[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://python-apt/fr.po



Le 16/01/2012 13:53, Thomas Vincent a écrit :
> On 13/01/2012 18:49, JP Guillonneau wrote:
>> relecture du diff.
>> Différences sur le fichier entier.
> 
> Rien à ajouter après lecture du fichier entier.

Merci à vous deux et merci d'avance pour vos dernières remarques.

Amicalement

David
# french translation of python-apt
# Copyright (C) 2007 Hugues NAULET <hnaulet@gmail.com>
# Copyright (C) 2005, 2007-2010, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the python-apt package.
#
# Jean Privat <privat@lirmm.fr>, 2005.
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# Hugues NAULET <hnaulet@gmail.com>, 2007-2009.
# Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: python-apt 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 18:20-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:33
#| msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "Ubuntu 12.04 « Precise Pangolin »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:40
#| msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 12.04 « Precise Pangolin »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
#| msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "Ubuntu 11.10 « Oneiric Ocelot »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158
#| msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 11.10 « Oneiric Ocelot »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:270
#| msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "Ubuntu 11.04 « Natty Narwhal »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:277
#| msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 11.04 « Natty Narwhal »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:368
#| msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "Ubuntu 10.10 « Maverick Meerkat »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388
#| msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 10.10 « Maverick Meerkat »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:400
msgid "Canonical Partners"
msgstr "Partenaires de Canonical"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:402
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr "Logiciel empaqueté par Canonical pour ses partenaires"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:403
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr "Ce logiciel ne fait pas partie d'Ubuntu."

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:410
msgid "Independent"
msgstr "Indépendant"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:412
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr "Fourni par des développeurs de logiciel tiers"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:413
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr "Logiciel offert par des développeurs de logiciel tiers."

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:451
#| msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "Ubuntu 10.04 « Lucid Lynx »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:471
#| msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 10.04 « Lucid Lynx »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:514
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "Ubuntu 9.10 « Karmic Koala »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:534
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 9.10 « Karmic Koala »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:577
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "Ubuntu 9.04 « Jaunty Jackalope »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:596
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 9.04 « Jaunty Jackalope »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:639
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "Ubuntu 8.10 « Intrepid Ibex »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:659
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 8.10 « Intrepid Ibex »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:703
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "Ubuntu 8.04 « Hardy Heron »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:723
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 8.04 « Hardy Heron »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:768
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "Ubuntu 7.10 « Gutsy Gibbon »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:787
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 7.10 « Gutsy Gibbon »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:832
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "Ubuntu 7.04 « Feisty Fawn »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:851
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 7.04 « Feisty Fawn »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:893
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "Ubuntu 6.10 « Edgy Eft »"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:898
msgid "Community-maintained"
msgstr "Maintenu par la communauté"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:904
msgid "Restricted software"
msgstr "Logiciel non libre"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:912
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 6.10 « Edgy Eft »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:954
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS « Dapper Drake »"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:957
#| msgid "Canonical-supported Open Source software"
msgid "Canonical-supported free and open-source software"
msgstr "Logiciel libre maintenu par Canonical"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:959
msgid "Community-maintained (universe)"
msgstr "Maintenu par la communauté (universe)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:960
#| msgid "Community-maintained Open Source software"
msgid "Community-maintained free and open-source software"
msgstr "Logiciel libre maintenu par la communauté"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:962
msgid "Non-free drivers"
msgstr "Pilotes non libres"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:963
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr "Pilotes propriétaires de périphériques"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:965
msgid "Restricted software (Multiverse)"
msgstr "Logiciel non libre (Multiverse)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:966
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr "Logiciel soumis au droit d'auteur ou à des restrictions légales"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:973
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 6.06 LTS « Dapper Drake »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:989
msgid "Important security updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:994
msgid "Recommended updates"
msgstr "Mises à jour recommandées"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:999
msgid "Pre-released updates"
msgstr "Mises à jour suggérées"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1004
msgid "Unsupported updates"
msgstr "Mises à jour non gérées"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1015
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "Ubuntu 5.10 « Breezy Badger »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 5.10 « Breezy Badger »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1046
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1051
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1056
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
msgstr "Rétroportages pour Ubuntu 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1067
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "Ubuntu 5.04 « Hoary Hedgehog »"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1082
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 5.04 « Hoary Hedgehog »"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1085 ../data/templates/Debian.info.in:149
msgid "Officially supported"
msgstr "Officiellement pris en charge"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1098
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1103
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1108
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
msgstr "Rétroportages pour Ubuntu 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1114
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "Ubuntu 4.10 « Warty Warthog »"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1120
msgid "Community-maintained (Universe)"
msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1122
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "Non libre (Multiverse)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1129
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "CD contenant Ubuntu 4.10 « Warty Warthog »"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1132
msgid "No longer officially supported"
msgstr "Suivi officiel terminé"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1134
msgid "Restricted copyright"
msgstr "Copyright restreint"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1141
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 4.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1146
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 4.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1151
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
msgstr "Rétroportages pour Ubuntu 4.10"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
msgstr "Debian 6.0 « Squeeze »"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
msgstr "Debian 5.0 « Lenny »"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
msgstr "Debian 4.0 « Etch »"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
msgstr "Debian 3.1 « Sarge »"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:94
msgid "Proposed updates"
msgstr "Mises à jour suggérées"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:101
msgid "Security updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
msgid "Debian current stable release"
msgstr "Debian stable actuelle"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:121
msgid "Debian testing"
msgstr "Debian « Lenny » (testing)"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:147
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
msgstr "Debian « Sid » (unstable)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:151
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr ""
"Logiciel libre (selon les principes du projet Debian) dont les "
"dépendances ne sont pas libres"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:153
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr "Logiciel non libre (selon les principes du projet Debian)"

#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:210 ../aptsources/distro.py:438
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr "Serveur pour %s"

#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:228 ../aptsources/distro.py:234
#: ../aptsources/distro.py:250
msgid "Main server"
msgstr "Serveur principal"

#: ../aptsources/distro.py:254
msgid "Custom servers"
msgstr "Serveurs personnalisés"

#: ../apt/progress/gtk2.py:261 ../apt/progress/gtk2.py:317
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li à %(speed)s/s"

#: ../apt/progress/gtk2.py:267 ../apt/progress/gtk2.py:323
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li"

#. Setup some child widgets
#: ../apt/progress/gtk2.py:343
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ../apt/progress/gtk2.py:431
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage�"

#: ../apt/progress/gtk2.py:437
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"

#: ../apt/package.py:359
#, python-format
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
msgstr ""
"Unicode incorrect dans la description de « %s » (%s). Merci de le signaler."

#: ../apt/package.py:1074 ../apt/package.py:1180
msgid "The list of changes is not available"
msgstr "La liste des modifications n'est pas disponible"

#: ../apt/package.py:1186
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""
"La liste des modifications n'est pas encore disponible.\n"
"\n"
"Veuillez utiliser http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
"jusqu'à ce que les changements soient disponibles ou essayer plus tard."

#: ../apt/package.py:1193
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"�chec lors du téléchargement de la liste des modifications. \n"
"Veuillez vérifier votre connexion Internet."

#: ../apt/debfile.py:85
#, python-format
#| msgid "List of files for '%s'could not be read"
msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgstr "La liste des fichiers pour « %s » ne peut pas être lue"

#: ../apt/debfile.py:205
#, python-format
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
msgstr "La dépendance ne peut être satisfaite : %s\n"

#: ../apt/debfile.py:226
#, python-format
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
msgstr "Conflit avec le paquet installé « %s »"

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation
#: ../apt/debfile.py:371
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s "
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
msgstr ""
"Casse le paquet « %(pkgname)s » existant à cause de sa dépendance %(depname)s "
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation
#: ../apt/debfile.py:387
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s "
"%(targetver)s)"
msgstr ""
"Casse le paquet « %(pkgname)s » existant en conflit avec %(targetpkg)s (%"
"(comptype)s "
"%(targetver)s)"

#: ../apt/debfile.py:397
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But "
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
msgstr ""
"Casse le paquet « %(pkgname)s » existant en conflit avec %(targetpkg)s. Mais "
"le « %(debfile)s » le fournit à l'aide de « %(provides)s »"

#: ../apt/debfile.py:445
msgid "No Architecture field in the package"
msgstr "Aucun champ Architecture dans ce paquet"

#: ../apt/debfile.py:455
#, python-format
msgid "Wrong architecture '%s'"
msgstr "Architecture « %s » incorrecte"

#. the deb is older than the installed
#: ../apt/debfile.py:462
msgid "A later version is already installed"
msgstr "Une version plus récente est déjà installée"

#: ../apt/debfile.py:487
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
msgstr "Impossible de résoudre les dépendances, le cache est corrompu."

#: ../apt/debfile.py:517
#, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "Impossible d'installer « %s »"

#: ../apt/debfile.py:561
msgid "Python-debian module not available"
msgstr "Module Python-debian non disponible"

#: ../apt/debfile.py:604
msgid ""
"Automatically decompressed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Décompression automatique :\n"
"\n"

#: ../apt/debfile.py:610
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
msgstr "Conversion automatique en ASCII affichable :\n"

#: ../apt/debfile.py:700
#, python-format
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
msgstr ""
"Installation des dépendances de construction pour le paquet source « %s » "
"qui compile %s\n"

#: ../apt/debfile.py:711
msgid "An essential package would be removed"
msgstr "Un paquet essentiel devrait être désinstallé"

#: ../apt/progress/text.py:82
#, python-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s� Terminé"

#: ../apt/progress/text.py:122
msgid "Hit "
msgstr "Att "

#: ../apt/progress/text.py:131
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: ../apt/progress/text.py:133
msgid "Err "
msgstr "Err "

#: ../apt/progress/text.py:144
msgid "Get:"
msgstr "Prendre :"

#: ../apt/progress/text.py:203
msgid " [Working]"
msgstr " [En cours]"

#: ../apt/progress/text.py:214
#, python-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Changement de support : veuillez insérer le disque nommé\n"
" « %s »\n"
"dans le lecteur « %s » et appuyer sur entrée\n"

#. Trick for getting a translation from apt
#: ../apt/progress/text.py:223
#, python-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%s o téléchargés en %s (%s o/s)\n"

#: ../apt/progress/text.py:239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""
"Veuillez fournir le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 disque 1 »"

#: ../apt/progress/text.py:255
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyer sur entrée"

#: ../apt/cache.py:158
msgid "Building data structures"
msgstr "Construction des structures de données"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Ce n'est pas une archive « DEB » valide, le membre « %s » est absent"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: