[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] po4a://devscripts/fr.po



On Wed, Jun 08, 2011 at 12:51:02PM -0400, David Prévot wrote:

> Je viens d'envoyer le fichier directement dans le dépôt, et ferme le fil
> histoire de virer cette traduction de ma liste de chose à faire. Si vous
> proposez de nouvelles relectures, je me ferai évidemment un plaisir de
> les intégrer.

Je venait d'en relire justement un bout (jusqu'à edit-patch, l. 13532).
Voici un petit diff avec quelques suggestions, en attendant la suite :)

Amicalement,

	Cédric
--- devscript.po	2011-05-28 14:54:03.000000000 +0200
+++ devscript-cb.po	2011-06-09 00:44:40.000000000 +0200
@@ -6836,7 +6836,7 @@
 msgstr ""
 "Éditer I<newsfile> (I<debian/NEWS> par défaut) au lieu du journal des "
 "modifications. Une recherche sur le répertoire sera faite. Le journal des "
-"modifications seraanalysé pour déterminer la version actuelle du paquet."
+"modifications sera analysé pour déterminer la version actuelle du paquet."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debchange.1:311
@@ -8946,7 +8946,7 @@
 "corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--check-"
 "dirname-regex>."
 msgstr ""
-"Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debi> parcourt une "
+"Comme plusieurs autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debi> parcourt une "
 "arborescence de répertoires jusqu'à trouver un fichier I<debian/changelog>. "
 "Pour éviter les problèmes posés par les fichiers égarés, il examine le nom "
 "du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le fichier I<debian/changelog>, "
@@ -8963,7 +8963,7 @@
 "the parent of the source directory.  This should either be an absolute path "
 "or relative to the top of the source directory."
 msgstr ""
-"Cherche les fichiers I<.changes> et I<.deb> dans le répertoire I<RÉP> au "
+"Chercher les fichiers I<.changes> et I<.deb> dans le répertoire I<RÉP> au "
 "lieu du répertoire parent du répertoire source. Cela doit être soit un "
 "chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du répertoire source."
 
@@ -8981,7 +8981,7 @@
 "binary packages when you don't want to have all the binaries installed at "
 "once."
 msgstr ""
-"Ne fait que mettre à jour les paquets déjà installés sur le système, plutôt "
+"Ne faire que mettre à jour les paquets déjà installés sur le système, plutôt "
 "que d'installer tous les paquets listés dans le fichier I<.changes>. C'est "
 "utile pour les paquets qui produisent plusieurs paquets binaires quand vous "
 "ne souhaitez pas que tous les paquets binaires soient installés à la fois."
@@ -8996,8 +8996,8 @@
 "B<svn-buildpackage> to build your packages.  Note that it also affects "
 "B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the option."
 msgstr ""
-"Indique le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes> et I<."
-"deb>, et est soit un chemin absolu ou un chemin relatif à la racine du "
+"Indiquer le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes> et I<."
+"deb>, avec soit un chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du "
 "répertoire racine. Ceci correspond à l'option en ligne de commande B<--debs-"
 "dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous utilisez "
 "systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire vos "
@@ -9049,7 +9049,7 @@
 "bin:/usr/bin/X11\" so that local versions of programs are not run by "
 "accident."
 msgstr ""
-"B<debpkg> invoque simplement B<dpkg>(1), mais devient superutilisateur "
+"B<debpkg> appelle simplement B<dpkg>(1), mais devient superutilisateur "
 "auparavant de façon à être capable d'installer ou de retirer des paquets. Il "
 "nettoie également l'environnement et remet le PATH à une valeur saine : « /"
 "usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11 » de telle sorte que les versions "
@@ -9066,7 +9066,7 @@
 "B<debpkg> doit avoir les droits du superutilisateur pour fonctionner "
 "correctement. B<Un accès à debpkg avec ces droits revient au même que "
 "d'avoir les droits du superutilisateur sur cette machine>. B<debpkg> "
-"quittera s'il n'est ni exécuté par le superutilisateur, et s'il n'est pas "
+"quittera s'il n'est ni exécuté par le superutilisateur, ni "
 "setuid root."
 
 #. type: Plain text
@@ -9154,7 +9154,7 @@
 "DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, and their corresponding command-line options "
 "B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>."
 msgstr ""
-"Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debrelease> "
+"Comme plusieurs autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debrelease> "
 "parcourt une arborescence de répertoires jusqu'à ce qu'il trouve un fichier "
 "I<debian/changelog>. Pour éviter les problèmes posés par les fichiers "
 "égarés, il examine le nom du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le "
@@ -9245,8 +9245,8 @@
 "B<svn-buildpackage> to build your packages.  Note that it also affects "
 "B<debc>(1) and B<debi>(1)."
 msgstr ""
-"Indique le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes> et I<."
-"deb>, il est soit un chemin absolu soit un chemin relatif à la racine du "
+"Indiquer le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes> et I<."
+"deb> avec soit un chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du "
 "répertoire racine. Ceci correspond à l'option en ligne de commande B<--debs-"
 "dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous utilisez "
 "systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire vos "
@@ -9269,12 +9269,12 @@
 #. type: Content of the dhfirstname entity
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:30
 msgid "<firstname>martin f.</firstname>"
-msgstr "<firstname>martin f.</firstname>"
+msgstr "<firstname>Martin F.</firstname>"
 
 #. type: Content of the dhsurname entity
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:31
 msgid "<surname>krafft</surname>"
-msgstr "<surname>krafft</surname>"
+msgstr "<surname>Krafft</surname>"
 
 #. type: Content of the dhmaintfirstname entity
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:32
@@ -9289,7 +9289,7 @@
 #. type: Content of the dhdate entity
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:35
 msgid "<date>Feb 13, 2006</date>"
-msgstr "<date>Feb 13, 2006</date>"
+msgstr "<date>13 février 2006</date>"
 
 #. type: Content of the dhsection entity
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:38
@@ -9309,7 +9309,7 @@
 #. type: Content of the dhusername entity
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:41
 msgid "martin f. krafft"
-msgstr "martin f. krafft"
+msgstr "Martin F. Krafft"
 
 #. type: Content of the dhmaintusername entity
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:42
@@ -9387,7 +9387,7 @@
 msgstr ""
 "&dhcommand; dépaquette le fichier .deb indiqué, change le numéro de version "
 "aux endroits appropriés, ajoute une entrée de <filename>changelog</filename> "
-"Debian avec le contenu indiqué crée un nouveau fichier .deb avec la version "
+"Debian avec le contenu indiqué, et crée un nouveau fichier .deb avec la version "
 "mise à jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -9522,7 +9522,7 @@
 "not build a new .deb file.  Cannot be used in conjunction with <option>-v</"
 "option>."
 msgstr ""
-"Se contente de calculer et d'afficher le nouveau numéro de version qui "
+"Se contenter de calculer et d'afficher le nouveau numéro de version qui "
 "serait utilisé ; ne pas construire de nouveau paquet .deb. Ne peut pas être "
 "utilisé en même temps que <option>-v</option>."
 
@@ -9637,7 +9637,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:229
 msgid "Display usage information."
-msgstr "Affiche les informations d'utilisation."
+msgstr "Afficher les informations d'utilisation."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: ../scripts/deb-reversion.dbk:235
@@ -9693,7 +9693,7 @@
 "versioned dependencies between binary packages generated from the same "
 "source."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que &dhpackage; ne vient pas sans problème. Il fonctionne "
+"Veuillez noter que &dhpackage; ne vient pas sans problèmes. Il fonctionne "
 "bien dans la plupart des cas, mais peut ne pas fonctionner dans les vôtres. "
 "En particulier, veuillez noter qu'il ne change (que) des paquets binaires et "
 "donc peut casser des dépendances versionnées entre des paquets générés "
@@ -9821,10 +9821,10 @@
 "download the I<.dsc> and I<.changes> files, to sign them locally and then to "
 "transfer them back, see the B<debsign>(1)  program, which can do this task."
 msgstr ""
-"On peut aussi le faire dans l'autre sens : on se connecte à la machine non "
-"sûre pour télécharger les fichiers I<.dsc> et I<.changes>, on signe les "
-"fichiers localement, puis on les renvoie. Consultez B<debsign>(1), qui peut "
-"réaliser ceci."
+"Consultez aussi B<debsign>(1), qui permet d'effectuer l'opération dans l'autre "
+"sens, c'est-à-dire se connecter à la machine non sûre pour télécharger les "
+"fichiers I<.dsc> et I<.changes>, signer les fichiers localement, puis les "
+"renvoyer."
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debrsign.1:35 ../scripts/debsign.1:77
@@ -9856,7 +9856,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debrsign.1:50
 msgid "Specify a path to the GPG or PGP binary on the remote host."
-msgstr "Indique le chemin des programmes GPG ou PGP sur l'hôte distant."
+msgstr "Indiquer le chemin des programmes GPG ou PGP sur l'hôte distant."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debrsign.1:53
@@ -9928,7 +9928,7 @@
 "careful to calculate the size and checksums of the newly signed I<.dsc> file "
 "and replace the original values in the I<.changes> file."
 msgstr ""
-"B<debsign> copie les aspects (et les bogues) concernant la signature de "
+"B<debsign> immite les aspects (et les bogues) concernant la signature de "
 "B<dpkg-buildpackage>(1). Il prend en argument soit un fichier I<.dsc> non "
 "signé, soit un fichier I<.changes> non signé (avec le fichier I<.dsc> "
 "associé, qui est trouvé en remplaçant le nom de l'architecture et "
@@ -9956,7 +9956,7 @@
 "specified in the Uploader field is used for signing."
 msgstr ""
 "Si un fichier I<.commands> est indiqué, il est validé en premier (voir les "
-"détails I<ftp://ftp.upload.debian.org/pub/UploadQueue/README>) ; et le nom "
+"détails I<ftp://ftp.upload.debian.org/pub/UploadQueue/README>) ; le nom "
 "indiqué dans le champ Uploader est utilisé pour la signature."
 
 # NOTE: presque identique à une autre chaîne
@@ -10048,12 +10048,12 @@
 "These multiple options are provided so that the program will behave as "
 "expected when called by B<debuild>(1).)"
 msgstr ""
-"Indique le nom du responsable à utiliser pour la signature. Consultez B<dpkg-"
+"Indiquer le nom du responsable à utiliser pour la signature. Consultez B<dpkg-"
 "buildpackage>(1) pour plus d'informations concernant les différences entre "
 "B<-m>, B<-e> et B<-k> lors de la construction des paquets ; B<debsign> ne "
-"fait pas ces distinctions, à l'exception qu'il respecte l'ordre de priorité "
-"des différentes options. Ces différentes options sont fournies de manière à "
-"ce que ce programme se comporte comme prévu lorsqu'il est appelé par "
+"fait pas ces distinctions, mais respecte l'ordre de priorité "
+"des différentes options. Ces différentes options sont fournies de sorte "
+"que ce programme se comporte comme prévu lorsqu'il est appelé par "
 "B<debuild>(1)."
 
 #. type: TP
@@ -10065,7 +10065,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debsign.1:65
 msgid "Same as B<-m> but takes precedence over it."
-msgstr "Identique à B<-m>, mais a une priorité plus élevée."
+msgstr "Identique à B<-m>, mais avec une priorité plus élevée."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debsign.1:65
@@ -10079,7 +10079,7 @@
 "Specify the key ID to be used for signing; overrides any B<-m> and B<-e> "
 "options."
 msgstr ""
-"Indique l'identifiant de la clef à utiliser pour la signature. Cette option "
+"Indiquer l'identifiant de la clef à utiliser pour la signature. Cette option "
 "prévaut sur toute utilisation des options B<-m> et B<-e>."
 
 #. type: TP
@@ -10094,7 +10094,7 @@
 "Whether the signing program is to be called with command line arguments like "
 "those of B<pgp> or B<gpg>."
 msgstr ""
-"Indique si le programme utilisé pour signer est appelé avec les arguments en "
+"Indiquer si le programme utilisé pour signer est appelé avec les arguments en "
 "ligne de commande de B<pgp> ou de B<gpg>."
 
 #. type: Plain text
@@ -10122,7 +10122,7 @@
 "been signed already.  If neither option is given and an already signed file "
 "is found the user is asked if he or she likes to use the current signature."
 msgstr ""
-"Respectivement recrée la signature ou utilise celle existante si le fichier "
+"Respectivement recréer la signature ou utiliser celle existante si le fichier "
 "a déjà été signé. Si aucune option n'est fournie alors qu'un fichier signé "
 "est trouvé, il est demandé si la signature actuelle doit être utilisée."
 
@@ -10146,7 +10146,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debsign.1:120
 msgid "Setting this is equivalent to giving a B<-p> option."
-msgstr "Équivaut à fournir une option B<-p>."
+msgstr "Lui attribuer une valeur équivaut à fournir une option B<-p>."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debsign.1:120
@@ -10232,7 +10232,7 @@
 #: ../scripts/debsnap.1:2
 #, no-wrap
 msgid "July 3, 2010"
-msgstr "3 juillet 2010"
+msgstr "3 juillet 2010"
 
 #. type: TH
 #: ../scripts/debsnap.1:2
@@ -10249,7 +10249,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debsnap.1:5
 msgid "debsnap - retrieve old snapshots of Debian packages"
-msgstr "debsnap - Récupérer d'ancienne versions de paquets Debian"
+msgstr "debsnap - Récupérer d'anciennes versions de paquets Debian"
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debsnap.1:9
@@ -10267,7 +10267,7 @@
 "B<debsnap> is a tool to help with retrieving snapshots of old packages from "
 "a daily archive repository."
 msgstr ""
-"B<debsnap> est un outil qui permet d'aider à récupérer d'anciens paquets sur "
+"B<debsnap> est un outil qui permet de récupérer d'anciens paquets sur "
 "un dépôt d'archives journalières."
 
 #. type: Plain text
@@ -10276,7 +10276,7 @@
 "The only publicly available snapshot archive is currently located at "
 "I<http://snapshot.debian.org>"
 msgstr ""
-"La seule archive publique est disponible se trouve sur I<http://snapshot.";
+"La seule archive publique disponible se trouve sur I<http://snapshot.";
 "debian.org>"
 
 #. type: Plain text
@@ -10287,7 +10287,7 @@
 "that particular version will be downloaded, if available."
 msgstr ""
 "Par défaut, debsnap téléchargera toutes les versions du I<paquet> qui sont "
-"disponible dans l'archive. Si une I<version> est indiquée, seule cette "
+"disponibles dans l'archive. Si une I<version> est indiquée, seule cette "
 "version sera téléchargée, si elle est disponible."
 
 #. type: TP
@@ -10299,7 +10299,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debsnap.1:32
 msgid "Directory to place retrieved packages."
-msgstr "Répertoire ou placer les paquets récupérés."
+msgstr "Répertoire où placer les paquets récupérés."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/debsnap.1:33 ../scripts/tagpending.pl:110
@@ -10318,8 +10318,8 @@
 "present there upon completion."
 msgstr ""
 "Forcer l'écrasement d'une I<destination> existante. Par défaut, B<debsnap> "
-"insistera en indiquant que le répertoire de destination n'existe pas, sauf "
-"si « B<.> » (le répertoire de travail en cours) est explicitement indiqué. "
+"insistera pour que le répertoire de destination n'existe pas, sauf "
+"s'il s'agit explicitment de « B<.> » (le répertoire de travail en cours). "
 "C'est pour éviter que des fichiers soient accidentellement écrasés par ce "
 "qui est récupéré de l'archive et pour garantir aux autres scripts que seuls "
 "les fichiers récupérés seront présents à la fin."
@@ -10395,7 +10395,7 @@
 #: ../scripts/debsnap.1:71
 msgid "Same as the command line option B<--verbose>.  Set to I<yes> to enable."
 msgstr ""
-"Identique à l'option en ligne de commande B<--verbose>. À définir à I<yes> "
+"Identique à l'option en ligne de commande B<--verbose>. Lui attribuer la valeur I<yes> "
 "pour activer l'option."
 
 #. type: TP
@@ -10628,7 +10628,7 @@
 "rootcmd>=I<commande_pour_devenir_superutilisateur> ou B<-"
 "r>I<commande_pour_devenir_superutilisateur> peuvent être utilisées. La "
 "I<commande_pour_devenir_superutilisateur> est en règle générale une de "
-"celles-ci : I<fakeroot>, I<sudo> ou I<super>. Voyez ci-dessous pour une "
+"celles-ci : I<fakeroot>, I<sudo> ou I<super>. Lisez ci-dessous pour une "
 "discussion plus approfondie sur ce point. Encore une fois, les options "
 "permettant de préserver l'environnement peuvent être utilisées. Dans ce cas, "
 "B<debuild> cherchera également à exécuter dans un premier temps B<dpkg-"
@@ -10662,7 +10662,7 @@
 "their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--"
 "check-dirname-regex>."
 msgstr ""
-"Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debuild> parcourt "
+"Comme plusieurs autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debuild> parcourt "
 "une arborescence de répertoires jusqu'à trouver un fichier I<debian/"
 "changelog> avant de construire le paquet. Pour éviter les problèmes posés "
 "par les fichiers égarés, il examine le nom du répertoire parent une fois le "
@@ -10846,7 +10846,7 @@
 #: ../scripts/debuild.1:146
 #, no-wrap
 msgid "HOOKS"
-msgstr "CROCHETS"
+msgstr "POINTS D'ACCROCHE"
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debuild.1:153
@@ -10862,7 +10862,7 @@
 "B<clean-hook> et B<final-hook> (inclus) est utilisé, B<debuild> émulera "
 "certaines sections du processus B<dpkg-buildpackage> plutôt que de les "
 "exécuter directement, puisque B<dpkg-buildpackage> n'a pas de point "
-"d'accroche. Les points d'accroche suivants sont disponibles :"
+"d'accroche. Les points d'accroche disponibles sont les suivants :"
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debuild.1:153
@@ -11034,7 +11034,7 @@
 "is to be run, the hook could be something like: \"if [ %a -eq 1 ]; then ...; "
 "fi\"."
 msgstr ""
-"Une commande crochet peut être définie soit dans le fichier de "
+"Une commande de point d'accroche peut être définie soit dans le fichier de "
 "configuration, par exemple avec DEBUILD_SIGNING_HOOK='toto' (notez que les "
 "tirets ont été modifiés en caractères de soulignement), ou avec l'option en "
 "ligne de commande B<--signing-hook-foo>. La commande sera en partie "
@@ -11057,7 +11057,7 @@
 "FTBFS (fail to build from source).  They can be useful for taking snapshots "
 "of things or the like."
 msgstr ""
-"B<Soyez prudent avec les crochets>, puisqu'une mauvaise utilisation peut "
+"B<Soyez prudent avec les points d'accroche>, puisqu'une mauvaise utilisation peut "
 "empêcher le paquet de se compiler depuis le source. Ils peuvent être utiles "
 "pour prendre des instantanés, etc."
 
@@ -11069,7 +11069,7 @@
 "internally, B<debuild> reimplements B<dpkg-buildpackage>, but it does not "
 "attempt to reimplement the B<dpkg-cross> replacement of this script.)"
 msgstr ""
-"Enfin, seuls B<dpkg-buildpackage-hook> et les crochets avant B<lintian-hook> "
+"Enfin, seuls B<dpkg-buildpackage-hook> et les points d'accroche avant B<lintian-hook> "
 "peuvent être utilisés si B<dpkg-cross> est installé. (Ceci est dû au fait "
 "que B<debuild> réimplémente en interne B<dpkg-buildpackage>, mais n'essaie "
 "pas de réimplémenter le remplacement de B<dpkg-cross> pour ce script.)"
@@ -11136,7 +11136,7 @@
 "Run B<lintian> after B<dpkg-buildpackage>.  This is the default behaviour, "
 "and it overrides any configuration file directive to the contrary."
 msgstr ""
-"Exécute B<lintian> après B<dpkg-buildpackage>. C'est le comportement par "
+"Exécuter B<lintian> après B<dpkg-buildpackage>. C'est le comportement par "
 "défaut. Cette option permet de remplacer une directive contraire placée dans "
 "un fichier de configuration."
 
@@ -11149,7 +11149,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debuild.1:254
 msgid "Do not run B<lintian> after B<dpkg-buildpackage>."
-msgstr "N'exécute pas B<lintian> après B<dpkg-buildpackage>."
+msgstr "Ne pas exécuter B<lintian> après B<dpkg-buildpackage>."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debuild.1:254
@@ -11165,7 +11165,7 @@
 "directory exists before starting the build."
 msgstr ""
 "Même si B<dpkg-buildpackage> est exécuté et que le numéro de version "
-"possèdeune révision pour Debian, ne vérifie pas si le fichier I<.orig.tar."
+"possède une révision pour Debian, ne pas vérifier si le fichier I<.orig.tar."
 "gz> ou le répertoire I<.orig> existe avant de démarrer la construction."
 
 #. type: TP
@@ -11182,7 +11182,7 @@
 "before starting the build.  This is the default behaviour."
 msgstr ""
 "Si B<dpkg-buildpackage> est exécuté et que le numéro de version possède une "
-"révision pour Debian, vérifie si le fichier I<.orig.tar.gz> ou le répertoire "
+"révision pour Debian, vérifier si le fichier I<.orig.tar.gz> ou le répertoire "
 "I<.orig> existe avant de démarrer la construction. C'est le comportement par "
 "défaut."
 
@@ -11198,21 +11198,21 @@
 "When signing, use B<debrsign> instead of B<debsign>.  I<username> specifies "
 "the credentials to be used."
 msgstr ""
-"Pour les signatures, utiliser B<debrsign> plutôt que B<debsign>. I<username> "
+"Pour les signatures, utiliser B<debrsign> plutôt que B<debsign>. I<nom_utilisateur> "
 "indique l'identifiant à utiliser."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debuild.1:268
 #, no-wrap
 msgid "B<-->I<foo>B<-hook>=I<hook>"
-msgstr "B<-->I<toto>B<-hook>=I<crochet>"
+msgstr "B<-->I<toto>B<-hook>=I<accroche>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debuild.1:272
 msgid ""
 "Set a hook as described above.  If I<hook> is blank, this unsets the hook."
 msgstr ""
-"Définit un crochet comme décrit ci-dessous. Si I<hook> est blanc, le crochet "
+"Définit un point d'accroche comme décrit ci-dessus. Si I<accroche> est laissé blanc, le point d'accroche "
 "est annulé."
 
 #. type: TP
@@ -11226,7 +11226,7 @@
 msgid ""
 "Clears all hooks.  They may be reinstated by later command line options."
 msgstr ""
-"Supprime tous les crochets. Ils peuvent être réinstallés par des options "
+"Supprime tous les points d'accroche. Ils peuvent être réinstaurés par des options "
 "ultérieures en ligne de commande."
 
 #. type: Plain text
@@ -11243,7 +11243,7 @@
 #: ../scripts/debuild.1:287
 msgid "Do not run B<dpkg-checkbuilddeps> to check build dependencies."
 msgstr ""
-"N'exécute pas B<dpkg-checkbuilddeps> pour vérifier les dépendances de "
+"Ne pas exécuter B<dpkg-checkbuilddeps> pour vérifier les dépendances de "
 "construction du paquet (« build dependencies »)."
 
 #. type: TP
@@ -11256,7 +11256,7 @@
 #: ../scripts/debuild.1:290
 msgid "Run B<dpkg-checkbuilddeps> to check build dependencies."
 msgstr ""
-"Exécute B<dpkg-checkbuilddeps> pour vérifier les dépendances de construction."
+"Exécuter B<dpkg-checkbuilddeps> pour vérifier les dépendances de construction."
 
 # NOTE: presque identique
 #. type: Plain text
@@ -11290,7 +11290,7 @@
 "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--preserve-env> "
 "command line parameter being used."
 msgstr ""
-"Si elle est définie à I<yes>, équivaut à utiliser l'option B<--preserve-env>."
+"Lui attribuer la valeur I<yes> équivaut à utiliser l'option B<--preserve-env>."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debuild.1:302
@@ -11341,7 +11341,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debuild.1:317
 msgid "Setting this variable to I<prog> is the equivalent of B<-r>I<prog>."
-msgstr "Définir cette variable à I<prog> équivaut à utiliser B<-r>I<prog>."
+msgstr "Lui attribuer la valeur I<prog> équivaut à utiliser B<-r>I<prog>."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debuild.1:317
@@ -11355,7 +11355,7 @@
 "Setting this variable to I<no> is the same as the B<--no-tgz-check> command "
 "line option."
 msgstr ""
-"Si elle est définie à I<no>, équivaut à utiliser l'option B<--no-tgz-check> "
+"Lui attribuer la valeur I<no> équivaut à utiliser l'option B<--no-tgz-check> "
 "en ligne de commande."
 
 #. type: TP
@@ -11394,7 +11394,7 @@
 "cause des problèmes de guillemets avec les interpréteurs de commandes, pour "
 "les paramètres contenant un espace, il sera nécessaire d'ajouter des "
 "guillemets supplémentaires. Par exemple, pour forcer à toujours utiliser "
-"votre clef GPG, même pour les envois parrainé (« sponsored upload »), le "
+"votre clef GPG, même pour les envois parrainés (« sponsored upload »), le "
 "fichier de configuration pourra contenir :"
 
 #. type: Plain text
@@ -11437,8 +11437,8 @@
 "The hook variable for the I<foo> hook.  See the section on hooks above for "
 "more details.  By default, this is empty."
 msgstr ""
-"La variable de crochet pour le crochet I<toto>. Voyez la section sur les "
-"crochets pour plus de détails. Par défaut, elle est non définie."
+"La variable de point d'accroche pour le point d'accroche I<toto>. Voyez la section sur les "
+"points d'accroche pour plus de détails. Par défaut, elle est non définie."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debuild.1:350
@@ -11451,7 +11451,7 @@
 msgid ""
 "Should we run B<lintian>? If this is set to I<no>, then B<lintian> will not "
 "be run."
-msgstr "Si elle est définie à I<no>, alors B<lintian> ne sera pas exécuté."
+msgstr "Lui attribuer la valeur I<no> empêchera l'exécution de B<lintian>."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debuild.1:354
@@ -11541,7 +11541,7 @@
 "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> configuration file option as described "
 "above."
 msgstr ""
-"Prenez note de l'ordre des options : d'abord les options de B<debuild>, puis "
+"Notez bien l'ordre des options : d'abord les options de B<debuild>, puis "
 "celles de B<dpkg-buildpackage> et enfin celles de B<lintian> (B<lintian> est "
 "appelé par défaut). Si vous utilisez toujours les mêmes options de B<dpkg-"
 "buildpackage>, vous pouvez utiliser l'option "
@@ -11555,7 +11555,7 @@
 "respective source files, run something like the following commands:"
 msgstr ""
 "Pour construire un paquet pour un envoi parrainé (« sponsored upload »), "
-"donné par I<toto_1.0-1.dsc> et les fichiers sources respectifs, lancez "
+"donné par I<toto_1.0-1.dsc> et les fichiers source respectifs, lancez "
 "quelque chose qui ressemblerait aux commandes suivantes :"
 
 #. type: Plain text
@@ -11580,7 +11580,7 @@
 "upload."
 msgstr ""
 "où 0x12345678 est remplacé par l'identifiant de votre clef GPG ou un autre "
-"identifiant de clef tel que votre adresse de messagerie. De nouveau, Vous "
+"identifiant de clef tel que votre adresse de messagerie. De nouveau, vous "
 "pouvez également utiliser l'option du fichier de configuration "
 "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> tel que cela est décrit plus haut pour "
 "éviter d'avoir à taper l'option B<-k> à chaque fois que vous effectuez un "
@@ -11654,7 +11654,7 @@
 "are free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public "
 "License, version 2 or later."
 msgstr ""
-"Ce programme est Copyright (C) Sune Vuorela <debian@pusling.com>. Il a été "
+"Ce programme est Copyright (C) 2007 Sune Vuorela <debian@pusling.com>. Il a été "
 "modifié par Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk> pour le paquet "
 "devscripts. Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Vous êtes libre de "
 "redistribuer ce code sous les termes de la licence publique générale GNU "
@@ -12173,7 +12173,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/devscripts.1:87
 msgid "downloads Debian source and binary packages [wget | curl]"
-msgstr "télécharger des paquets Debian source et binaire [wget | curl]"
+msgstr "télécharger des paquets Debian source et binaires [wget | curl]"
 
 #. type: IP
 #: ../scripts/devscripts.1:87
@@ -12400,7 +12400,7 @@
 #: ../scripts/devscripts.1:121
 msgid "list installed packages which have release-critical bugs [wget]"
 msgstr ""
-"lister les paquets installés ayant des bogues empêchant leur intégration "
+"afficher la liste des paquets installés ayant des bogues empêchant leur intégration "
 "dans la prochaine distribution [wget]"
 
 #. type: IP
@@ -12428,7 +12428,7 @@
 #: ../scripts/devscripts.1:125
 msgid "output a list of files which are not common source files [python-magic]"
 msgstr ""
-"afficher une liste de fichiers qui ne sont par des fichiers source usuels "
+"afficher une liste de fichiers qui ne sont pas des fichiers source usuels "
 "[python-magic]"
 
 #. type: IP
@@ -12511,7 +12511,7 @@
 msgid ""
 "determine what patch system, if any, a source package is using [patchutils]"
 msgstr ""
-"Déterminer le système de correctif, s'il existe, utilisé par un paquet "
+"déterminer le système de correctifs, s'il existe, utilisé par un paquet "
 "source [patchutils]"
 
 #. type: IP
@@ -12523,7 +12523,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/devscripts.1:139
 msgid "check which maintainers' packages depend on a package"
-msgstr "vérifier quels paquets (et responsables) dépendent d'un autre"
+msgstr "vérifier quels paquets (et responsables) dépendent d'un autre paquet"
 
 #. type: IP
 #: ../scripts/devscripts.1:139
@@ -12537,7 +12537,7 @@
 "determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive "
 "[gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
 msgstr ""
-"identifier les dernières personnes ayant envoyé un paquet vers l'archive "
+"identifier les dernières personnes ayant envoyé un paquet donné vers l'archive "
 "Debian [gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
 
 #. type: IP
@@ -12584,7 +12584,7 @@
 #. type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:488
 msgid "dget -- Download Debian source and binary packages"
-msgstr "dget - Télécharger des paquets Debian source et binaire"
+msgstr "dget - Télécharger des paquets Debian source et binaires"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/dget.pl:494
@@ -12634,7 +12634,7 @@
 "In both cases dget is capable of getting several packages and/or URLs at "
 "once."
 msgstr ""
-"Dans tous les cas, dget peut récupérer plusieurs paquet et/ou URL à la fois."
+"Dans tous les cas, dget peut récupérer plusieurs paquets et/ou URL à la fois."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:519
@@ -12776,7 +12776,7 @@
 "En plus de I</var/cache/apt/archives>, B<dget> cherche les paquets ayant une "
 "somme de contrôle MD5 correspondante dans la liste de répertoires donnée en "
 "paramètre à B<--path>. Par exemple « --path /srv/pbuilder/result:/home/cb/"
-"UploadQueue ». Si RÉP est vide (c'est-à-dire que l'option « S--path '' » est "
+"UploadQueue ». Si RÉP est vide (c'est-à-dire que l'option « --path '' » est "
 "passée), alors tous les répertoires passés précédemment ou dans les fichiers "
 "de configuration sont ignorés. Cette option peut être passée plusieurs fois, "
 "et B<dget> cherchera dans tous les répertoires listés. Ainsi, l'exemple ci-"
@@ -12869,7 +12869,7 @@
 "downloaded source. Set DGET_UNPACK=no to revert to the old behaviour."
 msgstr ""
 "Avant la version 2.10.17 de devscripts, le comportement par défaut était "
-"d'extraire les paquets source téléchargés. Configurez DGET_UNPACK à « no » "
+"de ne pas extraire les paquets source téléchargés. Configurez DGET_UNPACK à « no » "
 "pour retrouver cet ancien comportement."
 
 #. type: textblock
@@ -13012,7 +13012,7 @@
 "that directory and not under ``debian/'' nor ``debian/patches/''."
 msgstr ""
 "Quand elle est présente et si elle pointe vers un répertoire existant, les "
-"patches sont extraits dans ce répertoire au lieu de le placer dans le "
+"correctifs sont extraits dans ce répertoire au lieu de le placer dans le "
 "répertoire « debian » ou « debian/patches »."
 
 #. type: Plain text
@@ -13092,9 +13092,9 @@
 "Do not report any build-essential or essential packages used, or any of "
 "their (direct or indirect) dependencies."
 msgstr ""
-"Ne signale aucune utilisation d'un paquet « essential » (essentiel) ou "
+"Ne signaler aucune utilisation d'un paquet « essential » (essentiel) ou "
 "« build-essential » (essentiel pour la construction des paquets), ou d'une "
-"de leurs dépendances (directe ou indirecte)."
+"de leurs dépendances (directes ou indirectes)."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:26
@@ -13108,7 +13108,7 @@
 "Do not show packages used which are direct dependencies of I<-dev> packages "
 "used.  This implies B<-b>."
 msgstr ""
-"N'affiche pas les paquets qui sont des dépendances directes des paquets I<-"
+"Ne pas afficher les paquets qui sont des dépendances directes des paquets I<-"
 "dev> utilisés, ce qui implique l'option B<-b>."
 
 #. type: TP
@@ -13123,8 +13123,8 @@
 "Output a minimal set of packages needed, taking into account direct "
 "dependencies.  Using B<-m> implies B<-d> and also B<-b>."
 msgstr ""
-"Donne un ensemble minimaliste de paquets nécessaires, en prenant en compte "
-"les dépendances directes. Utiliser B<-m> implique B<-d> et aussi B<-b>."
+"Donner un ensemble minimaliste de paquets nécessaires, en prenant en compte "
+"les dépendances directes. Utiliser B<-m> implique B<-d> ainsi que B<-b>."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:34
@@ -13135,7 +13135,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:37
 msgid "Run I<command> with the C locale."
-msgstr "Exécute la I<commande> avec les paramètres régionaux (« locale ») C."
+msgstr "Exécuter la I<commande> avec les paramètres régionaux (« locale ») C."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:37
@@ -13146,7 +13146,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:40
 msgid "Don't change locale when running I<command>."
-msgstr "Ne change pas la « locale » lors de l'exécution de I<commande>."
+msgstr "Ne pas changer la « locale » lors de l'exécution de I<commande>."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:40
@@ -13157,7 +13157,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:43
 msgid "Also report the list of files used in each package."
-msgstr "Signale également la liste des fichiers utilisés dans chaque paquet."
+msgstr "Signaler également la liste des fichiers utilisés dans chaque paquet."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:43
@@ -13169,7 +13169,7 @@
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:47
 msgid "Do not report the files used in each package.  Cancels a B<-l> option."
 msgstr ""
-"Ne signale pas la liste des fichiers utilisés dans chaque paquet. Cette "
+"Ne pas signaler la liste des fichiers utilisés dans chaque paquet. Cette "
 "option annule l'option B<-l>."
 
 #. type: TP
@@ -13182,7 +13182,7 @@
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:50
 msgid "Output the package diagnostics to I<FILE> instead of stdout."
 msgstr ""
-"Dirige le diagnostic du paquet dans le I<FICHIER> plutôt que sur la sortie "
+"Diriger le diagnostic du paquet dans le I<FICHIER> plutôt que sur la sortie "
 "standard."
 
 #. type: TP
@@ -13197,8 +13197,8 @@
 "Write the B<strace> output to I<FILE> when tracing I<command> instead of "
 "using a temporary file."
 msgstr ""
-"Lorsque la I<commande> est « tracée », écrit la sortie de B<strace> dans "
-"I<FICHIER> plutôt que dans un fichier temporaire."
+"Écrire la sortie de B<strace> dans "
+"I<FICHIER> plutôt que dans un fichier temporaire lorsque la I<commande> est « tracée »."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:54
@@ -13212,7 +13212,7 @@
 "Get B<strace> output from I<FILE> instead of tracing I<command>; B<strace> "
 "must have be run with the B<-f -q> options for this to work."
 msgstr ""
-"Utilise la sortie B<strace> du I<FICHIER> au lieu de « tracer » la "
+"Utiliser la sortie B<strace> du I<FICHIER> au lieu de « tracer » la "
 "I<commande>. B<strace> doit avoir été exécuté avec les options B<-f -q> pour "
 "que cela fonctionne."
 
@@ -13247,7 +13247,7 @@
 "Warn if files in I</usr/local> or I</var/local> are used.  Enabled by "
 "default."
 msgstr ""
-"Avertit si des fichiers de I</usr/local> ou I</var/local> sont utilisés. "
+"Avertir si des fichiers de I</usr/local> ou I</var/local> sont utilisés. "
 "Cette option est activée par défaut."
 
 #. type: TP
@@ -13263,7 +13263,7 @@
 "program; this works around some configure scripts that check for binaries "
 "they don't actually use.  Enabled by default."
 msgstr ""
-"N'utilise pas I<execve> lorsque seul un argument I<--version> est donné au "
+"Ne pas 'utiliser I<execve> lorsque seul un argument I<--version> est donné au "
 "programme. C'est une astuce pour les scripts « configure » qui recherchent "
 "des exécutables qu'ils n'utilisent en fait pas. Cette fonctionnalité est "
 "activée par défaut."
@@ -13281,7 +13281,7 @@
 "local>.  Not usually very useful, as Debian does not place files in these "
 "directories.  Disabled by default."
 msgstr ""
-"Essaye également d'identifier les accès aux fichiers de I</usr/local> et I</"
+"Essayer également d'identifier les accès aux fichiers de I</usr/local> et I</"
 "var/local>. Ce n'est généralement pas très utile, puisque qu'aucun fichier "
 "n'y est placé par Debian. Cette fonctionnalité est désactivée par défaut."
 
@@ -13297,7 +13297,7 @@
 "Warn about access to files controlled by the Debian I<alternatives> "
 "mechanism.  Enabled by default."
 msgstr ""
-"Avertit à propos des accès aux fichiers contrôlés par le système "
+"Avertir à propos des accès aux fichiers contrôlés par le système "
 "d'I<alternatives> de Debian. Cette fonctionnalité est activée par défaut."
 
 #. type: TP
@@ -13313,7 +13313,7 @@
 "catalogs at startup.  Files matching the regexp /usr/share/sgml/.*\\e.cat "
 "are recognised as catalogs.  Enabled by default."
 msgstr ""
-"Ne prend pas les accès aux catalogues SGML en considération. Certains outils "
+"Ne pas prendre les accès aux catalogues SGML en considération. Certains outils "
 "lisent tous les catalogues au démarrage. Les fichiers qui correspondent à "
 "l'expression rationnelle /usr/share/sgml/.*\\e.cat sont considérés comme des "
 "catalogues. Cette fonctionnalité est activée par défaut."
@@ -13321,7 +13321,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:99
 msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Affiche un message d'aide et quitte."
+msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:99 ../scripts/mk-build-deps.pl:83
@@ -13332,7 +13332,7 @@
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:102
 msgid "Display version and copyright information and exit."
-msgstr "Affiche la version et le copyright puis quitte."
+msgstr "Afficher la version et le copyright puis quitter."
 
 # NOTE: presque identique
 #. type: Plain text
@@ -13409,7 +13409,7 @@
 "absolutely no warranty for B<dpkg-depcheck>."
 msgstr ""
 "Copyright 2001 Bill Allombert E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>. Modifications "
-"copyright 2002,2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. B<dpkg-depcheck> "
+"copyright 2002, 2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. B<dpkg-depcheck> "
 "est un logiciel libre, sous la licence publique générale GNU, version 2 ou "
 "ultérieure (comme vous le souhaitez). Vous êtes encouragés à apporter des "
 "modifications et/ou à distribuer des copies sous certaines conditions. "
@@ -13456,8 +13456,8 @@
 "non essentiels ont été utilisés pendant la construction du paquet. Ceci peut "
 "s'avérer utile pour déterminer ce que doit contenir le champ I<Build-"
 "Depends> du fichier control. Il ne sépare pas les paquets utilisés pour "
-"l'étape de construction qui dépend de l'architecture et ceux utilisés pour "
-"l'étape qui ne dépend pas de l'architecture ; il ne cherche pas non plus à "
+"l'étape de construction spécifique à une architecture et ceux utilisés pour "
+"l'étape non spécifique à une architecture ; il ne cherche pas non plus à "
 "déterminer les versions de paquets qui seront nécessaires. Il doit être "
 "capable de tourner avec B<fakeroot> plutôt que d'être exécuté en tant que "
 "superutilisateur, en utilisant B<fakeroot dpkg-genbuilddeps> ou B<dpkg-"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: