Quoting Christian PERRIER (bubulle@debian.org): > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > Urgent: c'est une traduc que j'ai ratée avant le freeze et le français > est la seule langue pas traduite dans ceux qui visent le 100%..:-) > > Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: > > [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) > Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document > Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence > et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste > > Les pseudo-URLs: > > On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: > > type://document/lang.po > > type: > po : traduction des messages d'un programme > po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian > man : traduction d'une page de manuel > > document: > c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW > > lang: > c'est la langue...donc en général "fr" pour le français > > > -- > > > > -- > > > [-- mutt.octet.filter file type: "GNU gettext message catalogue, UTF-8 Unicode text" --] > > # French translation for fglrx-driver debconf templates. > # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> > # This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package. > # > # Translators: > # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2012. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: fr\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-driver@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2012-06-21 12:41+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2012-07-02 09:52+0200\n" > "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" > "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" > "Language: fr\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "X-Generator: Lokalize 1.4\n" > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../libfglrx.templates:2001 > msgid "Install fglrx driver despite unsupported graphics card?" > msgstr "Faut-il installer le pilote fglrx avec une carte graphique non gérée ?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../libfglrx.templates:2001 > msgid "" > "The following graphics chipset found in your system is no longer handled by " > "the fglrx driver:" > msgstr "" > "Les jeux de composants graphiques suivants trouvés sur cettemachine ne sont " > "plus gérés par le pilote fglrx :" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../libfglrx.templates:2001 > msgid "" > "The above card requires the free Radeon driver in the package xserver-xorg-" > "video-radeon. Before the Radeon driver can be used you must remove fglrx " > "configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/) and purge (not just remove) " > "the fglrx-driver package." > msgstr "" > "Cette carte a besoin du pilote libre Radeon fourni par le paquet xserver-" > "xorg-video-radeon. Avant depouvoir l'utiliser, il est nécessaire de " > "supprimer la configuration de fglrx dans le fichier xorg.conf (ou dans un " > "des fichiers de xorg.conf.d/) et de purger (et pas simplement supprimer) le " > "paquet fglrx-driver." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../libfglrx.templates:2001 > msgid "" > "You may wish to keep fglrx (for instance to drive some other card), but the " > "above card won't be usable." > msgstr "" > "Vous pouvez préférer garder fglrx (par exemple pour piloter une autre " > "carte), mais dans ce cas, la carte graphique ci-dessus ne sera pas " > "utilisable." > > #. Type: note > #. Description > #: ../fglrx-driver.templates:1001 > msgid "Manual configuration required to enable fglrx driver" > msgstr "Configuration manuelle indispensable pour activer le pilote fglrx" > > #. Type: note > #. Description > #: ../fglrx-driver.templates:1001 > msgid "" > "The fglrx driver is not yet configured. Please consider /usr/bin/aticonfig " > "to create a working xorg.conf configuration." > msgstr "" > "Le pilote fglrx n'est pas encore configuré. Veuillez utiliser le programme /" > "usr/bin/aticonfig pour mettre en place une configuration opérationnelle dans " > "xorg.conf." > > #. Type: note > #. Description > #: ../fglrx-driver.templates:1001 > msgid "" > "For example, \"sudo aticonfig --initial\" should be sufficient for most use " > "cases." > msgstr "" > "Par exemple, la commande « sudo aticonfig --initial » devrait convenir pour " > "la plupart des cas." > > #. Type: note > #. Description > #: ../fglrx-driver.templates:3001 > msgid "Fglrx driver is still enabled in xorg.conf" > msgstr "Pilote fglrx toujours activé dans xorg.conf" > > #. Type: note > #. Description > #: ../fglrx-driver.templates:3001 > msgid "" > "The fglrx driver was just removed, but it is still enabled in the Xorg " > "configuration. X cannot be (re-)started successfully until fglrx is disabled " > "in the following config file(s):" > msgstr "" > "Le pilote fglrx aété supprimé mais est toujours utilisé dans la " > "configuration de X.org. Le serveur X ne peut pas être (re)démarré tant que " > "ce pilote fglrx n'est pas désactivé dans le(s) fichier(s) de configuration " > "suivant(s) :" > > #. Type: note > #. Description > #: ../fglrx-driver.templates:3001 > msgid "" > "Note that switching to the free Radeon driver requires the fglrx-driver " > "package to be purged (not just removed)." > msgstr "" > "Veuillez noter que le remplacement par le pilote Radeon libre impose que le " > "paquet fglrx-driver soit purgé et non simplement supprimé." > > #~ msgid "Enable powersave switching on ACPI events?" > #~ msgstr "" > #~ "Faut-il activer la gestion de l'économie d'énergie en fonction des " > #~ "événements ACPI ?" > > #~ msgid "" > #~ "If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU " > #~ "down and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning " > #~ "the AC adapter on or off." > #~ msgstr "" > #~ "Si la carte graphique gère la fonctionnalité « POWERplay », fglrx peut " > #~ "ralentir ou accélérer l'horloge du processeur graphique en fonction " > #~ "d'événements ACPI comme l'ouverture ou la fermeture de l'écran d'un " > #~ "portable ou la présence ou l'absence d'une alimentation secteur." > > #~ msgid "This saves much battery power on notebooks." > #~ msgstr "" > #~ "Cette option peut aider à préserver l'autonomie des batteries " > #~ "d'ordinateurs portables." --
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature