[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://linux-container/fr.po



Le 25/11/2011 07:18, Christian PERRIER a écrit :

Bon, j'avais bien dit que la VO était nulle...:-). Donc, il fallait
éviter d'en reproduire les défauts:

- répétition stupide de "Linux Container"
- questions pour les templates de type string
- forme interrogative dans les descriptions longues
- références aux valeurs par défaut
- référence aux éléments d'interface (choix oui/non)

Bon, pour ta (je crois) première traduction,
C'est la seconde, mais c'est presque pareil ;o)
  ce n'était pas un cadeau
et j'ai été obligé de quasiment tout réécrire..:-). Ce n'est pas de ta
fautee, tu ne pouvais pas savoir que la VO était si nulle (c'est pour
cela que Baumann me gave particulièrement : autant je comprends ce
type d'erreur d'un nouveau maintaineur, autant j'ai du mal à
l'accepter d'unqui est supposément expérimenté.....mais en fait, DB
est tout simplement négligent).

Donc, je mets un diff, mais à mon avis, autant repartir du fichier PO
complet.

Je propose en pièce jointe le RFR2 qui est ta réécriture (avec 2 corrections ;o) ). En fait, je ne pensais pas que l'on pouvait à ce point diverger de la VO. Bon maintenant que je le sais, je vais pouvoir mieux réussir les traduction de ce Baumann ;o).

Bonne seconde relecture. Merci d'avance.

Denis
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Denis Mugnier <myou72@orange.fr>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-container\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-container@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 22:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 08:28+0100\n"
"Last-Translator: denis Mugnier <myou72@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../linux-container.templates:1001
msgid "Linux Container: Container setup"
msgstr "Installation du conteneur"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:2001
msgid "Linux Container: enable setup for LXC?"
msgstr "Faut-il paramétrer LXC ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:2001
msgid "Linux Container can do all the necessary modifications needed within a container to make it work with LXC. Do you want to proceed?"
msgstr "Il est possible d'effectuer les réglages nécessaires pour que les conteneurs puissent être utilisés avec LXC. Veuillez choisir si vous souhaitez le faire."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:2001
msgid "If unsure, choose no (default)."
msgstr "En cas de doute, il est conseillé de ne pas choisir cette option."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:3001
msgid "Linux Container: How many consoles for LXC?"
msgstr "Nombre de consoles pour LXC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:3001
msgid "How many concurrent consoles should the current container provide?"
msgstr "Veuillez choisir le nombre de consoles simultanées que le conteneur actuel doit fournir."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:3001
msgid "This defaults to 6 and will result in six getty processes per container."
msgstr "Six consoles virtuelles est la valeur conseillée, ce qui conduit à exécuter autant de processus « getty » pour chaque conteneur."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:4001
msgid "Linux Container: Hostname for LXC?"
msgstr "Nom d'hôte pour LXC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:4001
msgid "What should be the hostname of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte du conteneur actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:4001
msgid "This defaults to either /etc/hostname (if present), is automatically guessed through lsb_release (if present), or otherwise set to 'debian'."
msgstr "Il est conseillé d'utiliser /etc/hostname (s'il est présent) ou la sortie de « lsb_release »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:5001
msgid "Linux Container: Use DHCP?"
msgstr "Faut-il utiliser le DHCP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:5001
msgid "Should the containers address be determined by using DHCP?"
msgstr "Veuillez choisir si l'adresse du conteneur doit être obtenue par DHCP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:5001
msgid "This defaults to yes and will require that you run a dhcp-server in your network."
msgstr "Il est conseillé de choisir cette option si un serveur DHCP existe sur le réseau."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:6001
msgid "Linux Container: IP Address?"
msgstr "Adresse IP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:6001
msgid "What should be the IP address of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP pour le conteneur actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:6001
msgid "This defaults to 192.168.1.2."
msgstr "La valeur par défaut est 192.168.1.2."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:7001
msgid "Linux Container: Broadcast Address?"
msgstr "Adresse de diffusion :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:7001
msgid "What should be the broadcast address of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse de diffusion (« broadcast ») pour le conteneur actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:7001
msgid "This defaults to 192.168.1.255 but can be left empty."
msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être laissée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:8001
msgid "Linux Container: Gateway Address?"
msgstr "Adresse de la passerelle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:8001
msgid "What should be the gateway address of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau pour le conteneur actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:8001
msgid "This defaults to 192.168.1.1 but can be left empty."
msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être laissée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:9001
msgid "Linux Container: Network Mask?"
msgstr "Masque réseau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:9001
msgid "What should be the netmask of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer le masque réseau pour le conteneur actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:9001
msgid "This defaults to 255.255.255.0."
msgstr "La valeur par défaut est 255.255.255.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:10001
msgid "Linux Container: Network Address?"
msgstr "Adresse réseau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:10001
msgid "What should be the network address of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse du réseau dont fait partie ce conteneur."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:10001
msgid "This defaults to 192.168.1.0 but can be left empty."
msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être laissée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:11001
msgid "Linux Container: Nameserver Addresses?"
msgstr "Adresse du serveur de noms :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:11001
msgid "What should be the IP addresses of the nameservers of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur de noms pour le conteneur actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:11001
msgid "This defaults to 192.168.1.1 but can be left empty. Multiple nameservers can be separated by comma or whitespace."
msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être laissée vide. Plusieurs serveurs de noms peuvent être indiqués, séparés par des virgules ou des espaces."


Reply to: