[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://nagvis/fr.po 5u



Le dimanche 03 juin 2012 à 19:32 +0200, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting garnier (jc.garnier4@orange.fr):
> > Avec l'intégration de toutes les modifications de Illan Rul Da Cunha
> 
> Une relecture complète:
> 
> - en-tête standardisé
> - ajout d'une chaîne pour traduire "other" (en fait, dans le travail
> amont sur l'anglais, j'avais oublié de marquer cette chaîne comme
> traduisible)
> - reformatage (il faut vraiment passer les fichiers à "msgcat" avant
> de demander des relectures, sinon les diffs sont très difficiles à
> lire)
> - quelques tournures modifiées selon nos habitudes de traduction
> 
> PS: je te suggère d'appeler le fichier "fr.po" dans les étapes
> suivantes et lors de l'envoi au responsable du paquet (même si, là,
> c'est moi qui vais récupérer le fichier final...:-))
> 
> PS/2 : "GARNIER" tout court, dans ton mail et les en-têtes du
> fichiers, ça fait un peu sec...mais peut-être est-ce volontaire?
> 

Merci pour cette relecture ainsi que toutes ces précisions. J'ai
quelques informations à te demander STP :
- en-tête standardisé : pour les traductions suivantes on fait un
copier/coller en changeant seulement le nom du paquet ? y a t'il un
paramétrage dans poedit ?
- Peut-on paramétrer poedit pour appliquer msgcat automatiquement lors
de l'enregistrement ?
- Dans poedit à quoi servent les catalogues ?

@+
JCG

# French translation for nagvis debconf templates
# Copyright (C) 2012 Debian French translation team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nagvis package.
#
# Translators:
# Jean-Christophe GARNIER <jc.garnier4@orange.fr>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagvis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nagvis@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Christophe GARNIER <jc.garnier4@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: Fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nagvis.templates:2001
msgid "other"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid "Monitoring suite used with NagVis:"
msgstr "Interface de supervision utilisée avec NagVis : "

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid ""
"The NagVis package supports Icinga as well as Nagios, using the check-mk-"
"live broker backend."
msgstr ""
"Le paquet NagVis gère aussi bien Icinga que Nagios, en utilisant l'interface "
"« chek-mk-live »."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid ""
"If you would like to use NagVis with a different backend or a different "
"monitoring suite, please choose \"other\". You'll have to configure it "
"manually."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser Nagvis avec une autre interface de configuration "
"ou un autre logiciel de supervision, veuillez choisir « Autre ». Vous devrez "
"alors configurer NagVis vous-même."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagvis.templates:3001
msgid "Delete NagVis data when purging the package?"
msgstr "Faut-il effacer les données de NagVis lors de la purge du paquet ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagvis.templates:3001
msgid ""
"NagVis creates files in /var/cache/nagvis and /etc/nagvis (for instance "
"background images and map files), including a small database for "
"authentification. If you don't need any of these files, they can be removed "
"now, or you may want to keep them and clean up by hand later."
msgstr ""
"NagVis crée des fichiers de données dans /var/cache/nagvis et /etc/nagvis "
"(pour les images d'arrière-plan et les cartes en cours), y compris une "
"petite base de données pour l'authentification. Si vous n'avez pas besoin de "
"ces fichiers, ils peuvent être effacés maintenant ou vous pouvez les "
"conserver et les supprimer manuellement plus tard."

Reply to: