[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://linux-2.6/fr.po 1f1u



[ Mmmmh, qu'est ce que j'ai bien pu oublier dans le précédent message… ]

Le 22/05/2011 02:18, Christian PERRIER a écrit :

> Pfff, même les mainteneurs du kernel oublient les appels à
> traductions..:-(

C'est pas comme s'ils faisaient ça au beau milieu du gel (enfin, cette
fois-ci ;-).

> -récupérer le fichier incomplet depuis
> http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr

On a ajouté une fonctionnalité récemment à ces pages, tu peux mettre à
jour ton script avec une ancre pour faciliter la récupération si tu veux :

http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/fr#linux-2.6

Par avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David


diff --git a/linux-2.6.po b/linux-2.6.po
index 55a6917..248ddec 100644
--- a/linux-2.6.po
+++ b/linux-2.6.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Translation of linux-2.6 debconf templates to French
-# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
 #
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n"
+"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.39-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-21 10:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-26 12:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 08:48-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
 "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
 "${CORE})."
 msgstr ""
-"La commande depmod s'est terminée avec le code de sortie ${exit_value} "
+"La commande depmod s'est terminée avec le code de retour ${exit_value} "
 "(${SIGNAL} ${CORE})."
 
 #. Type: boolean
@@ -133,10 +133,9 @@ msgstr ""
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
-#, fuzzy
 #| msgid "Boot loader configuration must be updated"
 msgid "Ramdisk configuration must be updated"
-msgstr "Mise à jour indispensable de la configuration du programme d'amorçage"
+msgstr "Mise à jour indispensable de la configuration du disque virtuel initial"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -146,6 +145,10 @@ msgid ""
 "creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you "
 "should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf."
 msgstr ""
+"Les paquets du noyau ne s'occupent plus de la création du disque virtuel "
+"(RAM disque). Le programme en charge de la création du disque virtuel "
+"doivent installer un script dans /etc/kernel/postinst.d, et vous devriez "
+"supprimer la ligne commençant par « ramdisk = » de /etc/kernel-img.conf."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is "
# Translation of linux-2.6 debconf templates to French
# Copyright (C) 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
#
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.39-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 08:48-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Abandonner l'installation après l'erreur de depmod ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
"${CORE})."
msgstr ""
"La commande depmod s'est terminée avec le code de retour ${exit_value} "
"(${SIGNAL} ${CORE})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
"not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Puisque cette image du noyau utilise initrd, le fichier ${modules_base}/=V/"
"modules.dep ne sera pas effacé, mais il peut ne pas être valable."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Vous devriez abandonner l'installation et corriger les erreurs de dépendance "
"entre les modules du noyau (depmod), ou créer une nouvelle image initrd avec "
"un fichier modules.dep valable. Si vous n'annulez pas l'installation, le "
"système risque de ne pas redémarrer correctement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Abandonner la suppression du noyau ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Le noyau actuellement utilisé (version ${running}) est en train d'être "
"supprimé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Le système risque de ne plus pouvoir démarrer car /boot/vmlinuz-${running} "
"sera enlevé ainsi que tous les modules du répertoire /lib/modules/"
"${running}. Cela peut seulement être réparé avec une copie de l'image du "
"noyau et des modules correspondants."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Il est fortement recommandé d'interrompre la suppression du noyau à moins "
"d'être ensuite prêt à réparer le système."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "Microprogrammes (« firmwares ») probablement manquants"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid ""
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
"this system may require additional firmware files:"
msgstr ""
"Ce système utilise actuellement Linux ${runningversion}, et Linux ${version} "
"va être installé. Dans la nouvelle version, certains pilotes utilisés par ce "
"système peuvent avoir besoin des microprogrammes additionnels :"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid ""
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
"package archive before you can install these firmware files."
msgstr ""
"La plupart des microprogrammes ne sont pas intégrés car ils ne sont pas "
"conformes aux principes du logiciel libre selon Debian. Il est probablement "
"nécessaire de modifier la configuration du gestionnaire de paquets et "
"d'ajouter les sections « contrib » (contributions) et « non-free » (non libre) "
"de l'archive avant de pouvoir installer ces fichiers."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
#| msgid "Boot loader configuration must be updated"
msgid "Ramdisk configuration must be updated"
msgstr "Mise à jour indispensable de la configuration du disque virtuel initial"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid ""
"Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator.  The ramdisk "
"creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you "
"should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"Les paquets du noyau ne s'occupent plus de la création du disque virtuel "
"(RAM disque). Le programme en charge de la création du disque virtuel "
"doivent installer un script dans /etc/kernel/postinst.d, et vous devriez "
"supprimer la ligne commençant par « ramdisk = » de /etc/kernel-img.conf."

#~ msgid ""
#~ "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is "
#~ "installed, the boot loader package should install a script in /etc/kernel/"
#~ "postinst.d.  Alternately, you can specify the command to update the boot "
#~ "loader by setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Si le programme d'amorçage doit être mis à jour à chaque fois qu'un "
#~ "nouveau noyau est installé, le paquet du programme d'amorçage doit "
#~ "installer un script dans /etc/kernel/postinst.d. Sinon, vous pouvez "
#~ "indiquer la commande de mise à jour du programme d'amorçage en "
#~ "configurant la variable « postinst_hook » dans /etc/kernel-img.conf."

#~ msgid ""
#~ "Kernel packages no longer update a default boot loader.  You should "
#~ "remove 'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets du noyau ne s'occupent plus de la mise à jour d'un programme "
#~ "d'amorçage par défaut. Vous devriez enlever 'do_bootloader = yes' de /etc/"
#~ "kernel-img.conf."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: