pour relecture
# Translation to French of debfoster. # Copyright (C) 2012, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the debfoster package. # Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debofster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-20 22:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:37+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/debfoster.c:175 #, c-format msgid "Package was removed: %s\n" msgstr "Le paquet a été supprimé : %s\n" #: src/debfoster.c:386 #, c-format msgid "Not a dependency: \"%s\"\n" msgstr "N'est pas une dépendance : « %s »\n" #: src/debfoster.c:391 #, c-format msgid "%s is an installed package.\n" msgstr "%s est un paquet installé.\n" #: src/debfoster.c:393 #, c-format msgid "Dependency %s is met by:" msgstr "Les dépendances %s viennent de : " #: src/debfoster.c:395 #, c-format msgid "Dependency %s is not met by any package.\n" msgstr "Les dépendances %s ne sont pas nécessaires pour aucun paquet.\n" #: src/debfoster.c:405 src/debfoster.c:431 src/debfoster.c:506 #, c-format msgid "Not an installed package: \"%s\"\n" msgstr "N'est pas un paquet installé : « %s »\n" #: src/debfoster.c:417 #, c-format msgid "Package %s depends on:" msgstr "Le paquet %s dépend de : " #: src/debfoster.c:418 #, c-format msgid "Package %s has no depends.\n" msgstr "Le paquet %s n'a pas de dépendances.\n" #: src/debfoster.c:446 #, c-format msgid "The following %d packages on keeper list rely on %s:" msgstr "" "Les paquets %d suivants figurant sur la liste des paquets à conserver " "reposent sur %s :" #: src/debfoster.c:447 #, c-format msgid "Packages on keeper list do not rely on %s.\n" msgstr "" "Les paquets sur la liste des paquets à conserver ne reposent pas sur %s.\n" #: src/debfoster.c:448 #, c-format msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n" msgstr "Les paquets sont conservés suivant les règles par défaut %s %s.\n" #: src/debfoster.c:448 msgid "rely on" msgstr "repose sur" #: src/debfoster.c:448 msgid "do not rely on" msgstr "ne repose pas sur" #: src/debfoster.c:512 #, c-format msgid "The following %d packages are brought in by %s:" msgstr "Les paquets %d suivants sont fournis par %s :" #: src/debfoster.c:513 #, c-format msgid "No packages are brought in by %s.\n" msgstr "Il n'y a aucun paquet fourni par %s.\n" #: src/debfoster.c:571 #, c-format msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n" msgstr "Utilisation : %s [-ck FICHIER] [-adefhinopqrsvV] paquet1 paquet2-\n" #: src/debfoster.c:572 #, c-format msgid "" "Installs package1, deinstalls package2\n" "\n" msgstr "" "Installe paquet1, et désinstalle paquet2\n" "\n" #: src/debfoster.c:573 #, c-format msgid "-v, --verbose Be a loudmouth\n" msgstr "-v, --verbose Est très verbeux\n" #: src/debfoster.c:574 #, c-format msgid "-V, --version Show version and copyright information\n" msgstr "" "-V, --version Affiche la version et les informations " "relatives aux droits d'auteur\n" #: src/debfoster.c:575 #, c-format msgid "-h, --help Show this message\n" msgstr "-h, --help Affiche ce message\n" #: src/debfoster.c:576 #, c-format msgid "-q, --quiet Silently build keeper file\n" msgstr "" "-q, --quiet Construit la liste des paquets à conserver en " "tâche de fond\n" #: src/debfoster.c:577 #, c-format msgid "-f, --force Force system to conform to keeper file\n" msgstr "" "-f, --force Force le système à se conformer à la liste des " "paquets à conserver\n" #: src/debfoster.c:578 #, c-format msgid "-m, --mark-only Do not install or delete packages\n" msgstr "" "-m, --mark-only Ne pas installer ou effacer les paquets\n" #: src/debfoster.c:579 #, c-format msgid "-u, --upgrade Try to upgrade dependencies\n" msgstr "" "-u, --upgrade Essaye de mettre à jour les dépendances\n" #: src/debfoster.c:580 #, c-format msgid "-c, --config FILE Specify configuration file\n" msgstr "-c, --config FICHIER Spécifie un fichier de configuration\n" #: src/debfoster.c:581 #, c-format msgid "-k, --keeperfile FILE Specify keeper file\n" msgstr "" "-k, --keeperfile FICHIER Spécifie une liste des paquets à conserver\n" #: src/debfoster.c:582 #, c-format msgid "-n, --no-keeperfile Don't read keeper file\n" msgstr "" "-n, --no-keeperfile Ne pas lire la liste des paquets à conserver\n" #: src/debfoster.c:583 #, c-format msgid "-i, --ignore-default-rules Ignore default rules\n" msgstr "" "-i, --ignore-default-rules Ne tient pas compte des règles par défaut\n" #: src/debfoster.c:584 #, c-format msgid "-a, --show-keepers Show packages on keeper list\n" msgstr "" "-a, --show-keepers Affiche les paquets présents sur la liste des " "paquets à conserver\n" #: src/debfoster.c:585 #, c-format msgid "-s, --show-orphans Show orphaned packages\n" msgstr "-s, --show-orphans Affiche la liste des paquets orphelins\n" #: src/debfoster.c:586 #, c-format msgid "-d, --show-depends PACKAGE Show all depends of PACKAGE\n" msgstr "" "-d, --show-depends PAQUET Affiche tous les paquets dont ce PAQUET " "dépend\n" #: src/debfoster.c:587 #, c-format msgid "-e, --show-dependents PACKAGE Show dependents of PACKAGE\n" msgstr "-e, --show-dependents PAQUET Affiche les dépendances du PAQUET\n" #: src/debfoster.c:588 #, c-format msgid "-p, --show-providers PACKAGE Show packages providing PACKAGE\n" msgstr "" "-p, --show-providers PAQUET Affiche les paquets qui fournissent le PAQUET\n" #: src/debfoster.c:589 #, c-format msgid "-r, --show-related PACKAGE Show packages brought in by PACKAGE\n" msgstr "" "-r, --show-related PAQUET Affiche les paquets fournit par le PAQUET\n" #: src/debfoster.c:590 #, c-format msgid "-t, --use-tasks Make tasks visible as packages\n" msgstr "-t, --use-tasks Affiche les tâches comme des paquets\n" #: src/debfoster.c:591 #, c-format msgid "-o, --option OPT=VAL Override any configuration option\n" msgstr "" "-o, --option OPT=VAL Outrepasse n'importe quelle option de " "configuration\n" #: src/debfoster.c:592 #, c-format msgid "" "\n" "See also: debfoster(8)\n" msgstr "" "\n" "Voir aussi : debfoster(8)\n" #: src/debfoster.c:594 #, c-format msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" #: src/debfoster.c:595 #, c-format msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Distribué sous la licence GNU General Public.\n" #: src/debfoster.c:633 #, c-format msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n" msgstr "%s : Option de configuration invalide -- « %s »\n" #: src/debfoster.c:684 #, c-format msgid "Not a package: \"%s\"\n" msgstr "N'est pas un paquet : « %s »\n" #: src/debfoster.c:706 msgid "The following packages are on keeper list:" msgstr "Les paquets suivants figurent sur la liste des paquets à conserver: " #: src/debfoster.c:707 #, c-format msgid "The keeper list is empty.\n" msgstr "La liste des paquets à conserver est vide.\n" #: src/debfoster.c:708 msgid "The following packages are marked as non-keepers:" msgstr "Les paquets suivants sont marqués à ne pas conserver : " #: src/debfoster.c:735 #, c-format msgid "Installing package: %s\n" msgstr "En train d'installer le paquet : %s\n" #: src/debfoster.c:865 #, c-format msgid "Keeping package: %s\n" msgstr "Conserver le paquet : %s\n" #: src/debfoster.c:876 #, c-format msgid "" "\n" "%s is keeping the following %d packages installed:" msgstr "" "\n" "%s conserve les paquets %d suivants installés : " #: src/debfoster.c:879 msgid "ynpshiuqx?" msgstr "ynpshiuqx ?" #: src/debfoster.c:879 #, c-format msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: " msgstr "Conserver %s ? [Ynpsiuqx ?], [H]elp" #: src/debfoster.c:882 #, c-format msgid " Yes Keep %s. [default]\n" msgstr "Oui Conserver %s. [defaut]\n" #: src/debfoster.c:883 #, c-format msgid " No Delete %s.\n" msgstr "Non Efface %s.\n" #: src/debfoster.c:884 #, c-format msgid " Prune Delete %s and the packages it is keeping installed.\n" msgstr " Prune Efface %s et les paquets qu'il garde comme installés.\n" #: src/debfoster.c:885 #, c-format msgid " Skip Skip this question.\n" msgstr " Passer Saute la question.\n" #: src/debfoster.c:886 #, c-format msgid " Help Print this message.\n" msgstr " Aide Affiche ce message.\n" #: src/debfoster.c:887 #, c-format msgid " Info or ? Show information about %s.\n" msgstr " Info ou ? Affiche des informations à propos %s.\n" #: src/debfoster.c:888 #, c-format msgid " Undo Undo last response.\n" msgstr " Défaire Ne tient pas compte de la dernière réponse.\n" #: src/debfoster.c:889 #, c-format msgid " Quit Exit without removing packages.\n" msgstr " Quitter Sort sans avoir désinstallé de paquets.\n" #: src/debfoster.c:890 #, c-format msgid " Exit Remove unwanted packages and exit.\n" msgstr " Sortir Supprimer les paquets non-souhaités et sort.\n" #: src/debfoster.c:903 msgid "This is a task containing the following installed packages:" msgstr "Ceci est une tâche contenant les paquets installés suivants :" #: src/debfoster.c:925 #, c-format msgid " Nothing to undo.\n" msgstr " Rien à défaire.\n" #: src/debfoster.c:959 msgid "The following packages have been orphaned:" msgstr "Les paquets suivants sont orphelins :" #: src/debfoster.c:960 #, c-format msgid "There are no orphaned packages.\n" msgstr "Il n'y a aucun paquet orphelin.\n" #: src/debfoster.c:980 #, c-format msgid "Package is not installed: %s\n" msgstr "Le paquet n'est pas installé :%s\n" #: src/debfoster.c:983 #, c-format msgid "Package is a dependency: %s\n" msgstr "Le paquet est une dépendance :%s\n" #: src/debfoster.c:986 #, c-format msgid "Removing package: %s\n" msgstr "En train de supprimer le paquet :%s\n" #: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrompu\n" #: src/conffile.c:49 #, c-format msgid "Not a truth value: \"%s\"\n" msgstr "N'est pas une valeur réelle : « %s »\n" #: src/conffile.c:161 #, c-format msgid "Syntax error in %s:%d\n" msgstr "Erreur de syntaxe dans %s : %d\n" #: src/conffile.c:165 #, c-format msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n" msgstr "Option inconnue `%s` à %s:%d\n" #: src/status.c:420 #, c-format msgid "Unknown priority \"%s\"\n" msgstr "Priorité inconnue « %s »\n"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature