[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://fglrx-driver/fr.po



Relecture + proposition modif

JC
Le lundi 02 juillet 2012 à 09:58 +0200, Christian PERRIER a écrit :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> 
> Urgent: c'est une traduc que j'ai ratée avant le freeze et le français
> est la seule langue pas traduite dans ceux qui visent le 100%..:-)
> 
> Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
> 
> [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
>         Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
>         Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
>         et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
> 
> Les pseudo-URLs:
> 
> On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
> 
> type://document/lang.po
> 
> type:
>  po : traduction des messages d'un programme
>  po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
>  man : traduction d'une page de manuel
> 
> document:
>  c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
> 
> lang:
>  c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
> 
> 
> -- 
> 
> 
> 

# French translation for fglrx-driver debconf templates.
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2012.
# Jean-Christope GARNIER <jc.garnier4@orange.fr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-driver@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Christope GARNIER <jc.garnier4@orange.fr>\n"
"Language-Team: French < French <debian-l10n-french@lists.debian.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid "Install fglrx driver despite unsupported graphics card?"
msgstr "Faut-il installer le pilote fglrx avec une carte graphique non gérée ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid ""
"The following graphics chipset found in your system is no longer handled by "
"the fglrx driver:"
msgstr ""
"Les jeux de composants graphiques suivants trouvés sur cette machine ne sont "
"plus gérés par le  pilote fglrx :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid ""
"The above card requires the free Radeon driver in the package xserver-xorg-"
"video-radeon. Before the Radeon driver can be used you must remove fglrx "
"configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/) and purge (not just remove) "
"the fglrx-driver package."
msgstr ""
"Cette carte a besoin du pilote libre Radeon fourni par le paquet xserver-"
"xorg-video-radeon. Avant de pouvoir l'utiliser, il est nécessaire de "
"supprimer la configuration de fglrx dans le fichier xorg.conf (ou dans un "
"des fichiers de xorg.conf.d/) et de purger (et pas simplement supprimer) le "
"paquet fglrx-driver."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid ""
"You may wish to keep fglrx (for instance to drive some other card), but  the "
"above card won't be usable."
msgstr ""
"Vous pouvez préférer garder fglrx (par exemple pour piloter une autre "
"carte), mais dans ce cas, la carte graphique ci-dessus ne sera pas "
"utilisable."

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid "Manual configuration required to enable fglrx driver"
msgstr "Configuration manuelle indispensable pour activer le pilote fglrx"

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid ""
"The fglrx driver is not yet configured. Please consider /usr/bin/aticonfig "
"to create a working xorg.conf configuration."
msgstr ""
"Le pilote fglrx n'est pas encore configuré. Veuillez utiliser le programme /"
"usr/bin/aticonfig pour mettre en place une configuration opérationnelle dans "
"xorg.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid ""
"For example, \"sudo aticonfig --initial\" should be sufficient for most use "
"cases."
msgstr ""
"Par exemple, la commande « sudo aticonfig --initial » devrait convenir pour "
"la plupart des cas."

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:3001
msgid "Fglrx driver is still enabled in xorg.conf"
msgstr "Le Pilote fglrx est toujours activé dans xorg.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:3001
msgid ""
"The fglrx driver was just removed, but it is still enabled in the Xorg "
"configuration. X cannot be (re-)started successfully until fglrx is disabled "
"in the following config file(s):"
msgstr ""
"Le pilote fglrx a été supprimé mais est toujours utilisé dans la "
"configuration de X.org. Le serveur X ne peut pas être (re)démarré tant que "
"ce pilote fglrx n'est pas désactivé dans le(s) fichier(s) de configuration "
"suivant(s) :"

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:3001
msgid ""
"Note that switching to the free Radeon driver requires the fglrx-driver "
"package to be purged (not just removed)."
msgstr ""
"Veuillez noter que le remplacement par le pilote Radeon libre impose que le "
"paquet fglrx-driver soit purgé et non simplement supprimé."

#~ msgid "Enable powersave switching on ACPI events?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il activer la gestion de l'économie d'énergie en fonction des "
#~ "événements ACPI ?"

#~ msgid ""
#~ "If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU "
#~ "down and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning "
#~ "the AC adapter on or off."
#~ msgstr ""
#~ "Si la carte graphique gère la fonctionnalité « POWERplay », fglrx peut "
#~ "ralentir ou accélérer l'horloge du processeur graphique en fonction "
#~ "d'événements ACPI comme l'ouverture ou la fermeture de l'écran d'un "
#~ "portable ou la présence ou l'absence d'une alimentation secteur."

#~ msgid "This saves much battery power on notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option peut aider à préserver l'autonomie des batteries "
#~ "d'ordinateurs portables."

Reply to: