[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://release-notes/upgrading.po



Re,

En survolant le diff, je pense que « multiarch » serait pas à traduire

Lapsus ?
Je préfère multiarch (strictement personnel).
Ci-dessous deux liens qui montrent qu'il y a un choix à faire maintenant sur la traduction du mot, pour rester homogène :

Lu dans http://www.debian.org/News/weekly/2011/04/index.fr.html :
De grandes améliorations dans la prise en charge du « multiarch » ont aussi eu lieu.

En revanche, Wikipedia et http://www.debian.org/News/2011/20110726b parlent de multiarchitecture :
la « gestion multiarchitecture » a été ajoutée à la liste des objectifs pour Debian 7 « Wheezy »

Par contre, OK pour s/comprend maintenant/prend maintenant en charge le/

Questions HS : Les release-notes de kfreebsd-* parlent de linux et de
udev (en stable et testing). Faut il faire un rapport de bug contre
release-notes ? Ou on attend les mises à jour ?

Un rapport de bogue semble être une bonne idée, avec X-Debbugs-CC: la
liste de développement du portage kFreeBSD pour aider à proposer une
alternative aux paragraphes qui ne sont pas adaptés si nécessaire.

Merci pour la réponse, je vais me pencher sur le sujet.

Baptiste


Reply to: