[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://mathematica-fonts/fr.po



Salut,

Le 19/09/2012 14:38, Peillex Guillaume et Elise a écrit :

> Juste deux petites remarques :
> "Leave this field blank..." ne devrait on pas traduire par "Veuillez ne
> pas remplir ce champ"?

Ne pas le remplir ou le laisser vide, les deux me vont, j'ai juste gardé
la formulation existante.

> "Read this agreement carefully", je traduirais ça par "Veuillez lire
> cette licence attentivement" plutôt que sérieusement.

C'est mieux, merci, fichier mis à jour, et différentiel joint.

Par avance merci pour vos autres remarques.

Amicalement

David

diff --git a/mathematica-fonts.po b/mathematica-fonts.po
index 6c67047..de8e1a1 100644
--- a/mathematica-fonts.po
+++ b/mathematica-fonts.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Translators:
 # Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: N/A\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mathematica-fonts@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:01+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 20:28-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,6 +20,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -29,7 +32,6 @@ msgstr "Mandataire HTTP à utiliser :"
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
 #| "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font file to be downloaded "
@@ -39,14 +41,13 @@ msgid ""
 "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font file to be downloaded "
 "through the proxy."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez un serveur mandataire (\" proxy \") pour le téléchargement "
-"de fichiers, veuillez indiquer son URL ici (par exemple : "
+"Si vous utilisez un serveur mandataire (« proxy ») pour le téléchargement de "
+"fichiers, veuillez indiquer son URL ici (par exemple : "
 "http://192.168.0.1:8080)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
 msgid "Leave this field blank if you don't use a proxy server."
 msgstr ""
@@ -58,10 +59,9 @@ msgstr ""
 #. The license terms themselves are not translatable, which explains
 #. that translators do not see them in the PO files
 #: ../templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid "the License of Mathematica Fonts"
 msgid "License for Mathematica fonts"
-msgstr "Licence des Polices Mathematica"
+msgstr "Licence des polices Mathematica"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -72,6 +72,10 @@ msgid ""
 "binding contract between you and WRI. By downloading the fonts below, you "
 "are accepting the terms of this agreement."
 msgstr ""
+"Veuillez lire cette licence attentivement avant de poursuivre. Il s'agit "
+"d'un accord entre Wolfram Research, Inc. (« WRI ») et vous. Accepter ces "
+"termes crée un contrat vous liant à WRI. En téléchargeant les polices "
+"suivantes, vous acceptez les termes de cet accord."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
# Translation of mathematica-fonts debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the mathematica-fonts package.
#
# Translators:
# Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: N/A\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mathematica-fonts@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 20:28-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr "Mandataire HTTP à utiliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
#| "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font file to be downloaded "
#| "using your proxy."
msgid ""
"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font file to be downloaded "
"through the proxy."
msgstr ""
"Si vous utilisez un serveur mandataire (« proxy ») pour le téléchargement de "
"fichiers, veuillez indiquer son URL ici (par exemple : "
"http://192.168.0.1:8080)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgid "Leave this field blank if you don't use a proxy server."
msgstr ""
"Ce champ peut être laissé vide si vous n'utilisez pas de serveur mandataire."

#. Type: note
#. Description
#. This debconf note displays the original license of fonts
#. The license terms themselves are not translatable, which explains
#. that translators do not see them in the PO files
#: ../templates:3001
#| msgid "the License of Mathematica Fonts"
msgid "License for Mathematica fonts"
msgstr "Licence des polices Mathematica"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Read this agreement carefully before proceeding. It is an agreement between "
"Wolfram Research, Inc. (\"WRI\") and you. Acceptance of its terms creates a "
"binding contract between you and WRI. By downloading the fonts below, you "
"are accepting the terms of this agreement."
msgstr ""
"Veuillez lire cette licence attentivement avant de poursuivre. Il s'agit "
"d'un accord entre Wolfram Research, Inc. (« WRI ») et vous. Accepter ces "
"termes crée un contrat vous liant à WRI. En téléchargeant les polices "
"suivantes, vous acceptez les termes de cet accord."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you accept the license of Mathematica fonts?"
msgstr "Acceptez vous les termes de la licence des polices Mathematica ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"In order to install this package, you must accept its license terms. Not "
"accepting will cancel the installation."
msgstr ""
"Pour installer ce paquet vous devez accepter les termes de sa licence. Ne "
"pas les accepter interrompra l'installation du paquet."

#~ msgid ""
#~ "READ THIS AGREEMENT CAREFULLY BEFORE PROCEEDING. IT IS AN AGREEMENT  "
#~ "BETWEEN WOLFRAM RESEARCH, INC. (â??WRIâ??), AND YOU. ACCEPTANCE OF ITS  TERMS "
#~ "CREATES A BINDING CONTRACT BETWEEN YOU AND WRI."
#~ msgstr ""
#~ "(NdT: cette licence est volontairement laissée en version non traduite).\n"
#~ "READ THIS AGREEMENT CAREFULLY BEFORE PROCEEDING. IT IS AN AGREEMENT  "
#~ "BETWEEN WOLFRAM RESEARCH, INC. (â??WRIâ??), AND YOU. ACCEPTANCE OF ITS  TERMS "
#~ "CREATES A BINDING CONTRACT BETWEEN YOU AND WRI."

#~ msgid ""
#~ "Wolfram Research, Inc. (â??WRIâ??) licenses Mathematica fonts to individual  "
#~ "users downloading from this site. All WRI fonts are copyright Wolfram  "
#~ "Research, Inc. or its vendors. All rights reserved. WRI fonts are not  in "
#~ "the public domain."
#~ msgstr ""
#~ "Wolfram Research, Inc. (â??WRIâ??) licenses Mathematica fonts to individual  "
#~ "users downloading from this site. All WRI fonts are copyright Wolfram  "
#~ "Research, Inc. or its vendors. All rights reserved. WRI fonts are not  in "
#~ "the public domain."

#~ msgid ""
#~ "WRI reserves the right to control all distribution of the Mathematica "
#~ "fonts  and does not, at this time, allow them to be widely distributed "
#~ "via any  servers, archives, or non-WRI software products of any kind "
#~ "without  express written consent of WRI. There are no restrictions on "
#~ "embedding  the fonts in documents transmitted to service bureaus, "
#~ "publishers, or other  users of WRI products. There are no restrictions on "
#~ "widely distributing  metrics files generated from the Mathematica fonts."
#~ msgstr ""
#~ "WRI reserves the right to control all distribution of the Mathematica "
#~ "fonts  and does not, at this time, allow them to be widely distributed "
#~ "via any  servers, archives, or non-WRI software products of any kind "
#~ "without  express written consent of WRI. There are no restrictions on "
#~ "embedding  the fonts in documents transmitted to service bureaus, "
#~ "publishers, or other  users of WRI products. There are no restrictions on "
#~ "widely distributing  metrics files generated from the Mathematica fonts."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: