[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://packaging-tutorial/fr.po



Bonjour Jean-Philippe,

On Wed, Jul 20, 2011 at 01:54:03PM +0200, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
> Salut,

> Traduction ENFIN terminée! Il ne reste qu'à relire. 

> Je laisse le doc à votre disposition.

Il semble que le fichier que tu as envoyé est le modèle pour les
traductions, que tu aurais rempli avec la traduction française, alors
que je pense qu'il aurait fallu qu'un fichier fr.po soit généré à partir
du fichier .pot.

J'en ai généré un que j'ai rempli rapidos avec kdiff3 avec tes
traductions, avec msginit --locale=fr_FR.UTF-8. Tous les en-têtes ne
sont pas remplis correctement. La première chaîne était laissée vide.
J'ai recopié la VO. J'ai corrigé deux trois bricoles pour que le fichier
latex crée compile (un accent \'e dans un listing et un {P} pour éviter
l'interprétation d'une commande Plus (?!) l. 793).

Est-ce qu'un expert pourrait confirmer ce que je dis ?

Je regarderai le texte à proprement parler demain après-midi.

Amicalement,

	Cédric

# French translations for packaging-tutorial package
# Traductions françaises du paquet packaging-tutorial
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the po package.
# Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 00:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:5 pract1-grep.tex:5 pract2-gnujump.tex:5
#: pract3-java.tex:5
msgid "<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "<presentation> \\usetheme{debian}"

#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Tutoriel sur la fabrication de paquets Debian"

#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "version 0.1 - 2011-05-25"
msgstr "version 0.1 - 25-05-2011"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "About this tutorial"
msgstr "À propos de ce tutoriel"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Objectif : \\textbf{vous dire ce que vous devez absolument savoir sur la "
"fabrication de paquets Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Modifier des paquets existant"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Create your own packages"
msgstr "Créer vos propres paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Interagir avec la communauté Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
msgstr ""
"La plupart du contenu s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Cela comprend Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:45
msgid "Outline"
msgstr ""

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:47
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:49 packaging-tutorial.tex:73
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribution GNU/Linux"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr "1ère distrib majeure développée ``ouvertement dans l'esprit GNU''"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{Non commercial}, construite de manière collaborative par plus de "
"1.000 bénévoless"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid "3 main features:"
msgstr "3 caractéristiques principales :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
"publions quand c'est prêt}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Liberté} -- les dévs et les utilisateurs qui adhèrent au \\textsl"
"{Contratsocial}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (seule) pour soutenir Debian\\\\ "
"et processus décisionnel ouvert (\\textsl{Fait-cratie} + \\textsl"
"{démocractie})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "\\textbf{Amateur} au bon sens du terme : fait pour l'amour de ça"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "Debian packages"
msgstr "Paquets Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr ""
"Une façon très puissante et très pratique de distribuer aux utilisateurs des "
"logiciels"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "Universal:"
msgstr "Universel :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30.000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
"logiciels libres disponibles sont empaquetés dans Debian!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr ""
"Pour 12 ports (architectures), y compris 2 non Linux (Hurd et KFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
msgstr "Utilisés aussi par 120 distributions dérivées de Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:97 packaging-tutorial.tex:122
msgid "The Deb package format"
msgstr "Le format de paquet Deb"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:122
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
"{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: version du format de fichier deb, \\texttt"
"{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
"{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
"{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Fichiers de données du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
"{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}";
msgstr ""
"Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid "Tools you will need"
msgstr "Outils dont vous avez besoin"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Un szstème Debian (ou Ubuntu) (avec accès root))"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid "Some packages:"
msgstr "Quelques paquets :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
"machine des développeurs (inutile de les spécifier dans le champ de contrôle "
"\\texttt{Build-Depends:} de votre paquet)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
"à Debian pour créer des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
"mainteneurs Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:150
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
"{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
"{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
"buildpackage}, \\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:157
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Schéma général de la fabrication de paquets"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:177
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
"[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
"-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
"or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
"node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
"\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
"[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
"[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
"(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
"and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
"[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
"\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
"(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
"(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Mirroir Debian}; \\node"
"[node1] (sp) at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- "
"(2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{là où on fait la plupart du travail manuel}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) "
"{un ou plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc"
"{debuild} (construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
"buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
"{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
"[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Reconstruction de dash"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Exemple : Reconstruction de dash"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid ""
"Install build-essential, devscripts and debhelper (needed to build dash)\\\\ "
"{\\texttt{apt-get install build-essential devscripts debhelper}}"
msgstr ""
"Installez build-essential, devscripts et debhelper (nnécessaire pour "
"construire dash)\\\\ {\\texttt{apt-get install build-essential devscripts "
"debhelper}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Créez un répertoire de travail et allez dedans :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/"
"debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Récupérez le paquet des sources de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get "
"source dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela que vous ayez les lignes "
"\\texttt{deb-src} dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:206
msgid "Check that it worked"
msgstr "Vérifiez que ça a marché"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:206
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent "

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:206
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:206
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "C'est là que ce fait le travail de fabrication du paquet"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Creating source packages"
msgstr "Création des paquets des sources"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Source packages basics"
msgstr "Bases des paquets sources"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Source package"
msgstr "Paquet des sources"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
"\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Un paquet de sources peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small "
"par exemple le paquet des sources de \\texttt{\\bfseries libtar} génère les "
"paquets binaires \\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-"
"dev}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez Non natif)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"Paquets natifs : normalement réservés aux logiciels spécifiques à Debian "
"(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr "Paquets non natifs : logiciels développés hors de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (méta-données)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Autres fichiers selon la version du format des sources"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "1.0 -- non-native:"
msgstr "1.0 -- non natif :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : sources d'origine"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : correctif pour ajouter des modifications "
"spécifiques à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications de "
"Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(Voir \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:268
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Exemples de paquet source(wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:268
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binaire: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Responsable: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Page d'accueil: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Version: 3.8.4\n"
"D\'epend de: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Récupération des paquets sources"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Récupération d'un paquet source existant"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "À partir de l'archive Debian :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{version/paquet}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr ""
"(Vous avez besoin des lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "From the Internet:"
msgstr "Depuis Internet :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
"tous les paquets de Debian depuis 2005)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Depuis le système de contrôle de version (déclaré) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Une fois téléchargé, déballez avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file."
"dsc}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Création d'un paquet source de base"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Téléchargez les sources d'origine\\\\ (\\textsl{sources d'origine} = celles "
"fournie par les développeurs d'origine du logiciel)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Renommez-les en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{origine"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid "Untar it"
msgstr "Déballez-les"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid ""
"\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
"{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\textsl{sources\\_origine} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
"{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des jeux de paquets "
"spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr ""
"Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "Files in debian/"
msgstr "Fichiers dans debian/"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Toute la fabrication du paquet devrait se faire en modifiant les fichiers de "
"\\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "Main files:"
msgstr "Fichiers principaux :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
msgstr "\\textbf{control} -- méta-données sur le paquet (dépendances, etc)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- Informations de copyright du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- historique du paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "Other files:"
msgstr "Autres fichiers :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "watch"
msgstr "patch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "scripts du responsable\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources d'origine"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Plusieurs fichiers utilisent un format basé sur la RFC 822 (en-tte de mail)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Liste les changements issus de la fabrication du paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Donne la version actuelle du paquet"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
"{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
"{ \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
"{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
"{ \\small Version d'origine};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:367
msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
msgstr "Éditer à la main ou avec \\texttt{dch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:367
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Format spécial pour fermer automatiquement des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ "
"Debian : \\texttt{Closes :~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:367
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog."
"Debian.gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:367
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:373
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:375
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid "Package metadata"
msgstr "Métadonnées du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid "For the source package itself"
msgstr "Pour le paquet source lui-même"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ces sources"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Nom du paquet, section, priorité, responsable, uploaders, dépendances de "
"construction, dépendances, description, page d'accueil, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields.html}"
msgstr ""
"Documentation : la charte Debian chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:402
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:408
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Architecture: toutes ou n'importe laquelle"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Deux types de paquets binaires :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Example: C program"
msgstr "Exemple : programme C"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} dans \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"Ou, si cela ne fonctionne que sur un sous-ensemble d'architectures :\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr "buildd.debian.org: construit toutes les autres architectures à uploader pour vous"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
"{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Appelé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
"{architecture}.deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Exemple : bibliothèque Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} dans \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Un paquet source peut mélanger des paquets binaires \\texttt{Architecture:\\ any} et "
"\\texttt{Architecture:\\ all}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Documenté dans la charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "Five required targets:"
msgstr "Cinq cibles requises :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
msgstr "\\texttt{build}: devrait effectuer toute la configuration et la compilation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: construit les paquets binaires"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous les "
"paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que l'\\texttt{Architecture :"
"~any}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: nettoie le répertoire des sources"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Aides de fabrication de paquets"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Aides de fabrication de paquets -- debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr "Vous pourriez écrire du code shell dans le répertoire \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Pour un meilleur entraînement (utilisé par la plupart des paquets) : utilisez un \\textsl{Assistant à la fabrication de paquets}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98\\% des paquets)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Goals:"
msgstr "Objectifs :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr "Effectue les tâches les plus courantes des outils standards utilisés par tous les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr "Corrige des problèmes de fabrication de paquets une fois pour tous les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr "Configurable en utilisant des paramètres de commande ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
"exemples, \\textsl{package}.install, \\textsl{pacquet}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
"{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Aides de tiers pour des ensembles de paquets : \\textbf{python-support}, \\textbf"
"{dh\\_ocaml}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité avec Debhelper (utilisez \"7\")"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:501
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:501
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:504
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:508
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:515
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:528
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:528
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:531
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:550
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:553
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr "Aides de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid ""
"Building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or CMake"
msgstr "Construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} ou CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr "Support de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr "Introduit en 2005, basé sur \\textsl{GNU make} magic avancé"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"Il est parfois difficile de personnaliser des constructions de paquet :\\\\ \"\\textsl{labyrinthe "
"complexe de makefiles et de variables d'environnement}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr "Plus lent que de n'utiliser debhelper (beaucoup d'appels inutiles à \\texttt{dh\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:584
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:588
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (aka Debhelper 7, ou dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Introduit en 2008, comme le \\textsl{bourreau de CDBS}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr "Simple \\textsl{debian/rules}, ne listant que les remplacements"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + les diaporamas de la "
"conférence à la DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:609
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:612
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:615
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:616
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 41\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip "
"1em dh: 34\\%"
msgstr ""
"Points partagés :\\\\ Classic debhelper: 41\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip "
"1em dh: 34\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "Lequel apprendre ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Probablement un peu de chacun"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Vous pourriez devoir modifier des paquets CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\textbf{dh} (seule solution de plus en plus partagée)"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:651
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:660
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Construire et tester les paquets"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:660
msgid "Building packages"
msgstr "Construire les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:660
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package in the archive)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installe le \\textsl{build-"
"dependencies} (pour un paquet dans l'archive)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Il vaut mieux construire dans un environnement \\& minimal et propre."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- aide à la construction de paquets dans un \\textsl{chroot}\\\\ "
"Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de construction de Debian\\"
"\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais permet des dépôts LVM\\\\ voir : "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Generate \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Générer les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: décrit ce qui a été fait ; utilisé pour uploader le paquet"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Installation et test des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Installez le paquet en local : \\textttc{debi} (utilisera \\texttt{.changes} pour "
"savoir ce qu'il faut installer)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Liste le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Compare le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
"pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
"{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
"i}: gives more information about the errors"
msgstr ""
"Vérifiez le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
"{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
"i}: donne plus d'informations sur les erreurs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr "Uploader le paquet chez Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de configuration)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation : "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Cas pratique 1 : modifier le paquet grep"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:68
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package"
msgstr ""
"Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et téléchargez la "
"version 2.6.3-3 du paquet"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:87
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:87
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "Combien de paquets binaires sont générés par ce paquet source ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:87
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "Quel assistant de fabrication de paquets ce paquet utilise-t-il ?"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:96
msgid "Build the package"
msgstr "Construisez le paquet"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:117
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée à l'historique des changements "
"et augmentez le numéro de version."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:136
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr "Désactivez maintenant le support de perl-regexp (c'est une option de \\texttt{./configure})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:136
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Reconstruisez le paquet"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:166
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Comparez le paquet d'origine avec le nouveau avec debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:166
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:166
msgid "Cry if you messed up ;)"
msgstr "Criez si ça vous chante ! :)"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:747
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Sujets avancés sur la fabrication de paquets"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:747
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:747
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr "Informations de copyright et de licence pour les sources et la fabrication du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:747
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:747
msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";
msgstr "Nouveau format en langage machine : \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:747
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:757
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:762
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Modifier les sources d'origine"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Often needed:"
msgstr "Souvent nécessaire :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr "Pour corriger des bogues ou ajouter des automatisations spécifiques à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr "Répercuter des corrections d'une version d'origine plus récente"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "{P}lusieurs méthodes pour faire ça : "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Modifier directement les fichiers"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr "Mais pas moyen de suivre et de documenter les modifications"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Using patch systems"
msgstr "En utilisant des systèmes de correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Facilite l'intégration de vos changements en amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "Patch systems"
msgstr "Systèmes de correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr "Principe : les modifications sont stockées en tant que correctifs dans \\texttt{debian/patches/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Appliquées et désappliquées lors de la construction"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Chacune supporte deux cibles \\texttt{debian/rules} :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: appliquer tous les correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}: désapplique tous les correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr "Nouveau format de paquet source avec systèmes de correctif intégrés : 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "Recommended solution"
msgstr "Solution recommandée"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:841
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Documentation des correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:841
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "En-têtes standards au début du correctif"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:841
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Documenté dans DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/} (lignes directrices de l'étiquetage d'un correctif)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:841
msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";
msgstr "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:841
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:845
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Faire des choses lors de l'installation et de la suppression"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
"{alternatives}"
msgstr ""
"Créer/supprimer des utilisateurs système, démarrer/arrêter des services, "
"gérer des \\textsl{alternatives}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "debhelper peut générer des bribes pour les actions classiques"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentation :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
msgstr ""
"La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:881
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:881
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:881
msgid "Prompting the user"
msgstr "Interagir avec l'utilisateur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:881
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Cela doit se faire avec  \\textbf{debconf}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:881
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:887
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Surveiller les versions en amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:887
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Ssépifier où rechercher dans \\texttt{debian/watch} (voir \\texttt{uscan(1)})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:887
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:890
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:904
msgid ""
"Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
"{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
"{Debian External Health Status}\\\\ (état de santé externe à Debian) \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:904
msgid ""
"Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/}";
msgstr ""
"Le responsable est prévenu par des e-mails envoyés au système de suivi des "
"paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:904
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: lancer une vérification à la main"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:904
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate}: essaie de mettre à jour votre paquet vers la version la plus "
"récente."

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
msgstr "Faire des paquets avec un VCS (SVN, Git \\& compagnie)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
msgstr "Faire des paquets avec un VCS (SVN, Git, etc.)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Plusieurs outils aident à gérer les branches et les tags dans votre travail de "
"fabrication de paquets :\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
"{version}} tags"
msgstr ""
"la branche \\texttt{upstream} pour surveiller en amont avec les tags "
"\\texttt{upstream/\\textsl{version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "la branche \\texttt{master} surveille le paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "tags \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque upload"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar d'origine"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
"dépôt"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:942
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:942
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
"{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
"{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Package your own application"
msgstr "Empaqueter votre propre application"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Get it into Debian"
msgstr "L'intégrer à Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Disappear"
msgstr "Disparaître"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr "Adopter des paquets existant non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Including some that you use daily!"
msgstr "Y compris des paquets que vous utilisez tous les jours"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "Participer aux équipes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr "Beaucoup d'équipes s'axent sur un ensemble de paquets et elles ont besoin d'aide"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr "Une excellente façon d'apprendre à partir des contributeurs plus expérimentés"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant/utile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "Y'a-t-il des alternatives déjà dans des paquets Debian ?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences d'avec Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"Ne pas se centrer sur des paquets spécifiques\\\\ mais collaboration plutôt "
"avec les équipes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Il est recommandé en général d'uploader les nouveaux paquets d'abord dans Debian\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Peut-être une meilleure idée :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et jouer le rôle de passerelle avec Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "Case Ubuntu sur le système de suivi des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr "Recevoir les mails de bug Launchpad via le PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Adopter des paquets orphelins"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid "Full list: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "Liste complète : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgstr "Installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid "Different states:"
msgstr "Différents états :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ vous êtes libres de l'adopter"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche un adoptant)\\\\ "
"Le responsable cherche un adoptant, mais il continue de travailler en attendant\\\\ Vous "
"êtes libre de l'adopter. Un mail au responsable actuel est poli"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ (en cours d'adoption) "
"Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet\\\\ Vous pourriez proposer votre aide !"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ (recherche d'aide) "
"Le responsable cherche de l'aide"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore orphelins"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
"{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou \\texttt"
"{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr "Vous n'avez besoin d'aucun statut officiel pour intégrer votre paquet dans Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Préparez un paquet source"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va sponsoriser votre paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid "Official status (when you are already experienced):"
msgstr "Statut officiel (quand vous êtes expérimenté) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'uploader vos propres paquets"
"\\\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Membres du projet Debian ; peutent voter "
"et uploader n'importe quel paquet"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "Where to find help?"
msgstr "Où trouver de l'aide ?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "Help you will need:"
msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "Sponsor de vos paquets, une fois que votre paquet est prêt"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "You can get help from:"
msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "Other members of a packaging team: the best solution"
msgstr "Via d'autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "They know the specifics of your package"
msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "You can become a member of the team"
msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "See \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Voir \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"Les listes de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
"(une autre manière d'apprendre par hasard)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1097
msgid "Official documentation"
msgstr "Documentation officielle"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1097
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Le coin du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1097
msgid ""
"Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
"update}"
msgstr ""
"Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small à la fabrication de paquets "
"Debian, mais on pourrait utiliser une mise à jour}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1097
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures Debian, mais aussi "
"quelques bonnes pratiques de fabrication de paquets (partie 6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1097
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr "La charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1103
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit satisfaire "
"tout paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1108
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}";
msgstr ""
"Guide de fabrication de paquets Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1118
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Tableau de bord Nebian pour les responsables"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1118
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Centre de paquets sources} : Système de suivi des paquets (Packaging Tracking System) (PTS)\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1118
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Centres pour mainteneur/équipes} : Developer's Packages Overview (DDPO) (aperçu des paquets d'un développeur)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr "Vous avez maintenant un aperçu complet de la fabrication de paquets "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant de fabrication de paquets "
"\\textbf{dh}, et celui \\textbf{3.0} "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration lors de la mise à jour"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr "dpkg triggers -- regroupe les actions des scripts du responsable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Organisation du développement Debian :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Bug Tracking System (BTS), système de suivi des bogues"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr "Debian Blends -- sous-ensembles de groupes spécifiques à des cibles Debian"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1152
msgid "Legal stuff"
msgstr "Mentions légales"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1155
msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1171
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
"{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
"redistribuer et/ou le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item Les termes de la General Public License GNU publiée par la Fondation "
"du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
"toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item Les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
".\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
"{itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid "Latest version \\& source code"
msgstr "Dernière version \\& code source"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid ""
"Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
"maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
"heads/pdf}}"
msgstr ""
"Dernière  versin :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
"maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
"heads/pdf}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid "Contribute:"
msgstr "Contribuer :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
"org}}}"
msgstr ""
"Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
"org}}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Cas pratique 2 : empaqueter GNUjump"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
"gnujump-1.0.6.tar.gz}"
msgstr ""
"Téléchargez GNUjump 1.0.6 sur \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
"gnujump-1.0.6.tar.gz}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Créez un paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr "Installez les dépendances de construction pour pouvoir construire le paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Enjoy"
msgstr "Éclatez-vous"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Cas pratique 3 : empaqueter une bibliothèque Java"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr "Jetez un rapide coup d'oeil sur la documentation pour faire un paquet Java :\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"Articles et diapo d'une conférence à la Debconf10 sur javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "Package it"
msgstr "Empaquetez-le"

#. type: document
#: packaging-tutorial.tex:1237
msgid "\\backupbegin"
msgstr "\\backupbegin"

#. type: document
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "\\backupend"
msgstr "\\backupend"

#. type: title[#1]
#: pract1-grep.tex:11
msgid "Practical session 1: grep"
msgstr "Cas pratique 1 : grep"

#. type: title{#2}
#: pract1-grep.tex:11
msgid "Practical session 1:\\\\ Modifying the grep package"
msgstr "Cas pratique 1 :\\\\ Modifier le paquet grep"

#. type: Plain text
#: pract1-grep.tex:11 pract2-gnujump.tex:11 pract3-java.tex:11
msgid ""
"\\institute{\\includegraphics[viewport=274 335 360 440,width=1cm]{figs/"
"openlogo-nd.pdf}} \\date{}"
msgstr ""
"\\institute{\\includegraphics[viewport=274 335 360 440,width=1cm]{figs/"
"openlogo-nd.pdf}} \\date{}"

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:41
msgid "Practical session: modifying the grep package"
msgstr "Cas pratique : modifier le paquet grep"

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:68
msgid "Fetching the source"
msgstr "Récupérer les sources"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgstr ""
"Utilisez dget pour téléchargerle fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid ""
"According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
"have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
"sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
"get source grep}"
msgstr ""
"Selon \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 est actuellement en \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si "
"vous avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre "
"\\texttt{/etc/apt/sources.list}, vous pouvez utiliser :\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ ou "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ oru si vous avez de la chance : \\texttt{apt-"
"get source grep}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "C'est un classique du format \"3.0 (quilt)\""

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr ""
"Si nécessaire, décompressez les sources avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:87
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Faites le tour et construisez le paquet"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:87
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"Selon \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un "
"paquet binaire, appelé \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:87
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
"{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
"One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
"{debian/rules}."
msgstr ""
"Selon \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un classique de l'assistant \\textsl"
"{classique} debhelper, m'utilisant pas \\textsl{CDBS} ou \\textsl{dh}. "
"On peut voir les différents appels aux commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt"
"{debian/rules}."

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:96
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr "Utilisez \\texttt{apt-get build-dep grep} pour récupérer les dépendances de construction"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:96
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ 1 "
"min)"

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:100
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Éditer l'historique des changements"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:117
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez véditer et "
"ajouter une nouvelle entrée à la main."


#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:117
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
"ourrira un éditeur"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:117
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"On peut définir le nom et l'adresse mail en utilisant les variablas d'environnement "
"\\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:117
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr "Après quoi, reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:117
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}";
msgstr ""
"Le système de version des paquets est détaillé à la section 5.6.12 de la charte Debian\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}";

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:121
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr "Désactiver le support des regexp de Perl et reconstruire"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:136
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure --help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{--disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Vérifiez avec \\texttt{./configure --help} : l'option pour désactiver les regexp "
"Perl est \\texttt{--disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:136
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:136
msgid "Add \\texttt{--disable-perl-regexp}"
msgstr "Ajoutez \\texttt{--disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:136
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:140
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Comparer et tester les paquets"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:166
msgid "Compare the binary packages : \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Comparer les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:166
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Comparez les paquets sources : \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:166
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ Ou \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:166
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"

#. type: frame
#: pract1-grep.tex:166
msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:166
msgid ""
"\\texttt{apt-get install --reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install --reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version précédente)}"

#. type: title[#1]
#: pract2-gnujump.tex:11
msgid "Practical session 2: gnujump"
msgstr "Cas pratique 2 : gnujump"

#. type: title{#2}
#: pract2-gnujump.tex:11
msgid "Practical session 2:\\\\ Packaging GNUjump"
msgstr "Cas pratique 2:\\\\ Empaqueter GNUjump"

#. type: frame
#: pract2-gnujump.tex:62 pract3-java.tex:61
msgid "\\frametitle{Step by step\\ldots}"
msgstr "\\frametitle{Pas à pas\\ldots}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid ""
"\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";
msgstr ""
"\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid "\\texttt{dh\\_make}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"

#. type: lstlisting
#: pract2-gnujump.tex:62
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid "\\frametitle{Step by step \\ldots (2)}"
msgstr "\\frametitle{Pas à pas \\ldots (2)}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste les \\textsl{build-dependencies} = "
"paquets nécessaires pour construire le paquet"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgstr "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce ào \\textbf{dh} magique)"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que cela se construise"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour chercher "
"les paquets"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#. type: lstlisting
#: pract2-gnujump.tex:90
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ Ajoutez la dépendance de construction \\textbf{libsdl1.2-dev} "
"à Build-Depends et installez-la."

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr "Mieux : utilisez \\textbf{pbuilder} pour construire dans un environnement propre"

#. type: frame
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "\\frametitle{Step by step \\ldots (3)}"
msgstr "\\frametitle{Pas à pas \\ldots (3)}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid ""
"After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgstr ""
"Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien."

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet généré."

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid ""
"Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields.html}"
msgstr ""
"Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields.html}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Supprimez les fichiers dont vous n'avez pas besoin dans \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour toutes les"
"architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans l'archive Debian)"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre aussi "
"dans le menu Debian"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs"

#. type: title[#1]
#: pract3-java.tex:11
msgid "Practical session 3: Java library"
msgstr "Cas pratique 3 : bibliothèque Java"

#. type: title{#2}
#: pract3-java.tex:11
msgid "Practical session 3:\\\\ Packaging a Java library"
msgstr "Cas pratique 3 :\\\\ empaqueter une bibliothèque Java"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Créer un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Compilateur et exécution par défaut libres"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"

#~ msgid "pdftitle={Debian Packaging Tutorial},bookmarks"
#~ msgstr "pdftitle={Tutoriel sur la fabrication de paquets Debian},bookmarks"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: