[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[BTS#679868] po-debconf://fglrx-driver/fr.po



Quoting Christian PERRIER (bubulle@debian.org):
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> 
> Urgent: c'est une traduc que j'ai ratée avant le freeze et le français
> est la seule langue pas traduite dans ceux qui visent le 100%..:-)
> 
> Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
> 
> [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
>         Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
>         Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
>         et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
> 
> Les pseudo-URLs:
> 
> On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
> 
> type://document/lang.po
> 
> type:
>  po : traduction des messages d'un programme
>  po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
>  man : traduction d'une page de manuel
> 
> document:
>  c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
> 
> lang:
>  c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
> 
> 
> -- 
> 
> 
> 
> -- 
> 
> 

> [-- mutt.octet.filter file type: "GNU gettext message catalogue, UTF-8 Unicode text" --]
> 
> # French translation for fglrx-driver debconf templates.
> # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
> # This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package.
> #
> # Translators:
> # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2012.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: fr\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-driver@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2012-06-21 12:41+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2012-07-02 09:52+0200\n"
> "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
> "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
> "Language: fr\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../libfglrx.templates:2001
> msgid "Install fglrx driver despite unsupported graphics card?"
> msgstr "Faut-il installer le pilote fglrx avec une carte graphique non gérée ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../libfglrx.templates:2001
> msgid ""
> "The following graphics chipset found in your system is no longer handled by "
> "the fglrx driver:"
> msgstr ""
> "Les jeux de composants graphiques suivants trouvés sur cettemachine ne sont "
> "plus gérés par le  pilote fglrx :"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../libfglrx.templates:2001
> msgid ""
> "The above card requires the free Radeon driver in the package xserver-xorg-"
> "video-radeon. Before the Radeon driver can be used you must remove fglrx "
> "configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/) and purge (not just remove) "
> "the fglrx-driver package."
> msgstr ""
> "Cette carte a besoin du pilote libre Radeon fourni par le paquet xserver-"
> "xorg-video-radeon. Avant depouvoir l'utiliser, il est nécessaire de "
> "supprimer la configuration de fglrx dans le fichier xorg.conf (ou dans un "
> "des fichiers de xorg.conf.d/) et de purger (et pas simplement supprimer) le "
> "paquet fglrx-driver."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../libfglrx.templates:2001
> msgid ""
> "You may wish to keep fglrx (for instance to drive some other card), but  the "
> "above card won't be usable."
> msgstr ""
> "Vous pouvez préférer garder fglrx (par exemple pour piloter une autre "
> "carte), mais dans ce cas, la carte graphique ci-dessus ne sera pas "
> "utilisable."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../fglrx-driver.templates:1001
> msgid "Manual configuration required to enable fglrx driver"
> msgstr "Configuration manuelle indispensable pour activer le pilote fglrx"
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../fglrx-driver.templates:1001
> msgid ""
> "The fglrx driver is not yet configured. Please consider /usr/bin/aticonfig "
> "to create a working xorg.conf configuration."
> msgstr ""
> "Le pilote fglrx n'est pas encore configuré. Veuillez utiliser le programme /"
> "usr/bin/aticonfig pour mettre en place une configuration opérationnelle dans "
> "xorg.conf."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../fglrx-driver.templates:1001
> msgid ""
> "For example, \"sudo aticonfig --initial\" should be sufficient for most use "
> "cases."
> msgstr ""
> "Par exemple, la commande « sudo aticonfig --initial » devrait convenir pour "
> "la plupart des cas."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../fglrx-driver.templates:3001
> msgid "Fglrx driver is still enabled in xorg.conf"
> msgstr "Pilote fglrx toujours activé dans xorg.conf"
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../fglrx-driver.templates:3001
> msgid ""
> "The fglrx driver was just removed, but it is still enabled in the Xorg "
> "configuration. X cannot be (re-)started successfully until fglrx is disabled "
> "in the following config file(s):"
> msgstr ""
> "Le pilote fglrx aété supprimé  mais est toujours utilisé dans la "
> "configuration de X.org. Le serveur X ne peut pas être (re)démarré tant que "
> "ce pilote fglrx n'est pas désactivé dans le(s) fichier(s) de configuration "
> "suivant(s) :"
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../fglrx-driver.templates:3001
> msgid ""
> "Note that switching to the free Radeon driver requires the fglrx-driver "
> "package to be purged (not just removed)."
> msgstr ""
> "Veuillez noter que le remplacement par le pilote Radeon libre impose que le "
> "paquet fglrx-driver soit purgé et non simplement supprimé."
> 
> #~ msgid "Enable powersave switching on ACPI events?"
> #~ msgstr ""
> #~ "Faut-il activer la gestion de l'économie d'énergie en fonction des "
> #~ "événements ACPI ?"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU "
> #~ "down and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning "
> #~ "the AC adapter on or off."
> #~ msgstr ""
> #~ "Si la carte graphique gère la fonctionnalité « POWERplay », fglrx peut "
> #~ "ralentir ou accélérer l'horloge du processeur graphique en fonction "
> #~ "d'événements ACPI comme l'ouverture ou la fermeture de l'écran d'un "
> #~ "portable ou la présence ou l'absence d'une alimentation secteur."
> 
> #~ msgid "This saves much battery power on notebooks."
> #~ msgstr ""
> #~ "Cette option peut aider à préserver l'autonomie des batteries "
> #~ "d'ordinateurs portables."




-- 


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: