On Wed, Jun 08, 2011 at 12:51:02PM -0400, David Prévot wrote: > Je viens d'envoyer le fichier directement dans le dépôt, et ferme le fil > histoire de virer cette traduction de ma liste de chose à faire. Si vous > proposez de nouvelles relectures, je me ferai évidemment un plaisir de > les intégrer. Je venait d'en relire justement un bout (jusqu'à edit-patch, l. 13532). Voici un petit diff avec quelques suggestions, en attendant la suite :) Amicalement, Cédric
--- devscript.po 2011-05-28 14:54:03.000000000 +0200 +++ devscript-cb.po 2011-06-09 00:44:40.000000000 +0200 @@ -6836,7 +6836,7 @@ msgstr "" "Éditer I<newsfile> (I<debian/NEWS> par défaut) au lieu du journal des " "modifications. Une recherche sur le répertoire sera faite. Le journal des " -"modifications seraanalysé pour déterminer la version actuelle du paquet." +"modifications sera analysé pour déterminer la version actuelle du paquet." #. type: TP #: ../scripts/debchange.1:311 @@ -8946,7 +8946,7 @@ "corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--check-" "dirname-regex>." msgstr "" -"Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debi> parcourt une " +"Comme plusieurs autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debi> parcourt une " "arborescence de répertoires jusqu'à trouver un fichier I<debian/changelog>. " "Pour éviter les problèmes posés par les fichiers égarés, il examine le nom " "du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le fichier I<debian/changelog>, " @@ -8963,7 +8963,7 @@ "the parent of the source directory. This should either be an absolute path " "or relative to the top of the source directory." msgstr "" -"Cherche les fichiers I<.changes> et I<.deb> dans le répertoire I<RÉP> au " +"Chercher les fichiers I<.changes> et I<.deb> dans le répertoire I<RÉP> au " "lieu du répertoire parent du répertoire source. Cela doit être soit un " "chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du répertoire source." @@ -8981,7 +8981,7 @@ "binary packages when you don't want to have all the binaries installed at " "once." msgstr "" -"Ne fait que mettre à jour les paquets déjà installés sur le système, plutôt " +"Ne faire que mettre à jour les paquets déjà installés sur le système, plutôt " "que d'installer tous les paquets listés dans le fichier I<.changes>. C'est " "utile pour les paquets qui produisent plusieurs paquets binaires quand vous " "ne souhaitez pas que tous les paquets binaires soient installés à la fois." @@ -8996,8 +8996,8 @@ "B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it also affects " "B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the option." msgstr "" -"Indique le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes> et I<." -"deb>, et est soit un chemin absolu ou un chemin relatif à la racine du " +"Indiquer le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes> et I<." +"deb>, avec soit un chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du " "répertoire racine. Ceci correspond à l'option en ligne de commande B<--debs-" "dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous utilisez " "systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire vos " @@ -9049,7 +9049,7 @@ "bin:/usr/bin/X11\" so that local versions of programs are not run by " "accident." msgstr "" -"B<debpkg> invoque simplement B<dpkg>(1), mais devient superutilisateur " +"B<debpkg> appelle simplement B<dpkg>(1), mais devient superutilisateur " "auparavant de façon à être capable d'installer ou de retirer des paquets. Il " "nettoie également l'environnement et remet le PATH à une valeur saine : « /" "usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11 » de telle sorte que les versions " @@ -9066,7 +9066,7 @@ "B<debpkg> doit avoir les droits du superutilisateur pour fonctionner " "correctement. B<Un accès à debpkg avec ces droits revient au même que " "d'avoir les droits du superutilisateur sur cette machine>. B<debpkg> " -"quittera s'il n'est ni exécuté par le superutilisateur, et s'il n'est pas " +"quittera s'il n'est ni exécuté par le superutilisateur, ni " "setuid root." #. type: Plain text @@ -9154,7 +9154,7 @@ "DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, and their corresponding command-line options " "B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>." msgstr "" -"Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debrelease> " +"Comme plusieurs autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debrelease> " "parcourt une arborescence de répertoires jusqu'à ce qu'il trouve un fichier " "I<debian/changelog>. Pour éviter les problèmes posés par les fichiers " "égarés, il examine le nom du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le " @@ -9245,8 +9245,8 @@ "B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it also affects " "B<debc>(1) and B<debi>(1)." msgstr "" -"Indique le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes> et I<." -"deb>, il est soit un chemin absolu soit un chemin relatif à la racine du " +"Indiquer le répertoire dans lequel chercher les fichiers I<.changes> et I<." +"deb> avec soit un chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du " "répertoire racine. Ceci correspond à l'option en ligne de commande B<--debs-" "dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous utilisez " "systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire vos " @@ -9269,12 +9269,12 @@ #. type: Content of the dhfirstname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:30 msgid "<firstname>martin f.</firstname>" -msgstr "<firstname>martin f.</firstname>" +msgstr "<firstname>Martin F.</firstname>" #. type: Content of the dhsurname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:31 msgid "<surname>krafft</surname>" -msgstr "<surname>krafft</surname>" +msgstr "<surname>Krafft</surname>" #. type: Content of the dhmaintfirstname entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:32 @@ -9289,7 +9289,7 @@ #. type: Content of the dhdate entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:35 msgid "<date>Feb 13, 2006</date>" -msgstr "<date>Feb 13, 2006</date>" +msgstr "<date>13 février 2006</date>" #. type: Content of the dhsection entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:38 @@ -9309,7 +9309,7 @@ #. type: Content of the dhusername entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:41 msgid "martin f. krafft" -msgstr "martin f. krafft" +msgstr "Martin F. Krafft" #. type: Content of the dhmaintusername entity #: ../scripts/deb-reversion.dbk:42 @@ -9387,7 +9387,7 @@ msgstr "" "&dhcommand; dépaquette le fichier .deb indiqué, change le numéro de version " "aux endroits appropriés, ajoute une entrée de <filename>changelog</filename> " -"Debian avec le contenu indiqué crée un nouveau fichier .deb avec la version " +"Debian avec le contenu indiqué, et crée un nouveau fichier .deb avec la version " "mise à jour." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -9522,7 +9522,7 @@ "not build a new .deb file. Cannot be used in conjunction with <option>-v</" "option>." msgstr "" -"Se contente de calculer et d'afficher le nouveau numéro de version qui " +"Se contenter de calculer et d'afficher le nouveau numéro de version qui " "serait utilisé ; ne pas construire de nouveau paquet .deb. Ne peut pas être " "utilisé en même temps que <option>-v</option>." @@ -9637,7 +9637,7 @@ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:229 msgid "Display usage information." -msgstr "Affiche les informations d'utilisation." +msgstr "Afficher les informations d'utilisation." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: ../scripts/deb-reversion.dbk:235 @@ -9693,7 +9693,7 @@ "versioned dependencies between binary packages generated from the same " "source." msgstr "" -"Veuillez noter que &dhpackage; ne vient pas sans problème. Il fonctionne " +"Veuillez noter que &dhpackage; ne vient pas sans problèmes. Il fonctionne " "bien dans la plupart des cas, mais peut ne pas fonctionner dans les vôtres. " "En particulier, veuillez noter qu'il ne change (que) des paquets binaires et " "donc peut casser des dépendances versionnées entre des paquets générés " @@ -9821,10 +9821,10 @@ "download the I<.dsc> and I<.changes> files, to sign them locally and then to " "transfer them back, see the B<debsign>(1) program, which can do this task." msgstr "" -"On peut aussi le faire dans l'autre sens : on se connecte à la machine non " -"sûre pour télécharger les fichiers I<.dsc> et I<.changes>, on signe les " -"fichiers localement, puis on les renvoie. Consultez B<debsign>(1), qui peut " -"réaliser ceci." +"Consultez aussi B<debsign>(1), qui permet d'effectuer l'opération dans l'autre " +"sens, c'est-à-dire se connecter à la machine non sûre pour télécharger les " +"fichiers I<.dsc> et I<.changes>, signer les fichiers localement, puis les " +"renvoyer." #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:35 ../scripts/debsign.1:77 @@ -9856,7 +9856,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/debrsign.1:50 msgid "Specify a path to the GPG or PGP binary on the remote host." -msgstr "Indique le chemin des programmes GPG ou PGP sur l'hôte distant." +msgstr "Indiquer le chemin des programmes GPG ou PGP sur l'hôte distant." #. type: TP #: ../scripts/debrsign.1:53 @@ -9928,7 +9928,7 @@ "careful to calculate the size and checksums of the newly signed I<.dsc> file " "and replace the original values in the I<.changes> file." msgstr "" -"B<debsign> copie les aspects (et les bogues) concernant la signature de " +"B<debsign> immite les aspects (et les bogues) concernant la signature de " "B<dpkg-buildpackage>(1). Il prend en argument soit un fichier I<.dsc> non " "signé, soit un fichier I<.changes> non signé (avec le fichier I<.dsc> " "associé, qui est trouvé en remplaçant le nom de l'architecture et " @@ -9956,7 +9956,7 @@ "specified in the Uploader field is used for signing." msgstr "" "Si un fichier I<.commands> est indiqué, il est validé en premier (voir les " -"détails I<ftp://ftp.upload.debian.org/pub/UploadQueue/README>) ; et le nom " +"détails I<ftp://ftp.upload.debian.org/pub/UploadQueue/README>) ; le nom " "indiqué dans le champ Uploader est utilisé pour la signature." # NOTE: presque identique à une autre chaîne @@ -10048,12 +10048,12 @@ "These multiple options are provided so that the program will behave as " "expected when called by B<debuild>(1).)" msgstr "" -"Indique le nom du responsable à utiliser pour la signature. Consultez B<dpkg-" +"Indiquer le nom du responsable à utiliser pour la signature. Consultez B<dpkg-" "buildpackage>(1) pour plus d'informations concernant les différences entre " "B<-m>, B<-e> et B<-k> lors de la construction des paquets ; B<debsign> ne " -"fait pas ces distinctions, à l'exception qu'il respecte l'ordre de priorité " -"des différentes options. Ces différentes options sont fournies de manière à " -"ce que ce programme se comporte comme prévu lorsqu'il est appelé par " +"fait pas ces distinctions, mais respecte l'ordre de priorité " +"des différentes options. Ces différentes options sont fournies de sorte " +"que ce programme se comporte comme prévu lorsqu'il est appelé par " "B<debuild>(1)." #. type: TP @@ -10065,7 +10065,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:65 msgid "Same as B<-m> but takes precedence over it." -msgstr "Identique à B<-m>, mais a une priorité plus élevée." +msgstr "Identique à B<-m>, mais avec une priorité plus élevée." #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:65 @@ -10079,7 +10079,7 @@ "Specify the key ID to be used for signing; overrides any B<-m> and B<-e> " "options." msgstr "" -"Indique l'identifiant de la clef à utiliser pour la signature. Cette option " +"Indiquer l'identifiant de la clef à utiliser pour la signature. Cette option " "prévaut sur toute utilisation des options B<-m> et B<-e>." #. type: TP @@ -10094,7 +10094,7 @@ "Whether the signing program is to be called with command line arguments like " "those of B<pgp> or B<gpg>." msgstr "" -"Indique si le programme utilisé pour signer est appelé avec les arguments en " +"Indiquer si le programme utilisé pour signer est appelé avec les arguments en " "ligne de commande de B<pgp> ou de B<gpg>." #. type: Plain text @@ -10122,7 +10122,7 @@ "been signed already. If neither option is given and an already signed file " "is found the user is asked if he or she likes to use the current signature." msgstr "" -"Respectivement recrée la signature ou utilise celle existante si le fichier " +"Respectivement recréer la signature ou utiliser celle existante si le fichier " "a déjà été signé. Si aucune option n'est fournie alors qu'un fichier signé " "est trouvé, il est demandé si la signature actuelle doit être utilisée." @@ -10146,7 +10146,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/debsign.1:120 msgid "Setting this is equivalent to giving a B<-p> option." -msgstr "Équivaut à fournir une option B<-p>." +msgstr "Lui attribuer une valeur équivaut à fournir une option B<-p>." #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:120 @@ -10232,7 +10232,7 @@ #: ../scripts/debsnap.1:2 #, no-wrap msgid "July 3, 2010" -msgstr "3 juillet 2010" +msgstr "3 juillet 2010" #. type: TH #: ../scripts/debsnap.1:2 @@ -10249,7 +10249,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:5 msgid "debsnap - retrieve old snapshots of Debian packages" -msgstr "debsnap - Récupérer d'ancienne versions de paquets Debian" +msgstr "debsnap - Récupérer d'anciennes versions de paquets Debian" #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:9 @@ -10267,7 +10267,7 @@ "B<debsnap> is a tool to help with retrieving snapshots of old packages from " "a daily archive repository." msgstr "" -"B<debsnap> est un outil qui permet d'aider à récupérer d'anciens paquets sur " +"B<debsnap> est un outil qui permet de récupérer d'anciens paquets sur " "un dépôt d'archives journalières." #. type: Plain text @@ -10276,7 +10276,7 @@ "The only publicly available snapshot archive is currently located at " "I<http://snapshot.debian.org>" msgstr "" -"La seule archive publique est disponible se trouve sur I<http://snapshot." +"La seule archive publique disponible se trouve sur I<http://snapshot." "debian.org>" #. type: Plain text @@ -10287,7 +10287,7 @@ "that particular version will be downloaded, if available." msgstr "" "Par défaut, debsnap téléchargera toutes les versions du I<paquet> qui sont " -"disponible dans l'archive. Si une I<version> est indiquée, seule cette " +"disponibles dans l'archive. Si une I<version> est indiquée, seule cette " "version sera téléchargée, si elle est disponible." #. type: TP @@ -10299,7 +10299,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:32 msgid "Directory to place retrieved packages." -msgstr "Répertoire ou placer les paquets récupérés." +msgstr "Répertoire où placer les paquets récupérés." #. type: =item #: ../scripts/debsnap.1:33 ../scripts/tagpending.pl:110 @@ -10318,8 +10318,8 @@ "present there upon completion." msgstr "" "Forcer l'écrasement d'une I<destination> existante. Par défaut, B<debsnap> " -"insistera en indiquant que le répertoire de destination n'existe pas, sauf " -"si « B<.> » (le répertoire de travail en cours) est explicitement indiqué. " +"insistera pour que le répertoire de destination n'existe pas, sauf " +"s'il s'agit explicitment de « B<.> » (le répertoire de travail en cours). " "C'est pour éviter que des fichiers soient accidentellement écrasés par ce " "qui est récupéré de l'archive et pour garantir aux autres scripts que seuls " "les fichiers récupérés seront présents à la fin." @@ -10395,7 +10395,7 @@ #: ../scripts/debsnap.1:71 msgid "Same as the command line option B<--verbose>. Set to I<yes> to enable." msgstr "" -"Identique à l'option en ligne de commande B<--verbose>. À définir à I<yes> " +"Identique à l'option en ligne de commande B<--verbose>. Lui attribuer la valeur I<yes> " "pour activer l'option." #. type: TP @@ -10628,7 +10628,7 @@ "rootcmd>=I<commande_pour_devenir_superutilisateur> ou B<-" "r>I<commande_pour_devenir_superutilisateur> peuvent être utilisées. La " "I<commande_pour_devenir_superutilisateur> est en règle générale une de " -"celles-ci : I<fakeroot>, I<sudo> ou I<super>. Voyez ci-dessous pour une " +"celles-ci : I<fakeroot>, I<sudo> ou I<super>. Lisez ci-dessous pour une " "discussion plus approfondie sur ce point. Encore une fois, les options " "permettant de préserver l'environnement peuvent être utilisées. Dans ce cas, " "B<debuild> cherchera également à exécuter dans un premier temps B<dpkg-" @@ -10662,7 +10662,7 @@ "their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--" "check-dirname-regex>." msgstr "" -"Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debuild> parcourt " +"Comme plusieurs autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debuild> parcourt " "une arborescence de répertoires jusqu'à trouver un fichier I<debian/" "changelog> avant de construire le paquet. Pour éviter les problèmes posés " "par les fichiers égarés, il examine le nom du répertoire parent une fois le " @@ -10846,7 +10846,7 @@ #: ../scripts/debuild.1:146 #, no-wrap msgid "HOOKS" -msgstr "CROCHETS" +msgstr "POINTS D'ACCROCHE" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:153 @@ -10862,7 +10862,7 @@ "B<clean-hook> et B<final-hook> (inclus) est utilisé, B<debuild> émulera " "certaines sections du processus B<dpkg-buildpackage> plutôt que de les " "exécuter directement, puisque B<dpkg-buildpackage> n'a pas de point " -"d'accroche. Les points d'accroche suivants sont disponibles :" +"d'accroche. Les points d'accroche disponibles sont les suivants :" #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:153 @@ -11034,7 +11034,7 @@ "is to be run, the hook could be something like: \"if [ %a -eq 1 ]; then ...; " "fi\"." msgstr "" -"Une commande crochet peut être définie soit dans le fichier de " +"Une commande de point d'accroche peut être définie soit dans le fichier de " "configuration, par exemple avec DEBUILD_SIGNING_HOOK='toto' (notez que les " "tirets ont été modifiés en caractères de soulignement), ou avec l'option en " "ligne de commande B<--signing-hook-foo>. La commande sera en partie " @@ -11057,7 +11057,7 @@ "FTBFS (fail to build from source). They can be useful for taking snapshots " "of things or the like." msgstr "" -"B<Soyez prudent avec les crochets>, puisqu'une mauvaise utilisation peut " +"B<Soyez prudent avec les points d'accroche>, puisqu'une mauvaise utilisation peut " "empêcher le paquet de se compiler depuis le source. Ils peuvent être utiles " "pour prendre des instantanés, etc." @@ -11069,7 +11069,7 @@ "internally, B<debuild> reimplements B<dpkg-buildpackage>, but it does not " "attempt to reimplement the B<dpkg-cross> replacement of this script.)" msgstr "" -"Enfin, seuls B<dpkg-buildpackage-hook> et les crochets avant B<lintian-hook> " +"Enfin, seuls B<dpkg-buildpackage-hook> et les points d'accroche avant B<lintian-hook> " "peuvent être utilisés si B<dpkg-cross> est installé. (Ceci est dû au fait " "que B<debuild> réimplémente en interne B<dpkg-buildpackage>, mais n'essaie " "pas de réimplémenter le remplacement de B<dpkg-cross> pour ce script.)" @@ -11136,7 +11136,7 @@ "Run B<lintian> after B<dpkg-buildpackage>. This is the default behaviour, " "and it overrides any configuration file directive to the contrary." msgstr "" -"Exécute B<lintian> après B<dpkg-buildpackage>. C'est le comportement par " +"Exécuter B<lintian> après B<dpkg-buildpackage>. C'est le comportement par " "défaut. Cette option permet de remplacer une directive contraire placée dans " "un fichier de configuration." @@ -11149,7 +11149,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:254 msgid "Do not run B<lintian> after B<dpkg-buildpackage>." -msgstr "N'exécute pas B<lintian> après B<dpkg-buildpackage>." +msgstr "Ne pas exécuter B<lintian> après B<dpkg-buildpackage>." #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:254 @@ -11165,7 +11165,7 @@ "directory exists before starting the build." msgstr "" "Même si B<dpkg-buildpackage> est exécuté et que le numéro de version " -"possèdeune révision pour Debian, ne vérifie pas si le fichier I<.orig.tar." +"possède une révision pour Debian, ne pas vérifier si le fichier I<.orig.tar." "gz> ou le répertoire I<.orig> existe avant de démarrer la construction." #. type: TP @@ -11182,7 +11182,7 @@ "before starting the build. This is the default behaviour." msgstr "" "Si B<dpkg-buildpackage> est exécuté et que le numéro de version possède une " -"révision pour Debian, vérifie si le fichier I<.orig.tar.gz> ou le répertoire " +"révision pour Debian, vérifier si le fichier I<.orig.tar.gz> ou le répertoire " "I<.orig> existe avant de démarrer la construction. C'est le comportement par " "défaut." @@ -11198,21 +11198,21 @@ "When signing, use B<debrsign> instead of B<debsign>. I<username> specifies " "the credentials to be used." msgstr "" -"Pour les signatures, utiliser B<debrsign> plutôt que B<debsign>. I<username> " +"Pour les signatures, utiliser B<debrsign> plutôt que B<debsign>. I<nom_utilisateur> " "indique l'identifiant à utiliser." #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:268 #, no-wrap msgid "B<-->I<foo>B<-hook>=I<hook>" -msgstr "B<-->I<toto>B<-hook>=I<crochet>" +msgstr "B<-->I<toto>B<-hook>=I<accroche>" #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:272 msgid "" "Set a hook as described above. If I<hook> is blank, this unsets the hook." msgstr "" -"Définit un crochet comme décrit ci-dessous. Si I<hook> est blanc, le crochet " +"Définit un point d'accroche comme décrit ci-dessus. Si I<accroche> est laissé blanc, le point d'accroche " "est annulé." #. type: TP @@ -11226,7 +11226,7 @@ msgid "" "Clears all hooks. They may be reinstated by later command line options." msgstr "" -"Supprime tous les crochets. Ils peuvent être réinstallés par des options " +"Supprime tous les points d'accroche. Ils peuvent être réinstaurés par des options " "ultérieures en ligne de commande." #. type: Plain text @@ -11243,7 +11243,7 @@ #: ../scripts/debuild.1:287 msgid "Do not run B<dpkg-checkbuilddeps> to check build dependencies." msgstr "" -"N'exécute pas B<dpkg-checkbuilddeps> pour vérifier les dépendances de " +"Ne pas exécuter B<dpkg-checkbuilddeps> pour vérifier les dépendances de " "construction du paquet (« build dependencies »)." #. type: TP @@ -11256,7 +11256,7 @@ #: ../scripts/debuild.1:290 msgid "Run B<dpkg-checkbuilddeps> to check build dependencies." msgstr "" -"Exécute B<dpkg-checkbuilddeps> pour vérifier les dépendances de construction." +"Exécuter B<dpkg-checkbuilddeps> pour vérifier les dépendances de construction." # NOTE: presque identique #. type: Plain text @@ -11290,7 +11290,7 @@ "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--preserve-env> " "command line parameter being used." msgstr "" -"Si elle est définie à I<yes>, équivaut à utiliser l'option B<--preserve-env>." +"Lui attribuer la valeur I<yes> équivaut à utiliser l'option B<--preserve-env>." #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:302 @@ -11341,7 +11341,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:317 msgid "Setting this variable to I<prog> is the equivalent of B<-r>I<prog>." -msgstr "Définir cette variable à I<prog> équivaut à utiliser B<-r>I<prog>." +msgstr "Lui attribuer la valeur I<prog> équivaut à utiliser B<-r>I<prog>." #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:317 @@ -11355,7 +11355,7 @@ "Setting this variable to I<no> is the same as the B<--no-tgz-check> command " "line option." msgstr "" -"Si elle est définie à I<no>, équivaut à utiliser l'option B<--no-tgz-check> " +"Lui attribuer la valeur I<no> équivaut à utiliser l'option B<--no-tgz-check> " "en ligne de commande." #. type: TP @@ -11394,7 +11394,7 @@ "cause des problèmes de guillemets avec les interpréteurs de commandes, pour " "les paramètres contenant un espace, il sera nécessaire d'ajouter des " "guillemets supplémentaires. Par exemple, pour forcer à toujours utiliser " -"votre clef GPG, même pour les envois parrainé (« sponsored upload »), le " +"votre clef GPG, même pour les envois parrainés (« sponsored upload »), le " "fichier de configuration pourra contenir :" #. type: Plain text @@ -11437,8 +11437,8 @@ "The hook variable for the I<foo> hook. See the section on hooks above for " "more details. By default, this is empty." msgstr "" -"La variable de crochet pour le crochet I<toto>. Voyez la section sur les " -"crochets pour plus de détails. Par défaut, elle est non définie." +"La variable de point d'accroche pour le point d'accroche I<toto>. Voyez la section sur les " +"points d'accroche pour plus de détails. Par défaut, elle est non définie." #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:350 @@ -11451,7 +11451,7 @@ msgid "" "Should we run B<lintian>? If this is set to I<no>, then B<lintian> will not " "be run." -msgstr "Si elle est définie à I<no>, alors B<lintian> ne sera pas exécuté." +msgstr "Lui attribuer la valeur I<no> empêchera l'exécution de B<lintian>." #. type: TP #: ../scripts/debuild.1:354 @@ -11541,7 +11541,7 @@ "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> configuration file option as described " "above." msgstr "" -"Prenez note de l'ordre des options : d'abord les options de B<debuild>, puis " +"Notez bien l'ordre des options : d'abord les options de B<debuild>, puis " "celles de B<dpkg-buildpackage> et enfin celles de B<lintian> (B<lintian> est " "appelé par défaut). Si vous utilisez toujours les mêmes options de B<dpkg-" "buildpackage>, vous pouvez utiliser l'option " @@ -11555,7 +11555,7 @@ "respective source files, run something like the following commands:" msgstr "" "Pour construire un paquet pour un envoi parrainé (« sponsored upload »), " -"donné par I<toto_1.0-1.dsc> et les fichiers sources respectifs, lancez " +"donné par I<toto_1.0-1.dsc> et les fichiers source respectifs, lancez " "quelque chose qui ressemblerait aux commandes suivantes :" #. type: Plain text @@ -11580,7 +11580,7 @@ "upload." msgstr "" "où 0x12345678 est remplacé par l'identifiant de votre clef GPG ou un autre " -"identifiant de clef tel que votre adresse de messagerie. De nouveau, Vous " +"identifiant de clef tel que votre adresse de messagerie. De nouveau, vous " "pouvez également utiliser l'option du fichier de configuration " "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> tel que cela est décrit plus haut pour " "éviter d'avoir à taper l'option B<-k> à chaque fois que vous effectuez un " @@ -11654,7 +11654,7 @@ "are free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public " "License, version 2 or later." msgstr "" -"Ce programme est Copyright (C) Sune Vuorela <debian@pusling.com>. Il a été " +"Ce programme est Copyright (C) 2007 Sune Vuorela <debian@pusling.com>. Il a été " "modifié par Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk> pour le paquet " "devscripts. Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Vous êtes libre de " "redistribuer ce code sous les termes de la licence publique générale GNU " @@ -12173,7 +12173,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:87 msgid "downloads Debian source and binary packages [wget | curl]" -msgstr "télécharger des paquets Debian source et binaire [wget | curl]" +msgstr "télécharger des paquets Debian source et binaires [wget | curl]" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:87 @@ -12400,7 +12400,7 @@ #: ../scripts/devscripts.1:121 msgid "list installed packages which have release-critical bugs [wget]" msgstr "" -"lister les paquets installés ayant des bogues empêchant leur intégration " +"afficher la liste des paquets installés ayant des bogues empêchant leur intégration " "dans la prochaine distribution [wget]" #. type: IP @@ -12428,7 +12428,7 @@ #: ../scripts/devscripts.1:125 msgid "output a list of files which are not common source files [python-magic]" msgstr "" -"afficher une liste de fichiers qui ne sont par des fichiers source usuels " +"afficher une liste de fichiers qui ne sont pas des fichiers source usuels " "[python-magic]" #. type: IP @@ -12511,7 +12511,7 @@ msgid "" "determine what patch system, if any, a source package is using [patchutils]" msgstr "" -"Déterminer le système de correctif, s'il existe, utilisé par un paquet " +"déterminer le système de correctifs, s'il existe, utilisé par un paquet " "source [patchutils]" #. type: IP @@ -12523,7 +12523,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/devscripts.1:139 msgid "check which maintainers' packages depend on a package" -msgstr "vérifier quels paquets (et responsables) dépendent d'un autre" +msgstr "vérifier quels paquets (et responsables) dépendent d'un autre paquet" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:139 @@ -12537,7 +12537,7 @@ "determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive " "[gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]" msgstr "" -"identifier les dernières personnes ayant envoyé un paquet vers l'archive " +"identifier les dernières personnes ayant envoyé un paquet donné vers l'archive " "Debian [gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]" #. type: IP @@ -12584,7 +12584,7 @@ #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:488 msgid "dget -- Download Debian source and binary packages" -msgstr "dget - Télécharger des paquets Debian source et binaire" +msgstr "dget - Télécharger des paquets Debian source et binaires" #. type: =item #: ../scripts/dget.pl:494 @@ -12634,7 +12634,7 @@ "In both cases dget is capable of getting several packages and/or URLs at " "once." msgstr "" -"Dans tous les cas, dget peut récupérer plusieurs paquet et/ou URL à la fois." +"Dans tous les cas, dget peut récupérer plusieurs paquets et/ou URL à la fois." #. type: textblock #: ../scripts/dget.pl:519 @@ -12776,7 +12776,7 @@ "En plus de I</var/cache/apt/archives>, B<dget> cherche les paquets ayant une " "somme de contrôle MD5 correspondante dans la liste de répertoires donnée en " "paramètre à B<--path>. Par exemple « --path /srv/pbuilder/result:/home/cb/" -"UploadQueue ». Si RÉP est vide (c'est-à-dire que l'option « S--path '' » est " +"UploadQueue ». Si RÉP est vide (c'est-à-dire que l'option « --path '' » est " "passée), alors tous les répertoires passés précédemment ou dans les fichiers " "de configuration sont ignorés. Cette option peut être passée plusieurs fois, " "et B<dget> cherchera dans tous les répertoires listés. Ainsi, l'exemple ci-" @@ -12869,7 +12869,7 @@ "downloaded source. Set DGET_UNPACK=no to revert to the old behaviour." msgstr "" "Avant la version 2.10.17 de devscripts, le comportement par défaut était " -"d'extraire les paquets source téléchargés. Configurez DGET_UNPACK à « no » " +"de ne pas extraire les paquets source téléchargés. Configurez DGET_UNPACK à « no » " "pour retrouver cet ancien comportement." #. type: textblock @@ -13012,7 +13012,7 @@ "that directory and not under ``debian/'' nor ``debian/patches/''." msgstr "" "Quand elle est présente et si elle pointe vers un répertoire existant, les " -"patches sont extraits dans ce répertoire au lieu de le placer dans le " +"correctifs sont extraits dans ce répertoire au lieu de le placer dans le " "répertoire « debian » ou « debian/patches »." #. type: Plain text @@ -13092,9 +13092,9 @@ "Do not report any build-essential or essential packages used, or any of " "their (direct or indirect) dependencies." msgstr "" -"Ne signale aucune utilisation d'un paquet « essential » (essentiel) ou " +"Ne signaler aucune utilisation d'un paquet « essential » (essentiel) ou " "« build-essential » (essentiel pour la construction des paquets), ou d'une " -"de leurs dépendances (directe ou indirecte)." +"de leurs dépendances (directes ou indirectes)." #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:26 @@ -13108,7 +13108,7 @@ "Do not show packages used which are direct dependencies of I<-dev> packages " "used. This implies B<-b>." msgstr "" -"N'affiche pas les paquets qui sont des dépendances directes des paquets I<-" +"Ne pas afficher les paquets qui sont des dépendances directes des paquets I<-" "dev> utilisés, ce qui implique l'option B<-b>." #. type: TP @@ -13123,8 +13123,8 @@ "Output a minimal set of packages needed, taking into account direct " "dependencies. Using B<-m> implies B<-d> and also B<-b>." msgstr "" -"Donne un ensemble minimaliste de paquets nécessaires, en prenant en compte " -"les dépendances directes. Utiliser B<-m> implique B<-d> et aussi B<-b>." +"Donner un ensemble minimaliste de paquets nécessaires, en prenant en compte " +"les dépendances directes. Utiliser B<-m> implique B<-d> ainsi que B<-b>." #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:34 @@ -13135,7 +13135,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:37 msgid "Run I<command> with the C locale." -msgstr "Exécute la I<commande> avec les paramètres régionaux (« locale ») C." +msgstr "Exécuter la I<commande> avec les paramètres régionaux (« locale ») C." #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:37 @@ -13146,7 +13146,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:40 msgid "Don't change locale when running I<command>." -msgstr "Ne change pas la « locale » lors de l'exécution de I<commande>." +msgstr "Ne pas changer la « locale » lors de l'exécution de I<commande>." #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:40 @@ -13157,7 +13157,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:43 msgid "Also report the list of files used in each package." -msgstr "Signale également la liste des fichiers utilisés dans chaque paquet." +msgstr "Signaler également la liste des fichiers utilisés dans chaque paquet." #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:43 @@ -13169,7 +13169,7 @@ #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:47 msgid "Do not report the files used in each package. Cancels a B<-l> option." msgstr "" -"Ne signale pas la liste des fichiers utilisés dans chaque paquet. Cette " +"Ne pas signaler la liste des fichiers utilisés dans chaque paquet. Cette " "option annule l'option B<-l>." #. type: TP @@ -13182,7 +13182,7 @@ #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:50 msgid "Output the package diagnostics to I<FILE> instead of stdout." msgstr "" -"Dirige le diagnostic du paquet dans le I<FICHIER> plutôt que sur la sortie " +"Diriger le diagnostic du paquet dans le I<FICHIER> plutôt que sur la sortie " "standard." #. type: TP @@ -13197,8 +13197,8 @@ "Write the B<strace> output to I<FILE> when tracing I<command> instead of " "using a temporary file." msgstr "" -"Lorsque la I<commande> est « tracée », écrit la sortie de B<strace> dans " -"I<FICHIER> plutôt que dans un fichier temporaire." +"Écrire la sortie de B<strace> dans " +"I<FICHIER> plutôt que dans un fichier temporaire lorsque la I<commande> est « tracée »." #. type: TP #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:54 @@ -13212,7 +13212,7 @@ "Get B<strace> output from I<FILE> instead of tracing I<command>; B<strace> " "must have be run with the B<-f -q> options for this to work." msgstr "" -"Utilise la sortie B<strace> du I<FICHIER> au lieu de « tracer » la " +"Utiliser la sortie B<strace> du I<FICHIER> au lieu de « tracer » la " "I<commande>. B<strace> doit avoir été exécuté avec les options B<-f -q> pour " "que cela fonctionne." @@ -13247,7 +13247,7 @@ "Warn if files in I</usr/local> or I</var/local> are used. Enabled by " "default." msgstr "" -"Avertit si des fichiers de I</usr/local> ou I</var/local> sont utilisés. " +"Avertir si des fichiers de I</usr/local> ou I</var/local> sont utilisés. " "Cette option est activée par défaut." #. type: TP @@ -13263,7 +13263,7 @@ "program; this works around some configure scripts that check for binaries " "they don't actually use. Enabled by default." msgstr "" -"N'utilise pas I<execve> lorsque seul un argument I<--version> est donné au " +"Ne pas 'utiliser I<execve> lorsque seul un argument I<--version> est donné au " "programme. C'est une astuce pour les scripts « configure » qui recherchent " "des exécutables qu'ils n'utilisent en fait pas. Cette fonctionnalité est " "activée par défaut." @@ -13281,7 +13281,7 @@ "local>. Not usually very useful, as Debian does not place files in these " "directories. Disabled by default." msgstr "" -"Essaye également d'identifier les accès aux fichiers de I</usr/local> et I</" +"Essayer également d'identifier les accès aux fichiers de I</usr/local> et I</" "var/local>. Ce n'est généralement pas très utile, puisque qu'aucun fichier " "n'y est placé par Debian. Cette fonctionnalité est désactivée par défaut." @@ -13297,7 +13297,7 @@ "Warn about access to files controlled by the Debian I<alternatives> " "mechanism. Enabled by default." msgstr "" -"Avertit à propos des accès aux fichiers contrôlés par le système " +"Avertir à propos des accès aux fichiers contrôlés par le système " "d'I<alternatives> de Debian. Cette fonctionnalité est activée par défaut." #. type: TP @@ -13313,7 +13313,7 @@ "catalogs at startup. Files matching the regexp /usr/share/sgml/.*\\e.cat " "are recognised as catalogs. Enabled by default." msgstr "" -"Ne prend pas les accès aux catalogues SGML en considération. Certains outils " +"Ne pas prendre les accès aux catalogues SGML en considération. Certains outils " "lisent tous les catalogues au démarrage. Les fichiers qui correspondent à " "l'expression rationnelle /usr/share/sgml/.*\\e.cat sont considérés comme des " "catalogues. Cette fonctionnalité est activée par défaut." @@ -13321,7 +13321,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:99 msgid "Display usage information and exit." -msgstr "Affiche un message d'aide et quitte." +msgstr "Afficher un message d'aide et quitter." #. type: =item #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:99 ../scripts/mk-build-deps.pl:83 @@ -13332,7 +13332,7 @@ #. type: Plain text #: ../scripts/dpkg-depcheck.1:102 msgid "Display version and copyright information and exit." -msgstr "Affiche la version et le copyright puis quitte." +msgstr "Afficher la version et le copyright puis quitter." # NOTE: presque identique #. type: Plain text @@ -13409,7 +13409,7 @@ "absolutely no warranty for B<dpkg-depcheck>." msgstr "" "Copyright 2001 Bill Allombert E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>. Modifications " -"copyright 2002,2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. B<dpkg-depcheck> " +"copyright 2002, 2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. B<dpkg-depcheck> " "est un logiciel libre, sous la licence publique générale GNU, version 2 ou " "ultérieure (comme vous le souhaitez). Vous êtes encouragés à apporter des " "modifications et/ou à distribuer des copies sous certaines conditions. " @@ -13456,8 +13456,8 @@ "non essentiels ont été utilisés pendant la construction du paquet. Ceci peut " "s'avérer utile pour déterminer ce que doit contenir le champ I<Build-" "Depends> du fichier control. Il ne sépare pas les paquets utilisés pour " -"l'étape de construction qui dépend de l'architecture et ceux utilisés pour " -"l'étape qui ne dépend pas de l'architecture ; il ne cherche pas non plus à " +"l'étape de construction spécifique à une architecture et ceux utilisés pour " +"l'étape non spécifique à une architecture ; il ne cherche pas non plus à " "déterminer les versions de paquets qui seront nécessaires. Il doit être " "capable de tourner avec B<fakeroot> plutôt que d'être exécuté en tant que " "superutilisateur, en utilisant B<fakeroot dpkg-genbuilddeps> ou B<dpkg-"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature