"
 msgid "<ulink url=\"&softmodem;\">Softmodem</ulink> driver"
-msgstr "<ulink url=\"&monotone;\">Monotone</ulink>"
+msgstr "Pilote de <ulink url=\"&softmodem;\">Softmodem</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "DFSG compliant and no dependency to <literal>non-free</literal>"
 msgid "martian-modem and sl-modem-dkms packages (<literal>non-free</literal>)"
-msgstr "conforme à DFSG sans dépendance vers <literal>non-free</literal>"
+msgstr "Paquets martian-modem et sl-modem-dkms (<literal>non libres</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -41327,42 +41215,37 @@
 "packages are not available as free software since they contain sourceless "
 "binary data."
 msgstr ""
+"Le microprogramme est le code ou les données chargées sur le périphérique "
+"(par exemple le <ulink url=\"&microcode;\">microcode</ulink> de processeur, "
+"le code de rendu exécuté sur les processeurs graphiques, ou les données de "
+"<ulink url=\"&fpga;\">FPGA</ulink> ou de <ulink url=\"&cpld;\">CPLD</"
+"ulink>, etc.) Certains paquets de microprogramme sont disponibles sous forme "
+"de logiciel libre, mais beaucoup de paquets de microprogramme ne le sont pas "
+"car ils contiennent des données binaires sans source."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>tree</literal>"
 msgid "firmware-linux-free (<literal>free</literal>)"
-msgstr "<literal>tree</literal>"
+msgstr "firmware-linux-free (<literal>libre</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>non-free</literal>"
 msgid "firmware-linux-nonfree (<literal>non-free</literal>)"
-msgstr "<literal>non-free</literal>"
+msgstr "firmware-linux-nonfree (<literal>non libre</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>non-free</literal>"
 msgid "firmware-linux-* (<literal>non-free</literal>)"
-msgstr "<literal>non-free</literal>"
+msgstr "firmware-linux-* (<literal>non libre</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>non-free</literal>"
 msgid "*-fiirmware (<literal>non-free</literal>)"
-msgstr "<literal>non-free</literal>"
+msgstr "*-firmware (<literal>non libre</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>non-free</literal>"
 msgid "intel-microcode (<literal>non-free</literal>)"
-msgstr "<literal>non-free</literal>"
+msgstr "intel-microcode (<literal>non libre</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>non-free</literal>"
 msgid "amd64-microcode (<literal>non-free</literal>)"
-msgstr "<literal>non-free</literal>"
+msgstr "amd64-microcode (<literal>non libre</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -41374,6 +41257,14 @@
 "free</literal> and <literal>contrib</literal> packages as described in <xref "
 "linkend=\"_debian_is_100_free_software\"/>."
 msgstr ""
+"Veuillez remarquer que les paquets de <literal>non-free</literal> et "
+"<literal>contrib</literal> ne font pas partie du système Debian. La "
+"configuration pour activer et désactiver les sections <literal>non-free</"
+"literal> et <literal>contrib</literal> est décrite en <xref linkend="
+"\"_debian_archive_basics\"/>. Vous devriez être conscient des aspects "
+"négatifs associées à l'utilisation de paquets de <literal>non-free</literal> "
+"et <literal>contrib</literal> décrits en <xref linkend="
+"\"_debian_is_100_free_software\"/>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "Virtualized system"
@@ -43748,9 +43639,9 @@
 "Pour un gros ensemble de données statiques ne devant pas être réécrites se "
 "trouvant dans une arborescence de répertoires telle que celle se trouvant "
 "sous le répertoire «&nbsp;<literal>/var/cache/apt/packages/</"
-"literal>&nbsp;», les liens durs avec «&nbsp;<literal>cp -al</literal>&nbsp;» "
-"fournit une alternative à la sauvegarde normale avec une utilisation "
-"efficace de lâ??espace disque."
+"literal>&nbsp;», les liens physiques avec «&nbsp;<literal>cp -al</"
+"literal>&nbsp;» fournit une alternative à la sauvegarde normale avec une "
+"utilisation efficace de lâ??espace disque."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -43825,7 +43716,7 @@
 "s)  MODE=\"CPIOSSH\";; # cpio/ssh\n"
 "t)  MODE=\"TARSSH\";; # tar/ssh\n"
 "r)  MODE=\"RSYNCSSH\";; # rsync/ssh\n"
-"l)  OPT=\"-alv\";; # lien dur (GNU cp)\n"
+"l)  OPT=\"-alv\";; # lien physique (GNU cp)\n"
 "L)  OPT=\"-av\";;  # copier (GNU cp)\n"
 "a)  FIND=\"fall\";; # tout rechercher\n"
 "A)  FIND=\"fdot\";; # rechercher ce qui n'est pas CVS/ .???/\n"
@@ -45786,13 +45677,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Searching all hardlinks"
-msgstr "Rechercher tous les liens durs"
+msgstr "Rechercher tous les liens physiques"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "Files with hardlinks can be identified by \"<literal>ls -li</literal>\"."
 msgstr ""
-"Les fichiers ayant des liens durs peuvent être identifiés par «&nbsp;"
+"Les fichiers ayant des liens physiques peuvent être identifiés par «&nbsp;"
 "<literal>ls -li</literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
@@ -45821,12 +45712,13 @@
 msgstr ""
 "«&nbsp;<literal>tutu</literal>&nbsp;» et «&nbsp;<literal>toto</"
 "literal>&nbsp;» ont tous les deux un nombre de liens égal à "
-"\"«&nbsp;2&nbsp;» (&gt;1), ce qui indique qu'ils ont des liens durs. Leurs "
-"numéros d'<ulink url=\"&inode;\">inodes</ulink> communs sont "
+"\"«&nbsp;2&nbsp;» (&gt;1), ce qui indique qu'ils ont des liens physiques. "
+"Leurs numéros d'<ulink url=\"&inode;\">inÅ?uds</ulink> communs sont "
 "«&nbsp;2738404&nbsp;». Cela signifie qu'ils représentent le même fichier "
-"liés par un lien dur. Si vous n'arrivez pas à trouver de fichiers liés par "
-"des liens durs, vous pouvez les rechercher par<ulink url=\"&inode;\"> inode</"
-"ulink>, par exemple «&nbsp;2738404&nbsp;», de la manière suivante&nbsp;:"
+"liés par un lien physique. Si vous n'arrivez pas à trouver de fichiers liés "
+"par des liens physiques, vous pouvez les rechercher par<ulink url=\"&inode;"
+"\">inÅ?ud</ulink>, par exemple «&nbsp;2738404&nbsp;», de la manière "
+"suivante&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -53130,7 +53022,7 @@
 "number"
 msgstr ""
 "&lt;fichier1&gt; et &lt;fichier2&gt; sont sur le même périphérique et le "
-"même numéro d'i-nÅ?ud"
+"même numéro d'inÅ?ud"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
 msgid "List of string comparison operators in the conditional expression"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: