[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ipvsadm/fr.po



Bonjour,

Voici deux ou trois remarques pour la traduction. Je suis complétement nouveau, aussi je ne suis pas sur de m'y prendre correctement. Excusez moi le cas échéant.
En pj j'ai mis le fichier de différence. J'espère que cela suffit.
A bientôt.


Le 10/09/2012 07:40, Christian PERRIER a écrit :
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
         Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
         Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
         et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
  po : traduction des messages d'un programme
  po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
  man : traduction d'une page de manuel

document:
  c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
  c'est la langue...donc en général "fr" pour le français



12,13c12,13
< "PO-Revision-Date: 2012-09-10 07:37+0200\n"
< "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
---
> "PO-Revision-Date: 2012-09-10 21:33+0100\n"
> "Last-Translator: Guillaume Peillex <eliseguillaumehope@free.fr>\n"
55,63c55,56
< msgid ""
< "ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \"master\" starts this "
< "daemon in master mode, \"backup\" starts it in backup mode, and \"both\" "
< "uses master and backup modes at the same time. \"none\" disables the daemon."
< msgstr ""
< "Il est possible d'activer le démon de synchronisation d'IPVS de plusieurs "
< "façons. Le choix « Maître » le lance en mode maître, le choix « Sauvegarde » "
< "en mode sauvegarde, « Les deux » active les deux modes  à la fois. Avec "
< "« Inactif », le démon est désactivé."
---
> msgid "ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \"master\" starts this daemon in master mode, \"backup\" starts it in backup mode, and \"both\" uses master and backup modes at the same time. \"none\" disables the daemon."
> msgstr "Il est possible d'activer le démon de synchronisation d'IPVS de plusieurs façons. Le choix « Maître » le lance en mode maître, le choix « Sauvegarde » en mode sauvegarde, « Les deux » active les deux modes à la fois. Avec « Inactif », le démon est désactivé."
69,70c62
< msgstr ""
< "Veuillez consulter la page de manuel d'ipvsadm(8) pour plus d'informations."
---
> msgstr "Veuillez consulter la page de manuel d'ipvsadm(8) pour plus d'informations."
71a64,67
> # Peut être peut on mettre : 
> # "Pas de gestion d'IPVS par le noyau"
> # ou 
> # "Le noyau ne gère pas IPVS"
81,86c77,78
< msgid ""
< "ipvsadm is useless with this kernel, since it has been built with "
< "CONFIG_IP_VS=n. Please use a kernel compiled with IPVS support."
< msgstr ""
< "Il est inutile d'utiliser ipvsadm avec ce noyau car il a été compilé avec "
< "« CONFIG_IP_VS=n ». Vous devez utiliser un noyau qui gère IPVS."
---
> msgid "ipvsadm is useless with this kernel, since it has been built with CONFIG_IP_VS=n. Please use a kernel compiled with IPVS support."
> msgstr "Il est inutile d'utiliser ipvsadm avec ce noyau car il a été compilé avec « CONFIG_IP_VS=n ». Vous devez utiliser un noyau qui gère IPVS."
97,102c89,90
< msgid ""
< "If you choose this option, IPVS rules will be loaded from /etc/ipvsadm.rules "
< "automatically on boot."
< msgstr ""
< "Si vous choisissez cette option, les règles IPVS seront chargées depuis /etc/"
< "ipvsadm.rules au démarrage du système."
---
> msgid "If you choose this option, IPVS rules will be loaded from /etc/ipvsadm.rules automatically on boot."
> msgstr "Si vous choisissez cette option, les règles IPVS seront chargées automatiquement depuis /etc/ipvsadm.rules au démarrage du système."
108c96
< msgstr "Interface multicast pour ipvsadm :"
---
> msgstr "Interface de multidiffusion pour ipvsadm :"
113,118c101,103
< msgid ""
< "Please specify the multicast interface to be used by the synchronization "
< "daemon."
< msgstr ""
< "Veuillez indiquer l'interface multicast qui doit être utilisée avec le démon "
< "de synchronisation."
---
> msgid "Please specify the multicast interface to be used by the synchronization daemon."
> msgstr "Veuillez indiquer l'interface de multidiffusion qui doit être utilisée avec le démon de synchronisation."
> 

Reply to: