[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://po/mailinglists.fr.po



Salut,

Pour une petite mise à jour de l'espace des listes de diffusion, j'ai
jeté un œil au fichier PO afin de corriger une paire de détails. Par
avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David

Index: french/po/mailinglists.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/mailinglists.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- french/po/mailinglists.fr.po	13 Aug 2010 14:09:15 -0000	1.3
+++ french/po/mailinglists.fr.po	5 Apr 2012 14:27:31 -0000	1.4
@@ -1,17 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Copyright (C) 2008, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 #
+# Pierre Machard <pmachard@debian.org>, 2008.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian webwml other 0.1\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-06 20:25+0100\n"
-"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:24-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
 msgid "Mailing List Subscription"
@@ -23,8 +25,9 @@
 "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
 "form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
 msgstr ""
-"Voyez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> pour "
-"apprendre comment s'abonner à partir du courriel. Un <a href=\"unsubscribe"
+"Consultez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> "
+"pour "
+"apprendre à s'abonner par courrier électronique. Un <a href=\"unsubscribe"
 "\">formulaire de désabonnement</a> est aussi accessible par le web, pour se "
 "désabonner des listes de diffusion. "
 
@@ -36,15 +39,20 @@
 "address that you do not mind being made public."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que les listes de diffusion sont des forums publics. Tout "
-"courriel envoyé à celles-ci sera publié dans des archives publiques de "
+"message envoyé à celles-ci sera publié dans des archives publiques de "
 "listes de diffusion et indexé par des moteurs de recherche. Vous ne devriez "
 "pas vous abonner aux listes de diffusion avec une adresse électronique dont "
 "vous jugez la publication problématique."
 
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
-msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-msgstr ""
-"Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner&nbsp;:"
+msgid ""
+"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
+"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
+"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
+msgstr ""
+"Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner (le nombre "
+"d'inscriptions est limité, si votre requête n'aboutit pas, veuillez utiliser "
+"une <a href=\"./#subunsub\">autre méthode</a>) :"
 
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
 msgid "No description given"
@@ -52,7 +60,7 @@
 
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
 msgid "Moderated:"
-msgstr "Modérée :"
+msgstr "Modérée :"
 
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
 msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
@@ -67,7 +75,7 @@
 
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
 msgid "Subscription:"
-msgstr "Abonnement:"
+msgstr "Abonnement :"
 
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
 msgid "is a read-only, digestified version."
@@ -103,15 +111,21 @@
 "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
 "form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
 msgstr ""
-"Voyez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> pour "
-"apprendre comment se désabonner à partir du courriel. Un <a href=\"subscribe"
+"Consultez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> "
+"pour "
+"apprendre à se désabonner par courrier électronique. Un <a href=\"subscribe"
 "\">formulaire d'abonnement</a> est aussi accessible par le web, pour "
 "s'abonner aux listes de diffusion. "
 
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
-msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-msgstr ""
-"Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous désabonner&nbsp;:"
+msgid ""
+"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
+"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
+"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
+msgstr ""
+"Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous désabonner (le "
+"nombre de désinscriptions est limité, si votre requête n'aboutit pas, "
+"veuillez utiliser une <a href=\"./#subunsub\">autre méthode</a>) :"
 
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
 msgid "Unsubscribe"
@@ -124,3 +138,12 @@
 #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
 msgid "closed"
 msgstr "fermée"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous "
+#~ "désabonner&nbsp;:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner&nbsp;:"
# Copyright (C) 2008, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
#
# Pierre Machard <pmachard@debian.org>, 2008.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian webwml other 0.1\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:24-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Abonnement aux listes de diffusion"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Consultez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> "
"pour "
"apprendre à s'abonner par courrier électronique. Un <a href=\"unsubscribe"
"\">formulaire de désabonnement</a> est aussi accessible par le web, pour se "
"désabonner des listes de diffusion. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Veuillez noter que les listes de diffusion sont des forums publics. Tout "
"message envoyé à celles-ci sera publié dans des archives publiques de "
"listes de diffusion et indexé par des moteurs de recherche. Vous ne devriez "
"pas vous abonner aux listes de diffusion avec une adresse électronique dont "
"vous jugez la publication problématique."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner (le nombre "
"d'inscriptions est limité, si votre requête n'aboutit pas, veuillez utiliser "
"une <a href=\"./#subunsub\">autre méthode</a>) :"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "Aucune description fournie"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "Modérée :"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Ouverte seulement aux abonnés."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr ""
"Seuls les messages signés par un développeur Debian sont acceptés par cette "
"liste."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement :"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "est une version résumée en lecture seule"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Votre adresse électronique&nbsp;:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"Veuillez respecter la <a href=\"./#ads\">charte relative à la publicité sur "
"les listes de diffusion Debian</a>."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "Se désabonner des listes de diffusion"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Consultez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> "
"pour "
"apprendre à se désabonner par courrier électronique. Un <a href=\"subscribe"
"\">formulaire d'abonnement</a> est aussi accessible par le web, pour "
"s'abonner aux listes de diffusion. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous désabonner (le "
"nombre de désinscriptions est limité, si votre requête n'aboutit pas, "
"veuillez utiliser une <a href=\"./#subunsub\">autre méthode</a>) :"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "ouverte"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "fermée"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous "
#~ "désabonner&nbsp;:"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner&nbsp;:"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: