[ 70 chaînes à traduire, points de bonus si c'est fait en moins d'une semaine, il n'y en aura pas pour tout le monde ! ] Salut, Le programme debfoster [0] n'est pas encore traduit en français. 0 : http://www.debian.org/international/l10n/po/pot#debfoster La personne volontaire pour prendre en charge ce document peut manifester son intention en répondant à ce message sur la liste avec le sujet (sans Re:) : [ITT] po://debfoster/fr.po Comment procéder pour traduire : - éditer et traduire le fichier disponible à l'URL précédente, de préférence avec un outil dédié genre Lokalize ou Poedit (ou Emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) ; - ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" - envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po://debfoster/fr.po Si vous remarquez des coquilles dans la version originale, merci de les signaler aussi ; - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un message de préférence en réponse à votre RFR avec le sujet : [LCFC] po://debfoster/fr.po - envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un message avec le sujet : [BTS#xxxxxx] po://debfoster/fr.po" où xxxxxx est le numéro du bogue. Amicalement David P.-S. : Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french : [TAF] : « Traduction À Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire. [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courrier. Il devient « propriétaire » de la traduction. [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste. [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientôt envoyer ou cette traduction. Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer. [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction. La traduction n'est en général pas jointe au message. [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même. Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de « fermer » un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparaît pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs : On désigne les documents sous forme de pseudo-URL : type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian po4a : traduction de la documentation d'un programme wml : les pages web du site document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page web lang: c'est la langue... donc en général « fr » pour le français
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-20 22:54+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/debfoster.c:175 #, c-format msgid "Package was removed: %s\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:386 #, c-format msgid "Not a dependency: \"%s\"\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:391 #, c-format msgid "%s is an installed package.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:393 #, c-format msgid "Dependency %s is met by:" msgstr "" #: src/debfoster.c:395 #, c-format msgid "Dependency %s is not met by any package.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:405 src/debfoster.c:431 src/debfoster.c:506 #, c-format msgid "Not an installed package: \"%s\"\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:417 #, c-format msgid "Package %s depends on:" msgstr "" #: src/debfoster.c:418 #, c-format msgid "Package %s has no depends.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:446 #, c-format msgid "The following %d packages on keeper list rely on %s:" msgstr "" #: src/debfoster.c:447 #, c-format msgid "Packages on keeper list do not rely on %s.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:448 #, c-format msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:448 msgid "rely on" msgstr "" #: src/debfoster.c:448 msgid "do not rely on" msgstr "" #: src/debfoster.c:512 #, c-format msgid "The following %d packages are brought in by %s:" msgstr "" #: src/debfoster.c:513 #, c-format msgid "No packages are brought in by %s.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:571 #, c-format msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:572 #, c-format msgid "" "Installs package1, deinstalls package2\n" "\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:573 #, c-format msgid "-v, --verbose Be a loudmouth\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:574 #, c-format msgid "-V, --version Show version and copyright information\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:575 #, c-format msgid "-h, --help Show this message\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:576 #, c-format msgid "-q, --quiet Silently build keeper file\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:577 #, c-format msgid "-f, --force Force system to conform to keeper file\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:578 #, c-format msgid "-m, --mark-only Do not install or delete packages\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:579 #, c-format msgid "-u, --upgrade Try to upgrade dependencies\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:580 #, c-format msgid "-c, --config FILE Specify configuration file\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:581 #, c-format msgid "-k, --keeperfile FILE Specify keeper file\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:582 #, c-format msgid "-n, --no-keeperfile Don't read keeper file\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:583 #, c-format msgid "-i, --ignore-default-rules Ignore default rules\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:584 #, c-format msgid "-a, --show-keepers Show packages on keeper list\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:585 #, c-format msgid "-s, --show-orphans Show orphaned packages\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:586 #, c-format msgid "-d, --show-depends PACKAGE Show all depends of PACKAGE\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:587 #, c-format msgid "-e, --show-dependents PACKAGE Show dependents of PACKAGE\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:588 #, c-format msgid "-p, --show-providers PACKAGE Show packages providing PACKAGE\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:589 #, c-format msgid "-r, --show-related PACKAGE Show packages brought in by PACKAGE\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:590 #, c-format msgid "-t, --use-tasks Make tasks visible as packages\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:591 #, c-format msgid "-o, --option OPT=VAL Override any configuration option\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:592 #, c-format msgid "" "\n" "See also: debfoster(8)\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:594 #, c-format msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:595 #, c-format msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:633 #, c-format msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:684 #, c-format msgid "Not a package: \"%s\"\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:706 msgid "The following packages are on keeper list:" msgstr "" #: src/debfoster.c:707 #, c-format msgid "The keeper list is empty.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:708 msgid "The following packages are marked as non-keepers:" msgstr "" #: src/debfoster.c:735 #, c-format msgid "Installing package: %s\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:865 #, c-format msgid "Keeping package: %s\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:876 #, c-format msgid "" "\n" "%s is keeping the following %d packages installed:" msgstr "" #: src/debfoster.c:879 msgid "ynpshiuqx?" msgstr "" #: src/debfoster.c:879 #, c-format msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: " msgstr "" #: src/debfoster.c:882 #, c-format msgid " Yes Keep %s. [default]\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:883 #, c-format msgid " No Delete %s.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:884 #, c-format msgid " Prune Delete %s and the packages it is keeping installed.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:885 #, c-format msgid " Skip Skip this question.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:886 #, c-format msgid " Help Print this message.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:887 #, c-format msgid " Info or ? Show information about %s.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:888 #, c-format msgid " Undo Undo last response.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:889 #, c-format msgid " Quit Exit without removing packages.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:890 #, c-format msgid " Exit Remove unwanted packages and exit.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:903 msgid "This is a task containing the following installed packages:" msgstr "" #: src/debfoster.c:925 #, c-format msgid "Nothing to undo.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:959 msgid "The following packages have been orphaned:" msgstr "" #: src/debfoster.c:960 #, c-format msgid "There are no orphaned packages.\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:980 #, c-format msgid "Package is not installed: %s\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:983 #, c-format msgid "Package is a dependency: %s\n" msgstr "" #: src/debfoster.c:986 #, c-format msgid "Removing package: %s\n" msgstr "" #: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "" #: src/conffile.c:49 #, c-format msgid "Not a truth value: \"%s\"\n" msgstr "" #: src/conffile.c:161 #, c-format msgid "Syntax error in %s:%d\n" msgstr "" #: src/conffile.c:165 #, c-format msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n" msgstr "" #: src/status.c:420 #, c-format msgid "Unknown priority \"%s\"\n" msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature