[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://{MailingLists/desc/misc/debian-newmaint,devel/join}



Bonjour,

Le 08/10/2011 21:30, David Prévot a écrit :
> Par avance merci pour vos relectures de ces modifications normalement
> triviales.

Quelques suggestions.

Amicalement,
Thomas
--- index.wml	2011-10-10 10:59:47.000000000 +0200
+++ index-tv.wml	2011-10-10 11:05:13.000000000 +0200
@@ -12,7 +12,7 @@
 <p>
 Le projet Debian repose sur le volontariat, et nos produits sont entièrement
 développés par des volontaires. Nous recherchons de nouveaux développeurs ayant
-une connaissance technique, s'intéressant au logiciel libre, et ayant du temps
+une connaissance technique, s'intéressant au logiciel libre et ayant du temps
 libre.
 </p>
 
@@ -105,7 +105,7 @@
 <b>Rejoindre.</b>
 Après avoir contribué pendant un certain temps et vous être assuré de votre
 implication dans le projet Debian, vous pourrez rejoindre Debian avec un
-rôle plus officiel. Il y a actuellement deux rôle différents&nbsp;:
+rôle plus officiel. Il y a actuellement deux rôles différents&nbsp;:
 </p>
 
 <ul>
--- newmaint.wml	2011-10-10 10:48:16.000000000 +0200
+++ newmaint-tv.wml	2011-10-10 10:53:41.000000000 +0200
@@ -207,7 +207,7 @@
   <dt><a name="FrontDesk">Secrétariat</a>&nbsp;: <email
     new-maintainer@debian.org></dt>
     <dd>
-    Entité dont les membres s'occupent des travail d'infrastructure
+    Entité dont les membres s'occupent du travail d'infrastructure
     pendant le processus du nouveau membre, comme
     recevoir les candidatures initiales, les messages
     de soutien et les rapports finaux sur les candidatures, ainsi que
--- nm-amchecklist.wml	2011-10-10 10:41:46.000000000 +0200
+++ nm-amchecklist-tv.wml	2011-10-10 10:47:12.000000000 +0200
@@ -75,7 +75,7 @@
     devraient être capables de confirmer son identité&nbsp;;</li>
   <li>il existe des sites qui peuvent réaliser des recherches inversées sur les
     numéros de téléphone, bien que cela ne fonctionne habituellement pas pour
-    les téléphones mobiles. Le numéro fournit par le candidat devrait soit
+    les téléphones mobiles. Le numéro fourni par le candidat devrait soit
     correspondre à son nom soit la personne répondant au téléphone devrait
     pouvoir confirmer l'identité du candidat.</li>
 </ul>
--- nm-checklist.wml	2011-10-10 10:27:07.000000000 +0200
+++ nm-checklist-tv.wml	2011-10-10 10:34:08.000000000 +0200
@@ -96,7 +96,7 @@
 candidat doit expliquer son propre point de vue sur les logiciels libres.
 Debian s'est également dotée de procédures standards assez complexes pour gérer
 les problèmes de travail en grands groupes, le candidat doit donc montrer qu'il
-les connaît et est capable des les appliquer lors de situations concrètes.
+les connaît et est capable de les appliquer lors de situations concrètes.
 </p>
 
 <p>
@@ -152,7 +152,7 @@
 
 <p>
 Lors de cette dernière étape du processus, le rapport de candidature est
-évalué. Si nécessaire des vérifications complémentaires sont réalisées par les
+évalué. Si nécessaires des vérifications complémentaires sont réalisées par les
 responsables des comptes ou alors il est demandé au responsable de candidature
 de poursuivre ses vérifications. Parfois un appel téléphonique est nécessaire
 pour clôturer la candidature.
--- nm-step1.wml	2011-10-10 11:05:21.000000000 +0200
+++ nm-step1-tv.wml	2011-10-10 11:07:59.000000000 +0200
@@ -111,7 +111,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Tous les échanges suivants devrait se faire entre le candidat et son
+Tous les échanges suivants devraient se faire entre le candidat et son
 responsable de candidature, sauf si un problème survient, auquel cas le
 secrétariat devient le contact principal.
 </p>
--- nm-step3.wml	2011-10-10 10:53:51.000000000 +0200
+++ nm-step3-tv.wml	2011-10-10 10:59:40.000000000 +0200
@@ -172,7 +172,7 @@
     </p>
 
     <p>
-    Les futurs développeurs doivent être capable de contrôler le système de
+    Les futurs développeurs doivent être capables de contrôler le système de
     suivi des bogues et d'expliquer comment il peut être utilisé pour montrer
     toutes les données disponibles sur un problème&nbsp;;
     </p>
@@ -187,7 +187,7 @@
     étant donné que l'anglais n'est la langue maternelle que d'une petite
     partie du monde, les développeurs et les traducteurs investissent un temps
     significatif pour rendre Debian utilisable par tout le monde. Il existe de
-    nombreux outils spécifiques et de règles dont les futurs développeurs
+    nombreux outils spécifiques et des règles dont les futurs développeurs
     devraient être conscients.
   </li>
 </ul>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: