Salut, Pour une petite mise à jour de l'espace des listes de diffusion, j'ai jeté un œil au fichier PO afin de corriger une paire de détails. Par avance merci pour vos relectures. Amicalement David
Index: french/po/mailinglists.fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/mailinglists.fr.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- french/po/mailinglists.fr.po 13 Aug 2010 14:09:15 -0000 1.3 +++ french/po/mailinglists.fr.po 5 Apr 2012 14:27:31 -0000 1.4 @@ -1,17 +1,19 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Copyright (C) 2008, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # +# Pierre Machard <pmachard@debian.org>, 2008. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml other 0.1\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-06 20:25+0100\n" -"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:24-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 msgid "Mailing List Subscription" @@ -23,8 +25,9 @@ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web " "form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " msgstr "" -"Voyez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> pour " -"apprendre comment s'abonner à partir du courriel. Un <a href=\"unsubscribe" +"Consultez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> " +"pour " +"apprendre à s'abonner par courrier électronique. Un <a href=\"unsubscribe" "\">formulaire de désabonnement</a> est aussi accessible par le web, pour se " "désabonner des listes de diffusion. " @@ -36,15 +39,20 @@ "address that you do not mind being made public." msgstr "" "Veuillez noter que les listes de diffusion sont des forums publics. Tout " -"courriel envoyé à celles-ci sera publié dans des archives publiques de " +"message envoyé à celles-ci sera publié dans des archives publiques de " "listes de diffusion et indexé par des moteurs de recherche. Vous ne devriez " "pas vous abonner aux listes de diffusion avec une adresse électronique dont " "vous jugez la publication problématique." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15 -msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -msgstr "" -"Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :" +msgid "" +"Please select which lists you want to subscribe to (the number of " +"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a " +"href=\"./#subunsub\">another method</a>):" +msgstr "" +"Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner (le nombre " +"d'inscriptions est limité, si votre requête n'aboutit pas, veuillez utiliser " +"une <a href=\"./#subunsub\">autre méthode</a>) :" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18 msgid "No description given" @@ -52,7 +60,7 @@ #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21 msgid "Moderated:" -msgstr "Modérée :" +msgstr "Modérée :" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24 msgid "Posting messages allowed only to subscribers." @@ -67,7 +75,7 @@ #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30 msgid "Subscription:" -msgstr "Abonnement:" +msgstr "Abonnement :" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33 msgid "is a read-only, digestified version." @@ -103,15 +111,21 @@ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web " "form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " msgstr "" -"Voyez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> pour " -"apprendre comment se désabonner à partir du courriel. Un <a href=\"subscribe" +"Consultez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> " +"pour " +"apprendre à se désabonner par courrier électronique. Un <a href=\"subscribe" "\">formulaire d'abonnement</a> est aussi accessible par le web, pour " "s'abonner aux listes de diffusion. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 -msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -msgstr "" -"Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous désabonner :" +msgid "" +"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of " +"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a " +"href=\"./#subunsub\">another method</a>):" +msgstr "" +"Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous désabonner (le " +"nombre de désinscriptions est limité, si votre requête n'aboutit pas, " +"veuillez utiliser une <a href=\"./#subunsub\">autre méthode</a>) :" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 msgid "Unsubscribe" @@ -124,3 +138,12 @@ #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63 msgid "closed" msgstr "fermée" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous " +#~ "désabonner :" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :"
# Copyright (C) 2008, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # # Pierre Machard <pmachard@debian.org>, 2008. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml other 0.1\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:24-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 msgid "Mailing List Subscription" msgstr "Abonnement aux listes de diffusion" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9 msgid "" "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web " "form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " msgstr "" "Consultez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> " "pour " "apprendre à s'abonner par courrier électronique. Un <a href=\"unsubscribe" "\">formulaire de désabonnement</a> est aussi accessible par le web, pour se " "désabonner des listes de diffusion. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12 msgid "" "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " "them will be published in public mailing list archives and indexed by search " "engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail " "address that you do not mind being made public." msgstr "" "Veuillez noter que les listes de diffusion sont des forums publics. Tout " "message envoyé à celles-ci sera publié dans des archives publiques de " "listes de diffusion et indexé par des moteurs de recherche. Vous ne devriez " "pas vous abonner aux listes de diffusion avec une adresse électronique dont " "vous jugez la publication problématique." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15 msgid "" "Please select which lists you want to subscribe to (the number of " "subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a " "href=\"./#subunsub\">another method</a>):" msgstr "" "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner (le nombre " "d'inscriptions est limité, si votre requête n'aboutit pas, veuillez utiliser " "une <a href=\"./#subunsub\">autre méthode</a>) :" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18 msgid "No description given" msgstr "Aucune description fournie" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21 msgid "Moderated:" msgstr "Modérée :" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24 msgid "Posting messages allowed only to subscribers." msgstr "Ouverte seulement aux abonnés." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27 msgid "" "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." msgstr "" "Seuls les messages signés par un développeur Debian sont acceptés par cette " "liste." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement :" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33 msgid "is a read-only, digestified version." msgstr "est une version résumée en lecture seule" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Votre adresse électronique :" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45 msgid "" "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " "policy</a>." msgstr "" "Veuillez respecter la <a href=\"./#ads\">charte relative à la publicité sur " "les listes de diffusion Debian</a>." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48 msgid "Mailing List Unsubscription" msgstr "Se désabonner des listes de diffusion" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51 msgid "" "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web " "form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " msgstr "" "Consultez la page sur les <a href=\"./#subunsub\">listes de diffusion</a> " "pour " "apprendre à se désabonner par courrier électronique. Un <a href=\"subscribe" "\">formulaire d'abonnement</a> est aussi accessible par le web, pour " "s'abonner aux listes de diffusion. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 msgid "" "Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of " "unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a " "href=\"./#subunsub\">another method</a>):" msgstr "" "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous désabonner (le " "nombre de désinscriptions est limité, si votre requête n'aboutit pas, " "veuillez utiliser une <a href=\"./#subunsub\">autre méthode</a>) :" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60 msgid "open" msgstr "ouverte" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63 msgid "closed" msgstr "fermée" #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous " #~ "désabonner :" #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature