[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://packaging-tutorial/fr.po



Salut,

Traduction ENFIN terminée! Il ne reste qu'à relire. 

Je laisse le doc à votre disposition.

Désolé du délai.

Amitiés,


Jean-Philippe MENGUAL

$# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-01 23:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:5 pract1-grep.tex:5 pract2-gnujump.tex:5
#: pract3-java.tex:5
msgid "<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr ""

#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Tutoriel sur la fabrication de paquets Debian"

#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "version 0.1 - 2011-05-25"
msgstr "version 0.1 - 25-05-2011"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "About this tutorial"
msgstr "Ã? propos de ce tutoriel"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Objectif : \\textbf{vous dire ce que vous devez absolument savoir sur la "
"fabrication de paquets Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Modifier des paquets existant"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Create your own packages"
msgstr "Créer vos propres paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Interagir avec la communauté Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Couvre les points les plus importants mais n'est pas complet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Vous devrez lire plus de documentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
msgstr ""
"La plupart du contenu s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:41
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Cela comprend Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:45
msgid "Outline"
msgstr ""

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:47
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:49 packaging-tutorial.tex:73
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribution GNU/Linux"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr "1Úre distrib majeure développée ``ouvertement dans l'esprit GNU''"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{Non commercial}, construite de maniÚre collaborative par plus de "
"1.000 bénévoless"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid "3 main features:"
msgstr "3 caractéristiques principales :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous "
"publions quand c'est prêt}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Liberté} -- les dévs et les utilisateurs qui adhÚrent au \\textsl"
"{Contratsocial}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (seule) pour soutenir Debian\\\\ "
"et processus décisionnel ouvert (\\textsl{Fait-cratie} + \\textsl"
"{démocractie})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:73
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "\\textbf{Amateur} au bon sens du terme : fait pour l'amour de ça"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "Debian packages"
msgstr "Paquets Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr ""
"Une façon trÚs puissante et trÚs pratique de distribuer aux utilisateurs des "
"logiciels"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "Universal:"
msgstr "Universel :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30.000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des "
"logiciels libres disponibles sont empaquetés dans Debian!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr ""
"Pour 12 ports (architectures), y compris 2 non Linux (Hurd et KFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:94
msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
msgstr "Utilisés aussi par 120 distributions dérivées de Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:97 packaging-tutorial.tex:122
msgid "The Deb package format"
msgstr "Le format de paquet Deb"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:122
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
"{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: version du format de fichier deb, \\texttt"
"{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
"{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt"
"{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Fichiers de données du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
"{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}";
msgstr ""
"Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:122
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la maniÚre Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid "Tools you will need"
msgstr "Outils dont vous avez besoin"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Un szstÚme Debian (ou Ubuntu) (avec accÚs root))"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid "Some packages:"
msgstr "Quelques paquets :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developers' machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la "
"machine des développeurs (inutile de les spécifier dans le champ de contrÎle "
"\\texttt{Build-Depends:} de votre paquet)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques "
"à Debian pour créer des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:142
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les "
"mainteneurs Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:150
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
"{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
"{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
"buildpackage}, \\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:157
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Schéma général de la fabrication de paquets"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:177
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
"[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
"-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
"or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
"node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
"\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
"[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
"[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
"(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
"and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
"[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
"\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
"(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
"(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Mirroir Debian}; \\node"
"[node1] (sp) at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- "
"(2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{là où on fait la plupart du travail manuel}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) "
"{un ou plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc"
"{debuild} (construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-"
"buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
"{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
"[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Reconstruction de dash"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Exemple : Reconstruction de dash"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid ""
"Install build-essential, devscripts and debhelper (needed to build dash)\\\\ "
"{\\texttt{apt-get install build-essential devscripts debhelper}}"
msgstr ""
"Installez build-essential, devscripts et debhelper (nnécessaire pour "
"construire dash)\\\\ {\\texttt{apt-get install build-essential devscripts "
"debhelper}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Créez un répertoire de travail et allez dedans :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/"
"debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Récupérez le paquet des sources de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get "
"source dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela que vous ayez les lignes "
"\\texttt{deb-src} dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:193
msgid "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"
msgstr "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:206
msgid "Check that it worked"
msgstr "Vérifiez que ça a marché"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:206
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent "

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:206
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:206
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "C'est là que ce fait le travail de fabrication du paquet"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Creating source packages"
msgstr "Création des paquets des sources"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Source packages basics"
msgstr "Bases des paquets sources"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Source package"
msgstr "Paquet des sources"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
"\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Un paquet de sources peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small "
"par exemple le paquet des sources de \\texttt{\\bfseries libtar} génÚre les "
"paquets binaires \\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-"
"dev}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez Non natif)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"Paquets natifs : normalement réservés aux logiciels spécifiques à Debian "
"(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr "Paquets non natifs : logiciels développés hors de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (méta-données)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Autres fichiers selon la version du format des sources"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 -- natif : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "1.0 -- non-native:"
msgstr "1.0 -- non natif :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : sources d'origine"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : correctif pour ajouter des modifications "
"spécifiques à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications de "
"Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:244
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(Voir \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:268
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Exemples de paquet source(wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:268
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binaire: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Responsable: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Page d'accueil: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Version: 3.8.4\n"
"Dépend de: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Récupération des paquets sources"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Récupération d'un paquet source existant"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "Ã? partir de l'archive Debian :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{version/paquet}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr ""
"(Vous avez besoin des lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "From the Internet:"
msgstr "Depuis Internet :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit "
"tous les paquets de Debian depuis 2005)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Depuis le systÚme de contrÎle de version (déclaré) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:296
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Une fois téléchargé, déballez avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file."
"dsc}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Création d'un paquet source de base"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Téléchargez les sources d'origine\\\\ (\\textsl{sources d'origine} = celles "
"fournie par les développeurs d'origine du logiciel)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Renommez-les en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{origine"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid "Untar it"
msgstr "Déballez-les"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid ""
"\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the \\textbf"
"{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\textsl{sources\\_origine} \\&\\& dh\\_make} (du paquet \\textbf"
"{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des jeux de paquets "
"spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:315
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr ""
"Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "Files in debian/"
msgstr "Fichiers dans debian/"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Toute la fabrication du paquet devrait se faire en modifiant les fichiers de "
"\\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "Main files:"
msgstr "Fichiers principaux :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
msgstr "\\textbf{control} -- méta-données sur le paquet (dépendances, etc)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- indique la maniÚre de construire le paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- Informations de copyright du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- historique du paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "Other files:"
msgstr "Autres fichiers :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "watch"
msgstr "patch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "scripts du responsable\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources d'origine"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:344
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Plusieurs fichiers utilisent un format basé sur la RFC 822 (en-tte de mail)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Liste les changements issus de la fabrication du paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Donne la version actuelle du paquet"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:356
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
"{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
"{ \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration="
"{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
"{ \\small Version d'origine};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:367
msgid "Edited manually or with \\texttt{dch}"
msgstr "�diter à la main ou avec \\texttt{dch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:367
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Format spécial pour fermer automatiquement des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ "
"Debian : \\texttt{Closes :~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:367
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog."
"Debian.gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:367
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:373
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:375
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid "Package metadata"
msgstr "Métadonnées du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid "For the source package itself"
msgstr "Pour le paquet source lui-même"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ces sources"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Nom du paquet, section, priorité, responsable, uploaders, dépendances de "
"construction, dépendances, description, page d'accueil, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:402
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields.html}"
msgstr ""
"Documentation : la charte Debian chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"doc/debian-policy/ch-controlfields.html}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:402
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:408
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Architecture: toutes ou n'importe laquelle"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Deux types de paquets binaires :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Example: C program"
msgstr "Exemple : programme C"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} dans \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"Ou, si cela ne fonctionne que sur un sous-ensemble d'architectures :\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr "buildd.debian.org: construit toutes les autres architectures à uploader pour vous"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
"{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Appelé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
"{architecture}.deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Exemple : bibliothÚque Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} dans \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:437
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Un paquet source peut mélanger des paquets binaires \\texttt{Architecture:\\ any} et "
"\\texttt{Architecture:\\ all}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Documenté dans la charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\texttt{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html\\#s-debianrules}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "Five required targets:"
msgstr "Cinq cibles requises :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "\\texttt{build}: should perform all the configuration and compilation"
msgstr "\\texttt{build}: devrait effectuer toute la configuration et la compilation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: construit les paquets binaires"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous les "
"paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que l'\\texttt{Architecture :"
"~any}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:463
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: nettoie le répertoire des sources"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Aides de fabrication de paquets"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Aides de fabrication de paquets -- debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr "Vous pourriez écrire du code shell dans le répertoire \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Pour un meilleur entraînement (utilisé par la plupart des paquets) : utilisez un \\textsl{Assistant à la fabrication de paquets}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98\\% des paquets)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Goals:"
msgstr "Objectifs :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr "Effectue les tâches les plus courantes des outils standards utilisés par tous les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr "Corrige des problÚmes de fabrication de paquets une fois pour tous les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr "Configurable en utilisant des paramÚtres de commande ou des fichiers dans \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}."
"exemples, \\textsl{package}.install, \\textsl{pacquet}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
"{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Aides de tiers pour des ensembles de paquets : \\textbf{python-support}, \\textbf"
"{dh\\_ocaml}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:497
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité avec Debhelper (utilisez \"7\")"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:501
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr ""debian/rules en utilisant debhelper (1/2)""

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:501
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:504
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:508
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:515
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:528
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:528
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:531
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:550
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:553
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr "Aides de second niveau incluant des fonctionnalités courantes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid ""
"Building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or CMake"
msgstr "Construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} ou CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr "Support de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr "Introduit en 2005, basé sur \\textsl{GNU make} magic avancé"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Mais certaines personnes le détestent :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"Il est parfois difficile de personnaliser des constructions de paquet :\\\\ \"\\textsl{labyrinthe "
"complexe de makefiles et de variables d'environnement}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:584
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr "Plus lent que de n'utiliser debhelper (beaucoup d'appels inutiles à \\texttt{dh\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:584
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:588
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (aka Debhelper 7, ou dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Introduit en 2008, comme le \\textsl{bourreau de CDBS}""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr "Simple \\textsl{debian/rules}, ne listant que les remplacements"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:609
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + les diaporamas de la "
"conférence à la DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:609
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:612
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:615
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:616
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 41\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip "
"1em dh: 34\\%"
msgstr ""
"Points partagés :\\\\ Classic debhelper: 41\\% \\hskip 1em CDBS: 23\\% \\hskip "
"1em dh: 34\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "Lequel apprendre ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Probablement un peu de chacun"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Vous pourriez devoir modifier des paquets CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:637
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\textbf{dh} (seule solution de plus en plus partagée)"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:651
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:660
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Construire et tester les paquets"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:660
msgid "Building packages"
msgstr "Construire les paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:660
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package in the archive)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installe le \\textsl{build-"
"dependencies} (pour un paquet dans l'archive)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Il vaut mieux construire dans un environnement \\& minimal et propre."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- aide à la construction de paquets dans un \\textsl{chroot}\\\\ "
"Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de construction de Debian\\"
"\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais permet des dépÎts LVM\\\\ voir : "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Generate \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Générer les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: décrit ce qui a été fait ; utilisé pour uploader le paquet"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Installation et test des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Installez le paquet en local : \\textttc{debi} (utilisera \\texttt{.changes} pour "
"savoir ce qu'il faut installer)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Liste le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Compare le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
"pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
"{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
"i}: gives more information about the errors"
msgstr ""
"Vérifiez le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt"
"{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
"i}: donne plus d'informations sur les erreurs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr "Uploader le paquet chez Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de configuration)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation : "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:732
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Cas pratique 1 : modifier le paquet grep"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:68
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package"
msgstr ""
"Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et téléchargez la "
"version 2.6.3-3 du paquet"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:87
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:87
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "Combien de paquets binaires sont générés par ce paquet source ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:87
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "Quel assistant de fabrication de paquets ce paquet utilise-t-il ?"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:96
msgid "Build the package"
msgstr "Construisez le paquet"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:117
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée à l'historique des changements "
"et augmentez le numéro de version."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:136
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr "Désactivez maintenant le support de perl-regexp (c'est une option de \\texttt{./configure})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:136
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Reconstruisez le paquet"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:166
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Comparez le paquet d'origine avec le nouveau avec debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:166
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Installez le paquet nouvellement construit"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:732 pract1-grep.tex:41 pract1-grep.tex:166
msgid "Cry if you messed up ;)"
msgstr "Criez si ça vous chante ! :)"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:747
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Sujets avancés sur la fabrication de paquets"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:747
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:747
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr "Informations de copyright et de licence pour les sources et la fabrication du paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:747
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Ã?crites traditionnellement dans un fichier texte"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:747
msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";
msgstr "Nouveau format en langage machine : \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:747
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:757
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:762
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Modifier les sources d'origine"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Often needed:"
msgstr "Souvent nécessaire :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr "Pour corriger des bogues ou ajouter des automatisations spécifiques à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr "Répercuter des corrections d'une version d'origine plus récente"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "Plusieurs méthodes pour faire ça : "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Modifier directement les fichiers"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr "Mais pas moyen de suivre et de documenter les modifications"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Using patch systems"
msgstr "En utilisant des systÚmes de correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Facilite l'intégration de vos changements en amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:793
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "Patch systems"
msgstr "SystÚmes de correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr "Principe : les modifications sont stockées en tant que correctifs dans \\texttt{debian/patches/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Appliquées et désappliquées lors de la construction"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Chacune supporte deux cibles \\texttt{debian/rules} :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: appliquer tous les correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}: désapplique tous les correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr ""Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}"";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr "Nouveau format de paquet source avec systÚmes de correctif intégrés : 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid "Recommended solution"
msgstr "Solution recommandée"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:818
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:841
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Documentation des correctifs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:841
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "En-têtes standards au début du correctif"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:841
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Documenté dans DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/} (lignes directrices de l'étiquetage d'un correctif)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:841
msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";
msgstr "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:841
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:845
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Faire des choses lors de l'installation et de la suppression"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
"{alternatives}"
msgstr ""
"Créer/supprimer des utilisateurs systÚme, démarrer/arrêter des services, "
"gérer des \\textsl{alternatives}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "debhelper peut générer des bribes pour les actions classiques"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentation :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:865
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"
msgstr ""
"La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:881
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:881
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:881
msgid "Prompting the user"
msgstr "Interagir avec l'utilisateur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:881
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Cela doit se faire avec  \\textbf{debconf}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:881
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:887
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Surveiller les versions en amont"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:887
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Ssépifier où rechercher dans \\texttt{debian/watch} (voir \\texttt{uscan(1)})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:887
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:890
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:904
msgid ""
"Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
"{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
"{Debian External Health Status}\\\\ (état de santé externe à Debian) \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:904
msgid ""
"Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/}";
msgstr ""
"Le responsable est prévenu par des e-mails envoyés au systÚme de suivi des "
"paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:904
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: lancer une vérification à la main"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:904
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate}: essaie de mettre à jour votre paquet vers la version la plus "
"récente."

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
msgstr "Faire des paquets avec un VCS (SVN, Git \\& compagnie)""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git, etc.)"
msgstr "msgstr "Faire des paquets avec un VCS (SVN, Git, etc.)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Plusieurs outils aident à gérer les branches et les tags dans votre travail de "
"fabrication de paquets :\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
"{version}} tags"
msgstr ""
"la branche \\texttt{upstream} pour surveiller en amont avec les tags "
"\\texttt{upstream/\\textsl{version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "la branche \\texttt{master} surveille le paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "tags \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque upload"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar d'origine"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le "
"dépÎt"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:942
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:942
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
"{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
"{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:942
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Maintenir des paquets dans Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Plusieurs maniÚres de contribuer à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{La pire} maniÚre de contribuer :"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Package your own application"
msgstr "Empaqueter votre propre application"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Get it into Debian"
msgstr "L'intégrer à Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Disappear"
msgstr "Disparaître"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr "Adopter des paquets existant non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Including some that you use daily!"
msgstr "Y compris des paquets que vous utilisez tous les jours"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "Participer aux équipes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr "Beaucoup d'équipes s'axent sur un ensemble de paquets et elles ont besoin d'aide"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr "Une excellente façon d'apprendre à partir des contributeurs plus expérimentés"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant/utile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:974
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "Y'a-t-il des alternatives déjà dans des paquets Debian ?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "Ubuntu gÚre essentiellement les différences d'avec Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"Ne pas se centrer sur des paquets spécifiques\\\\ mais collaboration plutÎt "
"avec les équipes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Il est recommandé en général d'uploader les nouveaux paquets d'abord dans Debian\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Peut-être une meilleure idée :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et jouer le rÎle de passerelle avec Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "Case Ubuntu sur le systÚme de suivi des paquets"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1001
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr "Recevoir les mails de bug Launchpad via le PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Adopter des paquets orphelins"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid "Full list: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "Liste complÚte : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgstr "Installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid "Different states:"
msgstr "Différents états :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ vous êtes libres de l'adopter"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche un adoptant)\\\\ "
"Le responsable cherche un adoptant, mais il continue de travailler en attendant\\\\ Vous "
"êtes libre de l'adopter. Un mail au responsable actuel est poli"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ (en cours d'adoption) "
"Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet\\\\ Vous pourriez proposer votre aide !"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ (recherche d'aide) "
"Le responsable cherche de l'aide"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore orphelins"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1029
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
"{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou \\texttt"
"{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr "Vous n'avez besoin d'aucun statut officiel pour intégrer votre paquet dans Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Préparez un paquet source"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va sponsoriser votre paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid "Official status (when you are already experienced):"
msgstr "Statut officiel (quand vous êtes expérimenté) :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'uploader vos propres paquets"
"\\\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1051
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Membres du projet Debian ; peutent voter "
"et uploader n'importe quel paquet"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "Where to find help?"
msgstr "Où trouver de l'aide ?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "Help you will need:"
msgstr "L'aide dont vous avez besoin :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "Sponsor de vos paquets, une fois que votre paquet est prêt"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "You can get help from:"
msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "Other members of a packaging team: the best solution"
msgstr "Via d'autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "They know the specifics of your package"
msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "You can become a member of the team"
msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "See \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Voir \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"Les listes de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small "
"(une autre maniÚre d'apprendre par hasard)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1079
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1097
msgid "Official documentation"
msgstr "Documentation officielle"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1097
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Le coin du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1097
msgid ""
"Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
"update}"
msgstr ""
"Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small Uà la fabrication de paquets "
"Debian, mais on pourrait utiliser une mise à jour}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1097
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures Debian, mais aussi "
"quelques bonnes pratiques de fabrication de paquets (partie 6)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1097
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr "La charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1103
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit satisfaire "
"tout paquet \\item \\small RÚgles spécifiques pour Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1108
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}";
msgstr ""
"Guide de fabrication de paquets Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1118
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Tableau de bord Nebian pour les responsables"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1118
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Centre de paquets sources} : SystÚme de suivi des paquets (Packaging Tracking System) (PTS)\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1118
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Centres pour mainteneur/équipes} : Developer's Packages Overview (DDPO) (aperçu des paquets d'un développeur)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr "Vous avez maintenant un aperçu complet de la fabrication de paquets "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant de fabrication de paquets "
"\\textbf{dh}, et celui \\textbf{3.0 "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration lors de la mise à jour"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr "dpkg triggers -- regroupe les actions des scripts du responsable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Organisation du développement Debian :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Bug Tracking System (BTS)", systÚme de suivi des bogues"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr "Debian Blends -- sous-ensembles de groupes spécifiques à des cibles Debian"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1149
msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1152
msgid "Legal stuff"
msgstr "Mentions légales"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1155
msgid "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr "Copyright \\copyright 2011 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1171
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
"{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le "
"redistribuer et/ou le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item Les termes de la General Public License GNU publiée par la Fondation "
"du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) "
"toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item Les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
".\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
"{itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid "Latest version \\& source code"
msgstr "DerniÚre version \\& code source"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid ""
"Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
"maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
"heads/pdf}}"
msgstr ""
"DerniÚre  versin :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
"maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;hb=refs/"
"heads/pdf}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid "Contribute:"
msgstr "Contribuer :"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
"org}}}"
msgstr ""
"Vos retours : \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
"org}}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Cas pratique 2 : empaqueter GNUjump"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
"gnujump-1.0.6.tar.gz}"
msgstr ""
"Téléchargez GNUjump 1.0.6 sur \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
"gnujump-1.0.6.tar.gz}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Créez un paquet Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr "Installez les dépendances de construction pour pouvoir construire le paquet"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1210 pract2-gnujump.tex:32
msgid "Enjoy"
msgstr "Ã?clatez-vous"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Cas pratique 3 : empaqueter une bibliothÚque Java"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr "Jetez un rapide coup d'oeil sur la documentation pour faire un paquet Java :\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"Articles et diapo d'une conférence à la Debconf10 sur javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1235 pract3-java.tex:39
msgid "Package it"
msgstr "Empaquetez-le"

#. type: document
#: packaging-tutorial.tex:1237
msgid "\\backupbegin"
msgstr "\\backupbegin"

#. type: document
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "\\backupend"
msgstr "\\backupend"

#. type: title[#1]
#: pract1-grep.tex:11
msgid "Practical session 1: grep"
msgstr "Cas pratique 1 : grep"

#. type: title{#2}
#: pract1-grep.tex:11
msgid "Practical session 1:\\\\ Modifying the grep package"
msgstr "Cas pratique 1 :\\\\ Modifier le paquet grep"

#. type: Plain text
#: pract1-grep.tex:11 pract2-gnujump.tex:11 pract3-java.tex:11
msgid ""
"\\institute{\\includegraphics[viewport=274 335 360 440,width=1cm]{figs/"
"openlogo-nd.pdf}} \\date{}"
msgstr ""
"\\institute{\\includegraphics[viewport=274 335 360 440,width=1cm]{figs/"
"openlogo-nd.pdf}} \\date{}"

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:41
msgid "Practical session: modifying the grep package"
msgstr "Cas pratique : modifier le paquet grep"

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:68
msgid "Fetching the source"
msgstr "Récupérer les sources"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgstr ""
"Utilisez dget pour téléchargerle fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid ""
"According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
"have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
"sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
"get source grep}"
msgstr ""
"Selon \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 est actuellement en \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si "
"vous avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre "
"\\texttt{/etc/apt/"sources.list}, vous pouvez utiliser :\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ ou "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ oru si vous avez de la chance : \\texttt{apt-"
"get source grep}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr ""Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "C'est un classique du format \"3.0 (quilt)\"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:68
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr ""
"Si nécessaire, décompressez les sources avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:87
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Faites le tour et construisez le paquet"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:87
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"Selon \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génÚre qu'un "
"paquet binaire, appelé \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:87
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
"{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
"One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
"{debian/rules}."
msgstr ""
"Selon \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un classique de l'assistant \\textsl"
"{classique} debhelper, m'utilisant pas \\textsl{CDBS} ou \\textsl{dh}. "
"On peut voir les différents appels aux commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt"
"{debian/rules}."

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:96
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr "Utilisez \\texttt{apt-get build-dep grep} pour récupérer les dépendances de construction"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:96
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ 1 "
"min)"

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:100
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Ã?diter l'historique des changements"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:117
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez véditer et "
"ajouter une nouvelle entrée à la main."


#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:117
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et "
"ourrira un éditeur"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:117
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"On peut définir le nom et l'adresse mail en utilisant les variablas d'environnement "
"\\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:117
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr "AprÚs quoi, reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:117
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}";
msgstr ""
"Le systÚme de version des paquets est détaillé à la section 5.6.12 de la charte Debian\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html}";

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:121
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr "Désactiver le support des regexp de Perl et reconstruire"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:136
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure --help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{--disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Vérifiez avec \\texttt{./configure --help} : l'option pour désactiver les regexp "
"Perl est \\texttt{--disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:136
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr "Ã?ditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:136
msgid "Add \\texttt{--disable-perl-regexp}"
msgstr "Ajoutez \\texttt{--disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:136
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: frame{#2}
#: pract1-grep.tex:140
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Comparer et tester les paquets"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:166
msgid "Compare the binary packages : \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Comparer les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:166
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Comparez les paquets sources : \\texttt{debdiff ../*dsc}""

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:166
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ Ou \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:166
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !"

#. type: frame
#: pract1-grep.tex:166
msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :"

#. type: itemize
#: pract1-grep.tex:166
msgid ""
"\\texttt{apt-get install --reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install --reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version précédente)}"

#. type: title[#1]
#: pract2-gnujump.tex:11
msgid "Practical session 2: gnujump"
msgstr "Cas pratique 2 : gnujump"

#. type: title{#2}
#: pract2-gnujump.tex:11
msgid "Practical session 2:\\\\ Packaging GNUjump"
msgstr "Cas pratique 2:\\\\ Empaqueter GNUjump""

#. type: frame
#: pract2-gnujump.tex:62 pract3-java.tex:61
msgid "\\frametitle{Step by step\\ldots}"
msgstr "\\frametitle{Pas à pas\\ldots}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid ""
"\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";
msgstr ""
"\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid "\\texttt{dh\\_make}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:62
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)"

#. type: lstlisting
#: pract2-gnujump.tex:62
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid "\\frametitle{Step by step \\ldots (2)}"
msgstr ""\\frametitle{Pas à pas \\ldots (2)}""

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste les \\textsl{build-dependencies} = "
"paquets nécessaires pour construire le paquet"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgstr "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce ào \\textbf{dh} magique)"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que cela se construise"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour chercher "
"les paquets"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#. type: lstlisting
#: pract2-gnujump.tex:90
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ Ajoutez la dépendance de construction \\textbf{libsdl1.2-dev} "
"à Build-Depends et installez-la."

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:90
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr "Mieux : utilisez \\textbf{pbuilder} pour construire dans un environnement propre"

#. type: frame
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "\\frametitle{Step by step \\ldots (3)}"
msgstr "\\frametitle{Pas à pas \\ldots (3)}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid ""
"After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgstr ""
"AprÚs l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, le paquet se construit trÚs bien."

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet généré."

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester."

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid ""
"Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields.html}"
msgstr ""
"Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields.html}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr ""Testez le paquet avec \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Supprimez les fichiers dont vous n'avez pas besoin dans \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Il met les fichiers de données dans un deuxiÚme paquet, identique pour toutes les"
"architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans l'archive Debian)"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intÚgre aussi "
"dans le menu Debian"

#. type: itemize
#: pract2-gnujump.tex:114
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Il corrige de petits problÚmes en utilisant des correctifs"

#. type: title[#1]
#: pract3-java.tex:11
msgid "Practical session 3: Java library"
msgstr "Cas pratique 3 : bibliothÚque Java"

#. type: title{#2}
#: pract3-java.tex:11
msgid "Practical session 3:\\\\ Packaging a Java library"
msgstr "Cas pratique 3 :\\\ empaqueter une bibliothÚque Java"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Créer un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "Library"
msgstr "BibliothÚque"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Compilateur et exécution par défaut libres"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."

#. type: itemize
#: pract3-java.tex:61
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}"

#~ msgid "pdftitle={Debian Packaging Tutorial},bookmarks"
#~ msgstr "pdftitle={Tutoriel sur la fabrication de paquets Debian},bookmarks"


Reply to: