[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/fr.po 2847t 529f 111u



Le 30 novembre 2011 00:04, "David Prévot" <david@tilapin.org> a écrit :
> Merci Jean-Paul, intégrées, à l'exception des :
>
>> @@ -1584,7 +1584,7 @@
>>  -#, fuzzy
>>  -#| msgid "Print a help text and exit."
>>   msgid "Display a help text and exit."
>> - msgstr "Afficher un texte d'aide puis se terminer."
>> + msgstr "Afficher un texte d'aide puis terminer."
>
> J'ai l'impression que la formulation initiale est plus aboutie (la
> commande se termine), alors qu'il manque quelque chose pour la seconde
> (terminer quoi ?).

Dans le fichier, on trouve parfois aussi "Afficher un texte d'aide
puis quitter.".

Je n'ai relu que le diff mais mes modifications sont faites sur le
fichier complet (cf. pièce jointe).


-- 
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!

-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
--- util-linux.po	2011-12-03 17:51:48.000000000 +0100
+++ modif.util-linux.po	2011-12-03 20:43:46.000000000 +0100
@@ -937,7 +937,7 @@
 "B<The time source used for the logs is not updated after system SUSPEND/"
 "RESUME.>"
 msgstr ""
-"B<rigine des temps utilisée pour les journaux n'est pas mise à jour après "
+"B<L'origine des temps utilisée pour les journaux n'est pas mise à jour après "
 "une mise en veille du système.>"
 
 #. type: IP
@@ -1235,7 +1235,7 @@
 #: C/man1/flock.1:57
 #, no-wrap
 msgid "  # ... commands executed under lock ...\n"
-msgstr "  # ... commandes exécutées sous les verrous ...\n"
+msgstr "  # ... commandes exécutées sous un verrou ...\n"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/flock.1:59
@@ -2309,7 +2309,7 @@
 "I<0-7>, with a lower number being higher priority.  Programs running at the "
 "same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
 msgstr ""
-"C'est la classe par défaut d'ordonnancement pour chaque processus qui n'a "
+"C'est la classe d'ordonnancement par défaut pour chaque processus qui n'a "
 "pas demandé une priorité spécifique d'entrées et sorties. Les programmes "
 "héritent des paramètres de politesse (« nice ») du processeur pour les "
 "priorités d'entrées et sorties. Cette classe prend une priorité en paramètre "
@@ -3191,8 +3191,8 @@
 msgstr ""
 "Enregistrer le message dans le journal avec la E<.Ar priorité> indiquée. La "
 "priorité peut être donnée numériquement ou bien avec une paire I<service>B<."
-">I<niveau>. Par exemple, B<-p local3.info> enregistre le message avec comme "
-"une information pour le service local3. La valeur par défaut est B<user."
+">I<niveau>. Par exemple, B<-p local3.info> enregistre le message avec le niveau "
+"information pour le service local3. La valeur par défaut est B<user."
 "notice>."
 
 #. type: It
@@ -3233,7 +3233,7 @@
 "routines."
 msgstr ""
 "Écrire dans la E<.Ar socket> indiquée au lieu d'utiliser les routines "
-"habituelles de syslog."
+"internes à syslog."
 
 #. type: It
 #: C/man1/logger.1:96 C/man1/rev.1:54 C/man1/script.1:101 C/man1/wall.1:72
@@ -3560,7 +3560,7 @@
 "de hachage MD5 sur une entrée constituée de diverses informations aléatoires"
 "\\ : l'heure, l'identifiant de processus, l'identifiant du processus parent, "
 "facultativement le contenu d'un fichier d'entrée, et plusieurs octets du "
-"premier des périphériques suivants qui existe\\ : I</dev/random>, I</dev/"
+"premier des périphériques suivants présent\\ : I</dev/random>, I</dev/"
 "urandom>, fichiers de I</proc>, I</dev/audio>."
 
 #. type: TP
@@ -3731,8 +3731,7 @@
 msgstr "Fl num"
 
 #. type: Plain text
-#: C/man1/more.1:70
-msgid "This option specifies an integer which is the screen size (in lines)."
+#: C/man1/more.1:70msgid "This option specifies an integer which is the screen size (in lines)."
 msgstr ""
 "Cette option indique un nombre entier indiquant la taille (en lignes) de "
 "l'écran."
@@ -5338,7 +5337,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rename.ul.1:20
 msgid "Give visual feedback which files where renamed, if any."
-msgstr "Donner un retour visuel sur les fichiers renommés, s'il en est."
+msgstr "Donner un retour visuel sur les fichiers renommés, s'il y en a."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rename.ul.1:26 C/man1/uuidgen.1:51 C/man8/mkfs.bfs.8:42
@@ -5399,7 +5398,7 @@
 "the /lib directory.  Always make a backup before running the command, unless "
 "you truly know what you are doing."
 msgstr ""
-"Le renommage n'a pas de protection. Si l'utilisateur à le droit de réécrire "
+"Le renommage n'a pas de protection. Si l'utilisateur a le droit de réécrire "
 "les noms de fichier, la commande réalisera l'action sans question. Par "
 "exemple, le résultat peut être plutôt catastrophique si la commande est "
 "lancée en tant que superutilisateur dans le répertoire I</lib>. Faites "
@@ -5781,7 +5780,7 @@
 msgstr ""
 "Exécuter la E<.Ar commande> plutôt qu'un interpréteur de commandes "
 "interactif. Cela permet facilement de capturer la sortie d'un programme qui "
-"se comporterait différemment suivant que sa sortie est un terminal ou non."
+"se comporterait différemment selon que sa sortie est un terminal ou non."
 
 #. type: It
 #: C/man1/script.1:82
@@ -6076,8 +6075,8 @@
 msgstr ""
 "L'enregistrement affiche simplement les informations de nouveau, les "
 "programmes qui ont été exécutés lors de l'enregistrement ne sont pas "
-"exécutés de nouveau. Ainsi, B<scriptreplay> est garanti de correctement "
-"fonctionner s'il est utilisé sur le même type de terminal que celui de "
+"exécutés de nouveau. Ainsi, B<scriptreplay> est garanti de fonctionner "
+"correctement s'il est utilisé sur le même type de terminal que celui de "
 "l'enregistrement. Sinon, tout caractère d'échappement de l'enregistrement "
 "pourrait être interprété différemment par le terminal. "
 
@@ -6097,7 +6096,7 @@
 "\"typescript\\*(R\", but other filenames may be specified, as the second "
 "parameter or with option B<-s>."
 msgstr ""
-"Par défaut, le fichier à rejouer est I<typescript>, mais un autre fichier "
+"Par défaut, le fichier à rejouer est nommé I<typescript>, mais un autre fichier "
 "peut être précisé à l'aide du deuxième paramètre ou avec l'option B<-s>."
 
 #. type: Plain text
@@ -6153,7 +6152,7 @@
 "by this factor."
 msgstr ""
 "Multiplier par I<diviseur> la vitesse d'affichage pour rejouer. L'argument "
-"est un nombre à virgule flottante. Il est appelé appelé diviseur car il "
+"est un nombre à virgule flottante. Il est appelé diviseur car il "
 "divise les temps par ce facteur."
 
 #. type: Plain text
@@ -8018,7 +8017,7 @@
 msgstr ""
 "La partie haut niveau de la bibliothèque prend en charge deux méthodes pour "
 "évaluer l'étiquette ou l'UUID. Elle lit les renseignements directement sur "
-"le périphérique bloc ou dans les liens liens symboliques I</dev/disk/by-*> "
+"le périphérique bloc ou dans les liens symboliques I</dev/disk/by-*> "
 "d'udev. La méthode udev est celle préférée par défaut."
 
 #. type: Plain text
@@ -8128,7 +8127,7 @@
 "Ted Ts'o."
 msgstr ""
 "B<libblkid> a été écrite par Andreas Dilger pour les utilitaires du système "
-"de fichier ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a subit par la suite de "
+"de fichier ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a subi par la suite de "
 "modifications importantes de la part de Ted Ts'o."
 
 #. type: Plain text

Reply to: