Salut Florentin, Une paire de manuels (lilo-uuid-diskid(8) update-lilo(8)) ont été ajoutés à lilo, accompagnés de quelques mises à jour, est-ce que tu veux bien t'en occuper ? Amicalement David
# translation of fr.po to # Copyright (C) 2006, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007. # Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-19 13:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 14:14-0400\n" "Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: C/man5/lilo.conf.5:19 #, no-wrap msgid "LILO.CONF" msgstr "LILO.CONF" #. type: TH #: C/man5/lilo.conf.5:19 #, no-wrap msgid "April 2011" msgstr "Avril 2011" #. type: =head1 #: C/man5/lilo.conf.5:20 C/man8/keytab-lilo.8:20 C/man8/lilo.8:34 #: C/man8/mkrescue.8:15 C/pod/liloconfig.pod:10 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:10 #: C/pod/update-lilo.pod:10 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:22 msgid "lilo.conf - configuration file for lilo" msgstr "lilo.conf - Fichier de configuration pour lilo" #. type: =head1 #: C/man5/lilo.conf.5:22 C/man8/keytab-lilo.8:28 C/man8/lilo.8:67 #: C/man8/mkrescue.8:23 C/pod/liloconfig.pod:18 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:18 #: C/pod/update-lilo.pod:18 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:27 msgid "" "This file, by default I</etc/lilo.conf>, is read by the boot loader " "installer 'lilo' (see lilo(8))." msgstr "" "Ce fichier, par défaut I</etc/lilo.conf>, est lu lors de l'installation du " "chargeur de démarrage lilo (consultez lilo(8))." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:29 msgid "It might look as follows:" msgstr "Il doit avoir la forme suivante\\ :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:67 #, no-wrap msgid "" "# /etc/lilo.conf\n" "#\n" "# global options:\n" "boot=/dev/hda\n" "prompt\n" "timeout=150\n" "lba32\n" "compact\n" "vga=normal\n" "root=/dev/hda1\n" "read-only\n" "menu-title=\" John's Computer \"\n" "#\n" "### bootable kernel images ###\n" "image=/boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386\n" " label=try\n" " initrd=/boot/initrd.img-2.6.29-1-i386\n" "image=/boot/vmlinuz-2.4.33-1-i386\n" " label=2.4.33\n" "image=/tamu/vmlinuz\n" " label=tamu\n" " initrd=/tamu/initrd.img\n" " root=/dev/hdb2\n" " vga=ask\n" "#\n" "### other operating systems ###\n" "other=/dev/hda3\n" " label=PCDOS\n" " boot-as=0x80 # must be C:\n" "other=/dev/hdb1\n" " label=WinXP\n" " boot-as=0x80 # must be C:\n" "other=/dev/hdb5\n" " label=oldDOS\n" " loader=chain\n" " table=/dev/hdb5\n" msgstr "" "# /etc/lilo.conf\n" "#\n" "# Options globales\\ :\n" "boot=/dev/hda\n" "prompt\n" "timeout=150\n" "lba32\n" "compact\n" "vga=normal\n" "root=/dev/hda1\n" "read-only\n" "menu-title=\" Ordinateur de Toto \"\n" "#\n" "### Images noyau ###\n" "image=/boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386\n" " label=try\n" " initrd=/boot/initrd.img-2.6.29-1-i386\n" "image=/boot/vmlinuz-2.4.33-1-i386\n" " label=2.4.33\n" "image=/tamu/vmlinuz\n" " label=tamu\n" " initrd=/tamu/initrd.img\n" " root=/dev/hdb2\n" " vga=ask\n" "#\n" "### Autres systèmes d'exploitation ###\n" "other=/dev/hda3\n" " label=PCDOS\n" " boot-as=0x80 # doit être C:\n" "other=/dev/hdb1\n" " label=WinXP\n" " boot-as=0x80 # doit être C:\n" "other=/dev/hdb5\n" " label=vieuxDOS\n" " loader=chain\n" " table=/dev/hdb5\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:73 msgid "" "This configuration file specifies that lilo uses the Master Boot Record on /" "dev/hda. (For a discussion of the various ways to use lilo, and the " "interaction with other operating systems, see user.tex from the lilo " "documentation.)" msgstr "" "Ce fichier de configuration spécifie que lilo utilise le secteur de " "démarrage principal («\\ Master Boot Record\\ ») du disque /dev/hda. (Pour " "plus d'informations sur les différentes manières d'utiliser lilo et les " "interactions avec d'autres systèmes d'exploitation, consultez le fichier " "user.tex de la documentation lilo.)" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:88 msgid "" "When booting, the boot loader will issue its I<boot:> prompt and wait for " "you to enter the label of the kernel (and any options) which you wish to " "boot. At any time you may hit [Tab] to see a list of kernel/other labels. " "Alternately, if the B<menu> boot loader is installed, a menu of boot options " "will be presented for your selection. The title of this menu is overridden " "with the menu title specification in this configuration file. If you enter " "nothing, then the default kernel image, the first mentioned, (/boot/" "zImage-1.5.99) will be booted after a timeout of 15 seconds (150 " "deciseconds). There may be at least 16 images mentioned in lilo.conf. (The " "exact number depends upon compilation options.)" msgstr "" "Lors du démarrage, le chargeur de démarrage affiche son invite I<boot:> et " "attend que vous entriez l'étiquette («\\ label\\ ») du noyau (et d'autres " "options) que vous souhaitez démarrer. � tout moment, vous pouvez presser la " "touche «\\ TAB\\ » pour lister les différents noyaux et étiquettes. " "Alternativement, si le B<menu> du chargeur de démarrage est installé, un " "menu à choix multiples des options de démarrage sera affiché. Le titre de ce " "menu est remplacé par le titre du menu indiqué dans le fichier de " "configuration. Si vous ne faites aucune sélection, alors le noyau par " "défaut, le premier mentionné (/boot/zImage-1.5.99), sera démarré après un " "délai de 15 secondes (150 dixièmes de secondes). Au moins 16 images peuvent " "être mentionnées dans lilo.conf (le nombre exact dépend des options de " "compilation)." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:93 msgid "" "As can be seen above, a configuration file starts with a number of global " "options (the top 9 lines in the example), followed by descriptions of the " "options for the various images. An option in an image description will " "override a global option." msgstr "" "Comme on peut le voir ci-dessus, un fichier de configuration commence avec " "un certain nombre d'options globales (les 9 premières lignes de l'exemple), " "puis viennent les options locales à chacune des images. Lorsqu'une option " "est locale à une image, elle a priorité sur l'option globale." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:95 msgid "Comment lines may appear anywhere, and begin with the \"#\" character." msgstr "" "Les lignes de commentaires peuvent apparaître n'importe où, et commencent " "avec le caractère «\\ #\\ »." #. type: SH #: C/man5/lilo.conf.5:96 #, no-wrap msgid "GLOBAL OPTIONS" msgstr "OPTIONS GLOBALES" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:99 msgid "" "There are many possible keywords. The description below is almost literally " "from user.tex (just slightly abbreviated)." msgstr "" "Il existe plusieurs mots clé. Les descriptions (un peu abrégées) ci-dessous " "sont extraites de user.tex." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:99 #, no-wrap msgid "B<backup=>I<E<lt>backup-fileE<gt>>" msgstr "B<backup=>I<E<lt>fichier-de-sauvegardeE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:112 msgid "" "Specifies the location where a copy of any modified boot sector will be " "saved in a file. 'backup=' may specify this location in one of three ways: a " "directory where the default backup file 'boot.NNNN' will be created; a file " "pathname template to which the '.NNNN' suffix will be added; or the full " "file pathname, which must include the correct '.NNNN' suffix. All RAID " "installations should use only the first two alternatives, as multiple " "backups may be created. The '.NNNN' suffix is the hexadecimal " "representation of the major and minor device numbers of the device or " "partition. If this option is not specified, the default name of boot sector " "backups is '/boot/boot.NNNN'. If a backup already exists, it will be " "preserved, rather than overwritten. C.f., B<force-backup=> below." msgstr "" "Spécifier le chemin du fichier de sauvegarde où une copie de tout secteur de " "démarrage modifié sera sauvegardée. Le fichier de sauvegarde peut être " "indiqué de trois façons\\ : un répertoire où le fichier de sauvegarde par " "défaut «\\ boot.NNNN\\ » sera créé\\ ; un modèle de chemin de fichier auquel " "le suffixe «\\ .NNNN\\ » sera ajouté\\ ; le chemin complet du fichier, qui " "doit inclure un suffixe «\\ .NNNN\\ ». Les installations RAID ne devraient " "seulement utiliser que les deux premières méthodes car de multiples " "sauvegardes pourront être créées. Le suffixe «\\ .NNNN\\ » est la " "représentation hexadécimale des numéros de périphérique majeur et mineur du " "périphérique ou de la partition. Si cette option n'est pas indiquée, le " "fichier de sauvegarde par défaut du secteur de démarrage est «\\ /boot/boot/." "NNNN\\ ». Si un fichier de sauvegarde existe déjà , il sera préservé au lieu " "d'être écrasé, reportez-vous aussi à l'option B<force-backup=> ci-dessous." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:112 #, no-wrap msgid "B<bios-passes-dl=>I<E<lt>optionE<gt>>" msgstr "B<bios-passes-dl=>I<E<lt>optionE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:121 msgid "" "The option is indicated as I<yes>, I<no>, or I<unknown>. If not specified, " "a value of \"unknown\" is assumed, unless additional information is " "available to the boot installer. When \"no\" is specified, it indicates that " "the BIOS is known not to pass the current boot device code to the boot " "loader in the DL register. Its only function at this point is experimental, " "as certain RAID installations may benefit from knowing that the BIOS is 100% " "reliable. Its use should be considered experimental." msgstr "" "Les valeurs possibles sont I<yes>, I<no>, ou I<unknown>. Si aucun paramètre " "n'est indiqué, la valeur par défaut est I<unknown>, à moins que d'autres " "informations ne soient disponibles pour l'installation du chargeur de " "démarrage. Si I<no> est indiqué, cela signifie que le BIOS est connu pour ne " "pas passer le périphérique de démarrage par défaut au chargeur de démarrage " "dans le registre DL. Cette fonctionnalité est actuellement expérimentale. " "Certaines installations RAID pourront en tirer bénéfice si le BIOS est " "fiable à 100\\ %." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:124 msgid "" "N.B.: This option may not be retained in releases beyond 22.5.1, and may be " "specified on the command line with the '-Z' switch: yes=1, no=0." msgstr "" "N.B.\\ : Cette option ne sera probablement pas conservée dans les versions " "supérieures à la 22.5.1, et elle peut être indiquée en ligne de commande " "avec l'option «\\ -Z\\ »\\ : yes=1, no=0." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:124 #, no-wrap msgid "B<bitmap=>I<E<lt>bitmap-fileE<gt>>" msgstr "B<bitmap=>I<E<lt>fichier-bitmapE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:131 msgid "" "Specifies use of a 640x480x16 (VGA BIOS) or 640x480x256 (VGA/VESA BIOS) " "bitmap file as the background on which a boot menu is displayed. May not be " "used if 'message=' is specified. Use of this option will select a bitmap-" "capable boot loader, unless overridden with \"install=\" (see below)." msgstr "" "Utiliser un fichier bitmap au format 640x480x16 (BIOS VGA) ou 640x480x256 " "(BIOS VGA/VESA) comme fond d'écran du menu de démarrage. Cette option ne " "devrait pas être utilisée si l'option B<message=> est utilisée. Cette option " "sélectionnera une image bitmap à moins qu'elle soit surchargée par l'option " "B<install=> (voyez ci-dessous)." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:135 msgid "" "When a bitmap file is specified as a background screen during the boot " "process, the color selection and layout of the text which overlays the " "graphic image must be specified in one of two ways." msgstr "" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:147 msgid "" "One way is the use of header information in the bitmap image (*.bmp) file: " "From a text file with all the information about 'bmp-colors', 'bmp-table' " "and 'bmp-timer' options together with the 'bitmap' option are stored in the " "special LILO header of the bitmap image file by the B<lilo -E> +command. " "Another way works without these special header information: All +the " "information about 'bmp-colors', 'bmp-table' and 'bmp-timer' options " "+together with the 'bitmap' option are stored in the configuration file. " "+Any use of the 'bmp-' options within the configuration file overrides +the " "options stored in the bitmap file header. If lilo cannot find any of +the " "'bmp-' options, then default values are used." msgstr "" #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:147 #, no-wrap msgid "B<bmp-colors=>I<E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>,E<lt>hfgE<gt>,E<lt>hbgE<gt>,E<lt>hshE<gt>>" msgstr "B<bmp-colors=>I<E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>,E<lt>hfgE<gt>,E<lt>hbgE<gt>,E<lt>hshE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:156 msgid "" "Specifies the decimal values of the colors to be used for the menu display " "on a 'bitmap=' background. The list consists of 6 entries, 3 for normal " "text followed by 3 for highlighted text. The order of each triple is: " "foreground color, background color, shadow color. If background color is " "not specified, \"transparent\" is assumed. If shadow color is not " "specified, then \"none\" is assumed. The list entries are separated by " "commas, with no spaces." msgstr "" "Indiquer les valeurs décimales des couleurs à utiliser pour afficher le menu " "sur le fond d'écran. La liste est composée de 6 entrées, les 3 premières " "pour le texte normal, les 3 dernières pour le texte en surbrillance. L'ordre " "de chaque triplet est\\ : couleur de fond, couleur de premier plan, couleur " "ombrée. Si la couleur de fond n'est pas indiquée, «\\ transparent\\ » est " "utilisé. Si la couleur ombrée n'est pas indiquée, «\\ none\\ » est utilisé. " "La liste des entrées est séparée par des virgules sans espace." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:156 C/man5/lilo.conf.5:981 #, no-wrap msgid "B<bmp-retain>" msgstr "B<bmp-retain>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:160 msgid "" "Option applies to all 'image=' and 'other=' sections. (See COMMON OPTIONS, " "below.)" msgstr "" "Option à appliquer à toutes les sections «\\ image=\\ » et «\\ others=\\ ». " "(Consultez aussi la section OPTIONS COMMUNES ci-dessous)." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:160 #, no-wrap msgid "B<bmp-table=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>ncolE<gt>,E<lt>nrowE<gt>,E<lt>xsepE<gt>,E<lt>spillE<gt>>" msgstr "B<bmp-table=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>ncolE<gt>,E<lt>nligE<gt>,E<lt>xsépE<gt>,E<lt>combleE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:173 msgid "" "Specifies the location and layout of the menu table. E<lt>xE<gt>," "E<lt>yE<gt> specify the starting x- and y-position of the upper left corner " "of the table in character coordinates: x in [1..80], y in [1..30]. " "E<lt>ncolE<gt> is the number of columns in the menu (1..5); and " "E<lt>nrowE<gt> is the number of rows (entries) in each column. If more " "than one column is specified, then E<lt>xsepE<gt> is the number of character " "columns between the leftmost characters in each column: (18..40), and " "E<lt>spillE<gt> is the number of entries in one column which must be filled " "before entries spill into the next column. E<lt>spillE<gt> must be .le. " "E<lt>nrowE<gt>. If pixel addressing is used, instead of character " "addressing, then any of E<lt>xE<gt>, E<lt>yE<gt>, or E<lt>xsepE<gt> may be " "specified with a 'p' suffix on the decimal value." msgstr "" "Indiquer l'emplacement et la disposition du menu. E<lt>xE<gt>, E<lt>yE<gt> " "indiquent les positions x et y de départ par rapport au coin supérieur " "gauche du menu en coordonnées caractères\\ : x appartient à l'intervalle [1, " "80] et y à [1, 30]. E<lt>ncolE<gt> est le nombre de colonnes du menu (1 à 5) " "et E<lt>nligE<gt> est le nombre de lignes (nombre d'entrées) dans chaque " "colonne. Si plus d'une colonne est indiquée, alors E<lt>xsépE<gt> est le " "nombre de colonnes de caractères entre les caractères les plus à gauche de " "chaque colonne (18 à 40), et E<lt>combleE<gt> est le nombre d'entrées d'une " "colonne qui doivent être comblées sans que l'entrée ne déborde sur la " "colonne suivante. E<lt>combleE<gt> doit valoir «\\ .le.\\ » E<lt>nligE<gt>. " "Si un adressage pixel au lieu d'un adressage caractère est utilisé, alors " "les options E<lt>xE<gt>, E<lt>yE<gt> ou E<lt>xsépE<gt> doivent être " "suffixées avec «\\ p\\ »." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:173 #, no-wrap msgid "B<bmp-timer=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>>" msgstr "B<bmp-timer=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:185 msgid "" "Optional specification of the 'timeout=' countdown timer. E<lt>xE<gt>," "E<lt>yE<gt> specifies the character (or pixel) coordinate of the location of " "the timer the same as 'bmp-table=' above; and the color triple specifies the " "character color attributes the same as 'bmp-colors=' above, with the " "exception that the background color I<must> be specified. If used to " "override the timer specification in a bitmap file, then the form 'bmp-timer " "= none' is acceptable. This will disable the timer display entirely." msgstr "" "Indication optionnelle du délai B<timeout=>. E<lt>xE<gt> et E<lt>yE<gt> " "indiquent les coordonnées caractères (ou pixels) de l'emplacement du " "compteur de la même façon que B<bmp-table=> décrite ci-dessus. Le triplet de " "couleurs indique les couleurs des caractères du compteur de la même façon " "que B<bmp-color=> vue ci-dessus avec une exception\\ : la couleur de fond " "I<doit> être indiquée. Si cela est utilisé pour remplacer les informations " "du compteur d'un fichier bitmap alors «\\ B<bmp-timer=none>\\ » est " "acceptable. Cela désactivera l'affichage complet du compteur." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:185 #, no-wrap msgid "B<boot=>I<E<lt>boot-deviceE<gt>>" msgstr "B<boot=>I<E<lt>périphérique-de-démarrageE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:190 msgid "" "Sets the name of the device (e.g. a hard disk partition) that contains the " "boot sector. If this keyword is omitted, the boot sector is read from (and " "possibly written to) the device that is currently mounted as root." msgstr "" "Indiquer le nom du périphérique (par exemple, une partition du disque dur) " "qui contient le secteur de démarrage. Si ce mot clé est omis, le secteur de " "démarrage lu (et éventuellement écrit) est la partition racine actuellement " "montée." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:195 msgid "" "A raid installation is initiated by specifying a RAID1 device as the boot " "device; e.g., \"boot=/dev/md0\". Note that LILO version 22.0 and later " "operate differently from earlier versions with respect to the actual " "location of the boot records." msgstr "" "Une installation RAID est initialisée en indiquant un périphérique RAID 1 " "comme périphérique de démarrage, par exemple «\\ boot=/dev/md0 \\». Notez " "que les versions 22.0 et plus récentes de LILO opèrent différemment des " "versions plus anciennes car elles respectent l'emplacement actuel du secteur " "de démarrage." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:199 msgid "" "On newer systems you need an unique ID for the boot device. If the boot " "sector should write to a partition you can use its UUID in the same manner " "is for the root options." msgstr "" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:202 msgid "" "If your boot device is a hard disk you need a special ID, which is supported " "by udev. You find the right ID in the directory /dev/disks/by-id, i. e.:" msgstr "" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:205 #, no-wrap msgid " boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n" msgstr " boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n" #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:206 #, no-wrap msgid "B<change-rules>" msgstr "B<change-rules>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:209 msgid "Defines boot-time changes to partition type numbers (`hiding')." msgstr "Définir les règles de changement des numéros de type de partition." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:222 #, no-wrap msgid "" "change-rules\n" " reset\n" " type=DOS12\n" " normal=1\n" " hidden=0x11\n" " type=DOS16_small\n" " normal=4\n" " hidden=0x14\n" " type=DOS16_big\n" " normal=0x06\n" " hidden=0x16\n" msgstr "" "change-rules\n" " reset\n" " type=DOS12\n" " normal=1\n" " hidden=0x11\n" " type=DOS16_small\n" " normal=4\n" " hidden=0x14\n" " type=DOS16_big\n" " normal=0x06\n" " hidden=0x16\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:234 msgid "" "The above excerpt from a configuration file specifies that all default " "I<change-rules> are removed (\"reset\"), and the change-rules for three " "partition types are specified. Without the I<reset>, the three types " "specified would have been added to the existing default change-rules. " "Normally, the default rules are sufficient. The strings which define the " "partition types are used in a I<change> section (see below), with the " "suffixes \"_normal\" or \"_hidden\" appended. See section \"Partition type " "change rules\" of user.tex for more details." msgstr "" "L'extrait ci-dessus d'un fichier de configuration indique que toutes les " "I<règles> par défaut sont supprimées, («\\ reset\\ »), et les règles de " "trois partitions sont indiquées. Sans le I<reset>, les trois types spécifiés " "auraient été ajoutés aux règles par défaut existantes. Normalement les " "règles par défaut sont suffisantes. Les chaînes qui définissent les types de " "partition sont utilisées dans une section I<change> (voyez ci-dessous) avec " "l'ajout du suffixe «\\ _normal\\ » ou «\\ _hidden\\ ». Consultez la section " "«\\ Partition type change rules\\ » de user.tex pour plus de détails." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:234 #, no-wrap msgid "B<compact>" msgstr "B<compact>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:240 msgid "" "Tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This drastically reduces load time and keeps the map file smaller. " "Using `compact' is especially recommended when booting using a map file on a " "floppy disk." msgstr "" "Essayer de regrouper les requêtes de lectures des secteurs adjacents en une " "seule requête. Ceci réduit nettement le temps de chargement et la taille du " "fichier de carte. L'utilisation de «\\ compact\\ » est surtout recommandée " "pour le démarrage depuis une disquette." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:240 #, no-wrap msgid "B<default=>I<E<lt>nameE<gt>>" msgstr "B<default=>I<E<lt>nomE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:246 msgid "" "Uses the specified image as the default boot image. If `default' is omitted, " "the image appearing first in the configuration file is used. See also, " "I<vmdefault> below." msgstr "" "Utiliser l'image indiquée comme image de démarrage par défaut. Si «\\ default" "\\ » est omis, la première image du fichier de configuration est utilisée. " "Reportez-vous aussi à I<vmdefault> ci-dessous." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:246 #, no-wrap msgid "B<delay=>I<E<lt>tsecsE<gt>>" msgstr "B<delay=>I<E<lt>temps-en-dixièmesE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:258 msgid "" "Specifies the number of tenths of a second the boot loader should wait " "before automatically booting a locked command line, a command line pre-" "stored by \"lilo -R\", or the default `image=' or `other='. When `delay' is " "non-zero, the boot loader will wait for an interrupt for the specified " "interval. If an interrupt is received, or is already waiting, the B<boot:> " "prompt will be be issued, and no automatic boot will take place. The setting " "of CAPS LOCK or SCROLL LOCK, or any of the keys ALT, CTRL, or SHIFT, when " "held down, are taken as interrupts." msgstr "" "Indiquer la durée (en dixièmes de secondes) pendant laquelle le chargeur de " "démarrage attendra avant de démarrer automatiquement une ligne de commande " "verrouillée, une ligne de commande préchargée par «\\ lilo -R\\ » ou les " "valeurs par défaut de B<image=> ou B<other=>. Lorsque le temps d'attente est " "non nul, le chargeur de démarrage attendra une interruption dans " "l'intervalle spécifié. Si une interruption est reçue ou s'il est déjà en " "attente, l'invite B<boot:> sera utilisée et un démarrage non automatique " "sera mis en place. Les valeurs de CAPS LOCK ou SCROLL LOCK, des touches ALT, " "CTRL et SHIFT quand elles sont au niveau bas sont comprises comme des " "interruptions." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:260 msgid "This action is modified by specifying `prompt' (see below)." msgstr "Cette action est modifiée en indiquant B<prompt> (voyez ci-dessous)." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:260 #, no-wrap msgid "B<disk=>I<E<lt>device-nameE<gt>>" msgstr "B<disk=>I<E<lt>nom-de-périphériqueE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:268 msgid "" "Defines non-standard parameters for the specified disk. See section \"Disk " "geometry\" of user.tex for details. For versions of LILO prior to 22.5, the " "`bios=' parameter is quite useful for specifying how the BIOS has assigned " "device codes to your disks. For example," msgstr "" "Définir les paramètres non standards du disque indiqué. Reportez-vous à la " "section «\\ Disk geometry\\ » de user.tex pour plus de détails. Avec les " "versions de lilo antérieures à la 22.50, le paramètre B<bios=> est " "particulièrement utile pour indiquer comment le BIOS a assigné les codes " "périphériques de vos disques durs. Par exemple," #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:276 #, no-wrap msgid "" " disk=/dev/sda\n" " bios=0x80\n" " disk=/dev/hda\n" " bios=0x81\n" " disk=/dev/sdb\n" " inaccessible\n" msgstr "" " disk=/dev/sda\n" " bios=0x80\n" " disk=/dev/hda\n" " bios=0x81\n" " disk=/dev/sdb\n" " inaccessible\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:282 msgid "" "would say that your SCSI disk is the first BIOS disk (0x80), that your " "(primary master) IDE disk is the second BIOS disk (0x81), and that your " "second SCSI disk (perhaps a USB device) receives no device code, and is " "therefore inaccessible at boot time." msgstr "" "signifie que votre disque SCSI est le premier disque BIOS (0x80), que votre " "disque (maître) IDE est le second disque BIOS (0x81) et que le second disque " "SCSI (peut-être un périphérique USB) n'a pas reçu de code de périphérique, " "et il est par conséquent inaccessible lors du démarrage." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:287 msgid "" "NOTE: Use of the 'bios=' option is largely obsolete beginning with LILO " "version 22.5, as the boot loader now identifies disks by 32-bit Volume-ID, " "and defers BIOS device code determination until boot time." msgstr "" "NOTE\\ : l'usage de l'option B<bios=> est obsolète depuis la version 22.50 " "de lilo, car le chargeur de démarrage identifie dorénavant les disques avec " "leur «\\ Volume-ID\\ » (sur 32 bits) et diffère la détermination des codes " "de périphériques jusqu'au démarrage." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:289 msgid "Other options include the specification of disk geometry; e.g.," msgstr "Les autres options incluent la géométrie du disque, par exemple," #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:295 #, no-wrap msgid "" " disk=/dev/fd0\n" " sectors=18\n" " heads=2\n" " cylinders=80\n" msgstr "" " disk=/dev/fd0\n" " sectors=18\n" " heads=2\n" " cylinders=80\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:301 msgid "" "probably only useful for floppy disks and loopback devices, because for hard " "disks the B<lba32> disk addressing option ignores disk geometry." msgstr "" "ne sont probablement utiles que pour les disquettes et les périphériques de " "boucle (lo) car pour les disques durs, l'option d'adressage des disques " "B<lba32> ignore la géométrie des disques." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:309 msgid "" "Developers who have implemented a disk driver for a new block storage device " "will have to indicate to LILO the maximum number of partitions on the " "device. This is in addition to making all of the necessary entries for the " "device in the \"/dev\" directory (with 'mknod'). The maximum number of " "partitions must be one of 63 (like an IDE disk), 31 (uncommon), 15 (like " "SCSI disks -- most common value), or 7 (like one array controller). An " "example specification would be:" msgstr "" "Les développeurs qui ont implémenté un pilote de disque pour un nouveau " "périphérique de sauvegarde devraient indiquer à LILO le nombre maximum de " "partitions du périphérique. C'est nécessaire pour la création des différents " "fichiers de périphérique de «\\ /dev/\\ » créés par mknod. Le nombre maximum " "de partitions est de 63 (comme pour les disques IDE), de 31 (peu commun), de " "15 (comme pour les disques SCSI\\ ; la valeur la plus commune) ou de 7 (pour " "les contrôleurs d'ensembles). Un exemple pourrait être\\ :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:313 #, no-wrap msgid "" " disk=/dev/userd0\n" " max-partitions=15\n" msgstr "" " disk=/dev/userd0\n" " max-partitions=15\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:319 msgid "" "In cases where there is no kernel partition information available, such as " "on loopback devices, the 'disk=' specification may include paritition start " "information; viz.," msgstr "" "Dans les cas où il y a pas d'information sur la partition du noyau, comme " "pour un périphérique de boucle, l'option B<disk=> peut inclure les " "informations sur le début de la partition\\ ; par exemple\\ :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:328 #, no-wrap msgid "" " disk=/dev/loop0\n" " bios=0x80\t\t\t# use this BIOS code\n" " max-partitions=7\t\t# declare partitionable\n" " paritition=/dev/loop1\n" " start=63\t\t# offset from sector 0\n" " paritition=/dev/loop2\n" " start=102400\t\t# offset from sector 0\n" msgstr "" " disk=/dev/loop0\n" " bios=0x80\t\t\t # Utilisez ce code Bios\n" " max-partitions=7\t\t# Déclaré partitionnable\n" " partition=/dev/loop1\n" " start=63\t\t# décalage à partir du secteur 0\n" " partition=/dev/loop2\n" " start=102400\t\t# décalage à partir du secteur 0\n" #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:330 #, no-wrap msgid "B<disktab=>I<E<lt>disktab-fileE<gt>>" msgstr "B<disktab=>I<E<lt>fichier-de-table-de-disqueE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:336 msgid "" "Specifies the name of the disk parameter table. The map installer looks for " "I</etc/disktab> if `disktab' is omitted. The use of disktabs is discouraged." msgstr "" "Indiquer le nom d'une table de paramètres pour le disque. Si cette option " "est absente, le fichier I</etc/disktab> est recherché par l'installateur de " "carte. Il vaut mieux éviter d'utiliser cette fonctionnalité." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:336 #, no-wrap msgid "B<el-torito-bootable-CD>" msgstr "B<el-torito-bootable-CD>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:341 msgid "" "Flag second stage loader to terminate disk emulation when booting from an El " "Torito Bootable CD. This option is used by the B<mkrescue> utility when the " "\"--iso\" switch is specified." msgstr "" "Transmettre la seconde étape du chargement pour terminer l'émulation d'un " "disque lors d'un démarrage à partir d'un CD amorçable «\\ El Torito\\ ». " "Cette option est utilisée par B<mkrescue> lorsque l'option «\\ --iso\\ » est " "spécifiée." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:341 #, no-wrap msgid "B<fix-table>" msgstr "B<fix-table>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:351 msgid "" "This allows lilo to adjust 3D addresses in partition tables. Each partition " "entry contains a 3D (cylinder/head/sector) and a linear address of the first " "and the last sector of the partition. If a partition is not track-aligned " "and if certain other operating systems (e.g. PC/MS-DOS) are using the same " "disk, they may change the 3D address. lilo can store its boot sector only on " "partitions where both address types correspond. lilo re-adjusts incorrect 3D " "start addresses if `fix-table' is set." msgstr "" "Ceci permet à lilo d'ajuster les adresses 3D (secteur/tête/cylindre) des " "tables des partitions. Chaque partition possède une adresse 3D et une " "adresse linéaire pour son premier et son dernier secteur. Si la partition " "n'est pas alignée sur une frontière de piste, et si certains autres systèmes " "d'exploitation (MS-DOS) utilisent le même disque, ils peuvent modifier " "l'adresse 3D. LILO ne peut installer son secteur de démarrage que sur des " "partitions où les deux types d'adressages correspondent. Si l'option B<fix-" "table> est indiquée, LILO réajustera les adresses 3D incorrectes." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:359 msgid "" "WARNING: This does not guarantee that other operating systems may not " "attempt to reset the address later. It is also possible that this change has " "other, unexpected side-effects. The correct fix is to re-partition the drive " "with a program that does align partitions to tracks. Also, with some disks " "(e.g. some large EIDE disks with address translation enabled), under some " "circumstances, it may even be unavoidable to have conflicting partition " "table entries." msgstr "" "ATTENTION\\ : Ceci ne garantit pas que les autres systèmes d'exploitation ne " "vont pas essayer de modifier à nouveau l'adressage plus tard. Il est " "également possible que ces corrections aient des effets de bord inattendus. " "La véritable correction à apporter consiste à re-partitionner le disque avec " "un utilitaire qui aligne les partitions sur les frontières de pistes. De " "plus, avec certains disques (les gros disques EIDE avec une traduction " "d'adresses automatique), et dans certaines circonstances, il est inévitable " "d'obtenir des conflits dans la table de partitions." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:359 #, no-wrap msgid "B<force-backup=>I<E<lt>backup-fileE<gt>>" msgstr "B<force-backup=>I<E<lt>fichier-de-sauvegardeE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:363 msgid "" "Operation is identical to B<backup=> above, except an existing backup file " "is unconditionally overwritten if it exists." msgstr "" "Cette option est identique à B<backup=>, mais un fichier de sauvegarde " "existant sera inconditionnellement détruit s'il existe." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:363 #, no-wrap msgid "B<geometric>" msgstr "B<geometric>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:370 msgid "" "Force disk addressing which is compatible with older versions of LILO. " "Geometric addressing uses cylinder/head/sector addresses, and is limited to " "disk cylinders up to 1023. If inaccessible cylinders are referenced, " "diagnostics will be issued at boot-install time, rather than boot-time. " "With a newer BIOS, use of 'lba32' is recommended." msgstr "" "Forcer l'adressage disque à être compatible avec les anciennes versions de " "lilo. L'adressage géométrique utilise les adresses cylindre/tête/secteur, et " "est limité à 1023 cylindres maximum. Si des cylindres inaccessibles sont " "référencés, des diagnostics seront utilisés lors de l'installation du " "chargeur et non lors de l'exécution de celui-ci. L'adressage «\\ lba32\\ » " "est recommandé avec les BIOS récents." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:370 #, no-wrap msgid "B<ignore-table>" msgstr "B<ignore-table>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:373 msgid "tells lilo to ignore corrupt partition tables." msgstr "Ne pas tenir compte des tables de partitions corrompues." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:373 #, no-wrap msgid "B<install=>I<E<lt>user-interfaceE<gt>>" msgstr "B<install=>I<E<lt>interface-utilisateurE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:385 msgid "" "Selects the user interface which will be seen at boot time. One of the " "following three options may be specified: B<text>, B<menu>, or B<bmp>. The " "traditional LILO interface is `text'; but `menu' is now the default, unless " "the configuration file contains the `bitmap=' specification. The I<text> " "interface is strictly a command-line interface as though the console were a " "dumb terminal. The I<menu> interface is a text-based screen of the boot " "choices, with the option to enter additional command line parameters. And " "the I<bmp> interface is a menu presented against a graphic screen, specified " "as a 640x480 BitMaP file of 16 or 256 colors. (See the 'lilo -E' switch for " "editing options)." msgstr "" "Sélectionner l'interface utilisateur de l'écran de démarrage. L'une des " "trois options suivantes peut être indiquée\\ : B<text>, B<menu>, ou B<bmp>. " "L'interface traditionnelle de lilo était «\\ text\\ » mais l'interface «\\ " "menu\\ » est maintenant celle par défaut à moins que l'option «\\ bitmap=\\ " "» soit indiquée dans le fichier de configuration. L'interface I<text> n'est " "autre qu'une interface en ligne de commande comme si la console était un " "terminal muet. L'interface I<menu> est un écran de sélection du noyau de " "démarrage au format texte avec la possibilité d'entrer des paramètres " "additionnels en ligne de commande. L'interface I<bmp> est un écran graphique " "de sélection avec une image bitmap de taille 640x480 et de 16 ou 256 " "couleurs. (Voyez lilo -e)." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:388 msgid "" "(Prior to LILO version 22.3, `install=' specified the user interface as a " "file in the `/boot' directory.)" msgstr "" "(Pour les versions inférieur à la 22.3, «\\ install=\\ » indique l'interface " "comme un fichier du répertoire /boot)." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:388 #, no-wrap msgid "B<large-memory>" msgstr "B<large-memory>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:396 msgid "" "Normally any initial ramdisk (initrd) loaded with a kernel is loaded as high " "in memory as possible, but never above 15Mb. This is due to a BIOS " "limitation on older systems. On newer systems, this option enables using " "memory above 15Mb (up to a kernel imposed limit, around 768Mb) for passing " "the initrd to the kernel. The presence of this option merely indicates that " "your system does not have the old BIOS limitation." msgstr "" "Normalement, tout disque mémoire («\\ initrd\\ ») chargé avec un noyau, est " "chargé en mémoire principale si possible mais jamais au dessus de 15\\ Mo. " "C'est dû à une limitation du BIOS sur les anciens systèmes. Sur les nouveaux " "systèmes, cette option active l'usage des disques mémoire de plus de 15\\ Mo " "(jusqu'à la limitation autour de 768\\ Mo du noyau) pour l'utilisation de " "disque mémoire avec le noyau. L'usage de cette option indique seulement que " "votre système ne possède pas cette limitation des vieux BIOS." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:402 msgid "" "This switch (or its absence) is not passed to the kernel, and does not in " "any way affect the amount of physical memory which it will use. (See the " "kernel documentation for the kernel command line parameter \"mem=\" for " "limiting the memory used by the kernel.)" msgstr "" "Cette option (ou son absence) n'est pas passée au noyau et n'affecte en " "aucun cas le total de la mémoire physique qui sera utilisé. (Consultez la " "documentation du paramètre en ligne de commande du noyau «\\ mem=\\ » pour " "limiter la quantité de mémoire utilisée par le noyau.)" #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:402 #, no-wrap msgid "B<lba32>" msgstr "B<lba32>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:414 msgid "" "Generate 32-bit Logical Block Addresses instead of cylinder/head/sector " "addresses. If the BIOS supports packet addressing, then packet calls will be " "used to access the disk. This allows booting from any partition on disks " "with more than 1024 cylinders. If the BIOS does not support packet " "addressing, then 'lba32' addresses are translated to cylinder/head/sector " "('geometric'), just as for 'linear'. All floppy disk references are " "retained in C:H:S form. Use of 'lba32' is recommended on all post-1998 " "systems. Beginning with LILO version 22, 'lba32' is the default disk " "addressing scheme." msgstr "" "Utiliser des adresses de blocs logiques 32\\ bits plutôt que les adresses " "cylindre/tête/secteur. Si le BIOS supporte l'adressage par paquet, alors les " "appels par paquet seront utilisés pour accéder au disque. Ceci permet de " "démarrer sur n'importe quelle partition d'un disque de plus de 1024 " "cylindres. Si le BIOS ne supporte pas l'adressage par paquet, alors les " "adresses «\\ lba32\\ » sont converties en adresse cylindre/tête/secteur («\\ " "adresse géométrique\\ ») comme pour l'adressage «\\ linéaire\\ ». Toutes les " "disquettes référencées conservent l'adressage cylindre/tête/secteur. " "L'utilisation de l'adressage «\\ lba32\\ » est recommandée pour les systèmes " "postérieurs à 1998. � partir de la version 22 de lilo, l'adressage par " "défaut est «\\ lba32\\ »." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:414 #, no-wrap msgid "B<linear>" msgstr "B<linear>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:425 msgid "" "Generate 24-bit linear sector addresses instead of cylinder/head/sector " "(geometric) addresses. Linear addresses are translated at run time to " "geometric addresses, and are limited to cylinders E<lt>= 1023. When using " "`linear' with large disks, I</sbin/lilo> may generate references to " "inaccessible disk cylinders. 'lba32' avoids many of these pitfalls with its " "use of packet addressing, but requires a recent BIOS (post-1998). The " "'linear' option is considered obsolete, and its use is strongly discouraged." msgstr "" "Créer des adresses de secteurs linéaires de 24\\ bits plutôt que des " "adresses géométriques (cylindre/tête/secteur). Les adresses linéaires sont " "traduites à l'exécution et ne sont pas limitées aux cylindres E<lt>= 1023. " "Quand on utilise l'adressage «\\ linéaire\\ » avec des gros disques, I</sbin/" "lilo> risque de générer des références à des cylindres inaccessibles. «\\ " "lba32\\ » évite beaucoup de ces problèmes avec l'utilisation de l'adressage " "par paquet mais cela requiert un BIOS récent (postérieur à 1998). L'option " "B<linear> est considérée comme obsolète et son utilisation est vivement " "découragée." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:425 C/man5/lilo.conf.5:1002 C/man8/lilo.8:393 #, no-wrap msgid "B<lock>" msgstr "B<lock>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:430 msgid "" "Enables automatic recording of boot command lines as the defaults for the " "following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it is manually " "overridden." msgstr "" "Sauvegarder la ligne de commande de démarrage comme commande par défaut pour " "les prochains démarrages. De cette façon, lilo «\\ verrouille\\ » ce choix " "jusqu'à ce qu'il soit écrasé manuellement." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:430 C/man5/lilo.conf.5:1026 #, no-wrap msgid "B<mandatory>" msgstr "B<mandatory>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:433 msgid "The per-image password option `mandatory' (see below) applies to all images." msgstr "Un mot de passe est obligatoire pour toutes les images (voir ci-dessous)." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:433 #, no-wrap msgid "B<map=>I<E<lt>map-fileE<gt>>" msgstr "B<map=>I<E<lt>fichier-de-carteE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:438 msgid "" "Specifies the location of the map file. If `map' is omitted, the file I</" "boot/map> is used." msgstr "" "Indiquer l'emplacement du fichier de carte. Si B<map> est omis, I</boot/map> " "est utilisé." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:446 msgid "" "On machines with a pre-1998 BIOS, the EDD bios extensions which are required " "to support \"lba32\" disk sector addressing may not be present. In this " "case, the boot-loader will fall back automatically to \"geometric\" " "addressing; this fall back situation, or the specific use of \"geometric\" " "or \"linear\" addressing, will require the map file to be located within the " "first 1024 cylinders of the disk drive. This BIOS limitation is not present " "on post-1998 systems, most of which support the newer EDD disk BIOS calls." msgstr "" "Sur les machines avec un BIOS antérieur à 1998, l'extension EED du BIOS qui " "est nécessaire pour l'adressage «\\ lba32\\ » peut ne pas être présente. " "Dans ce cas, le chargeur de démarrage passe automatiquement à l'adressage " "«\\ géométrique\\ », ce changement, ou l'utilisation de l'adressage «\\ " "linéaire\\ » ou «\\ géométrique\\ » requiert un fichier de carte présent " "dans les 1024 premiers cylindres du disque. Cette limitation du BIOS n'est " "plus sur les systèmes postérieurs à 1998, la plupart gérant les nouveaux " "appels EDD du BIOS." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:446 #, no-wrap msgid "B<menu-title=>I<E<lt>title-stringE<gt>>" msgstr "B<menu-title=>I<E<lt>chaîne-du-titreE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:454 msgid "" "Specifies the title line (up to 37 characters) for the boot menu. This title " "replaces the default \"LILO Boot Menu\" title string. If I<menu> is not " "installed as the boot loader (see I<install=> option), then this line has no " "effect." msgstr "" "Indiquer le titre du menu de démarrage (37 caractères maximum). Il remplace " "le titre par défaut «\\ LILO Boot Menu\\ ». Si le I<menu> n'est pas installé " "(voyez l'option B<install=>), cette option n'a aucun effet." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:454 #, no-wrap msgid "B<menu-scheme=>I<E<lt>color-schemeE<gt>>" msgstr "B<menu-scheme=>I<E<lt>schéma-de-couleursE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:461 msgid "" "The default color scheme of the boot menu may be overridden on VGA displays " "using this option. (The color scheme of MDA displays is fixed.) The general " "I<color-scheme> string is of the form:" msgstr "" "Le schéma de couleurs par défaut du menu de démarrage peut être remplacé sur " "les écrans VGA avec cette option (le schéma de couleur est assuré sur les " "écrans MDA). La forme générale de la chaîne I<color-scheme> est\\ :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:464 #, no-wrap msgid " E<lt>textE<gt>:E<lt>highlightE<gt>:E<lt>borderE<gt>:E<lt>titleE<gt>\n" msgstr " E<lt>texteE<gt>:E<lt>surbrillanceE<gt>:E<lt>bordE<gt>:E<lt>titreE<gt>\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:475 msgid "" "where each entry is two characters which specify a foreground color and a " "background color. Only the first entry is required. The default highlight is " "the reverse of the text color; and the default border and title colors are " "the text color. Colors are specified using the characters B<kbgcrmyw>, for " "blacB<K>, B<B>lue, B<G>reen, B<C>yan, B<R>ed, B<M>agenta, B<Y>ellow, and " "B<W>hite: upper case for intense (fg only), lower case for dim. Legal color-" "scheme strings would be" msgstr "" "où chaque entrée est constituée de deux caractères qui indiquent une couleur " "de premier plan et d'arrière-plan. Seule la première entrée est nécessaire. " "La surbrillance par défaut est l'inverse de la couleur du texte. La couleur " "par défaut des bords et du titre est la couleur du texte. Les couleurs sont " "indiquées sous la forme B<kbgcrmyw> pour blacB<K>, B<B>lue, B<G>reen, " "B<C>yan, B<R>ed, B<M>agenta, B<Y>ellow, et B<W>hite\\ : une majuscule " "implique une couleur intense (seulement pour l'arrière plan), une minuscule, " "une couleur faible. Des exemples de schémas de couleurs valides seraient\\ :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:480 #, no-wrap msgid "" " menu-scheme=Wm intense white on magenta\n" " menu-scheme=wr:bw:wr:Yr the LILO default\n" " menu-scheme=Yk:kw bright yellow on black\n" msgstr "" " menu-scheme=Wm blanc intense sur fond magenta\n" " menu-scheme=wr:bw:wr:Yr schéma par défaut de lilo\n" " menu-scheme=Yk:kw jaune vif sur fond noir\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:485 msgid "If I<menu> is not installed as the boot loader, then this line has no effect." msgstr "" "Si le I<menu> n'est pas installé comme chargeur de démarrage, alors cette " "ligne n'a aucun effet." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:485 #, no-wrap msgid "B<message=>I<E<lt>message-fileE<gt>>" msgstr "B<message=>I<E<lt>fichier-de-messageE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:496 msgid "" "specifies a file containing a message that is displayed before the boot " "prompt. No message is displayed while waiting for a shifting key after " "printing \"LILO \". In the message, the FF character ([Ctrl L]) clears the " "local screen. This is undesirable when the I<menu> boot loader is " "installed. The size of the message file is limited to 65535 bytes. The map " "file has to be rebuilt if the message file is changed or moved. 'message=' " "and 'bitmap=' are mutually exclusive." msgstr "" "Indiquer l'emplacement d'un fichier contenant un message qui sera affiché " "avant l'invite de démarrage. Après avoir imprimé «\\ lilo\\ », aucun message " "n'est affiché pendant l'attente d'une pression sur la touche SHIFT. Dans ce " "message, le caractère FF (Ctrl-L) efface l'écran. Ceci est indésirable quand " "le I<menu> du chargeur de démarrage est installé. La taille du message est " "limitée à 65\\ 535 octets. Le fichier de carte doit être reconstruit si le " "message est modifié ou déplacé. Les options B<message=> et B<bitmap=> " "s'excluent mutuellement." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:496 #, no-wrap msgid "B<nodevcache>" msgstr "B<nodevcache>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:502 msgid "" "(22.8) Disables pre-loading of the internal device cache. May be needed for " "Linux distributions which use non-standard device naming conventions; e.g., " "when the first IDE disk is not `/dev/hda'." msgstr "" "(22.8). Désactiver le préchargement du cache interne des périphériques. Ceci " "peut être nécessaire pour les distributions Linux qui utilisent une " "convention de nommage des périphériques non-standards, par exemple lorsque " "le premier disque IDE n'est pas «\\ /dev/hda\\ »." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:502 #, no-wrap msgid "B<nokbdefault=>I<E<lt>nameE<gt>>" msgstr "B<nokbdefault=>I<E<lt>nomE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:512 msgid "" "(22.7.2) The named descriptor is taken to be the default boot image if no " "IBM-PC keyboard is present. If no serial interface (\"serial=\") is in use, " "then any \"prompt\" keyword and \"timeout\" value are bypassed, and default " "booting occurs as specified by \"delay=\". The keyboard detection codes " "cannot detect the presence or absence of a newer USB keyboard." msgstr "" "(22.7.2) Le descripteur nommé sera utilisé comme l'image par défaut si aucun " "clavier IBM-PC n'est connecté. Si aucune interface série (B<serial=>) n'est " "utilisée, alors les valeurs des paramètres B<prompt=> et B<timeout=> seront " "outrepassées et le démarrage par défaut s'effectuera après le délai " "B<delay=>. Les codes de détection des claviers ne peuvent pas détecter la " "présence ou l'absence d'un nouveau clavier USB." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:512 #, no-wrap msgid "B<noraid>" msgstr "B<noraid>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:520 msgid "" "Disables the automatic marking of disk volumes which are components of RAID " "arrays as B<inaccessible>. This allows the user to edit the B<disk=> / " "B<inaccessible> declarations into the configuration file himself. Without " "such declarations, duplicate Volume IDs will be overwritten, leading to " "confusing situations at boot-time, and possible failure to boot. The use of " "this keyword is generally not necessary." msgstr "" "Désactiver le marquage automatique à B<inaccessible> des volumes qui sont " "des éléments d'un ensemble RAID. Ceci permet à l'utilisateur d'éditer " "l'option B<disk=> / B<inaccessible> depuis le fichier de configuration. Sans " "de telles déclarations, des ID de volumes dupliquées seraient écrasées, " "menant à des situations confuses lors du démarrage et à de possibles échecs " "de celui-ci. L'utilisation de cette option n'est généralement pas nécessaire." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:520 #, no-wrap msgid "B<nowarn>" msgstr "B<nowarn>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:523 msgid "Disables warnings about possible future dangers." msgstr "Désactiver les avertissements à propos des risques futurs." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:523 C/man5/lilo.conf.5:1005 #, no-wrap msgid "B<optional>" msgstr "B<optional>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:526 msgid "The per-image option `optional' (see below) applies to all images." msgstr "" "L'option B<optional> locale à une image, est appliquée à toutes les images " "(voyez ci-dessous)." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:526 C/man5/lilo.conf.5:1010 #, no-wrap msgid "B<password=>I<E<lt>passwordE<gt>>" msgstr "B<password=>I<E<lt>mot-de-passeE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:532 msgid "" "The per-image option `password=...' (see below) applies to all images. This " "option may prevent unattended booting, if the default image is `password=' " "protected at the default level `mandatory', which is a level higher than " "`restricted'." msgstr "" "L'option B<password=> locale à une image est appliquée à toutes les images. " "Cette option peut empêcher des démarrages non désirés si l'image par défaut " "est protégée avec la priorité B<mandatory>, qui est plus forte que " "B<restricted>." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:532 #, no-wrap msgid "B<prompt>" msgstr "B<prompt>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:544 msgid "" "Automatic booting (see `delay' above) will not take place unless a locked or " "pre-stored (\"lilo -R\") command line is present. Instead, the boot loader " "will issue the I<boot:> prompt and wait for user input before proceeding " "(see I<timeout> below). Unattended default image reboots are impossible if " "`prompt' is set and `timeout' is not, or the default image is password " "protected at a higher level than `restricted'." msgstr "" "Le démarrage automatique (voyez B<delay> ci-dessous) ne s'effectuera pas à " "moins qu'une ligne de commande bloquée ou préchargée («\\ lilo -R\\ ») soit " "présente. Dans ce cas, le chargeur de démarrage affichera l'invite I<boot:> " "et attendra une action de l'utilisateur avant de s'exécuter (voyez " "I<timeout> ci-dessous). Des redémarrages sans surveillance avec le noyau par " "défaut sont impossibles si l'invite est activée et si l'option B<timeout> " "est désactivée ou si le noyau par défaut est protégé par un mot de passe " "avec un haut niveau comme B<restricted>." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:544 #, no-wrap msgid "B<raid-extra-boot=>I<E<lt>optionE<gt>>" msgstr "B<raid-extra-boot=>I<E<lt>optionE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:567 msgid "" "This option only has meaning for RAID1 installations. The E<lt>optionE<gt> " "may be specified as I<none>, I<auto>, I<mbr>, I<mbr-only>, or a comma-" "separated list of devices; e.g., \"/dev/hda,/dev/hdc6\". Starting with LILO " "version 22.0, the boot record is normally written to the first sector of the " "RAID1 partition. On PARALLEL raid sets, no other boot records are needed. " "The default action is I<auto>, meaning, automatically generate auxiliary " "boot records as needed on SKEWED raid sets. I<none> means suppress " "generation of all auxiliary boot records. I<mbr-only> suppresses generation " "of a boot record on the raid device, and forces compatibility with versions " "of LILO earlier than version 22.0 by writing boot records to all Master Boot " "Records (MBRs) of all disks which have partitions in the raid set. I<mbr> is " "like I<mbr-only> except the boot record on the RAID partition is not " "suppressed. Use of an explicit list of devices, forces writing of auxiliary " "boot records only on those devices enumerated, in addition to the boot " "record on the RAID1 device. Since the version 22 RAID1 codes will never " "automatically write a boot record on the MBR of device 0x80, if such a boot " "record is desired, this is one way to have it written. Use of I<mbr> is the " "other way to force writing to the MBR of device 0x80." msgstr "" "Cette option n'a de sens que pour les installations RAID1. " "L'E<lt>optionE<gt> peut prendre des valeurs comme I<none>, I<auto>, I<mbr>, " "I<mbr-only> ou une liste de périphériques séparés par des virgules, par " "exemple, «\\ /dev/hda,/dev/hdc6\\ ». � partir de la version 22.0 de lilo, le " "secteur de démarrage est normalement écrit dans le premier secteur de la " "partition RAID1. Sur les systèmes «\\ RAID PARALL�LE\\ », aucun autre " "secteur d'amorçage n'est nécessaire. La valeur par défaut est I<auto>, c'est " "à dire que lilo génère automatiquement les secteurs d'amorçage auxiliaires " "nécessaires pour les installations «\\ raid skewed\\ ». La valeur I<none> " "signifie la suppression de la génération des secteurs de démarrage " "auxiliaire. La valeur I<mbr-only> supprime la génération des secteurs de " "démarrage du périphérique raid, et force la compatibilité avec les versions " "antérieures à la 22.0, en écrivant les secteurs de démarrage dans tous les " "secteurs de démarrage de tous les disques qui possèdent des partitions «\\ " "raid\\ » actives. La valeur I<mbr> est équivalente à I<mbr-only>, sauf que " "le secteur de démarrage d'une partition «\\ raid\\ » n'est pas supprimé. " "L'utilisation d'une liste de périphériques force l'écriture des secteurs de " "démarrage auxiliaires pour ces périphériques en plus du secteur de démarrage " "du périphérique RAID1. Depuis la version 22, les codes RAID1 écrivent " "toujours automatiquement le secteur de démarrage dans le secteur de " "démarrage du périphérique 0x80." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:567 C/man5/lilo.conf.5:1040 #, no-wrap msgid "B<restricted>" msgstr "B<restricted>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:570 msgid "The per-image password option `restricted' (see below) applies to all images." msgstr "" "L'option B<restricted> locale à une image est appliquée à toutes les images " "(voyez ci-dessous)." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:570 #, no-wrap msgid "B<serial=>I<E<lt>parametersE<gt>>" msgstr "B<serial=>I<E<lt>paramètresE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:580 msgid "" "enables control from a serial line. The specified serial port is initialized " "and the boot loader is accepting input from it and from the PC's keyboard. " "Sending a break on the serial line corresponds to pressing a shift key on " "the console in order to get the boot loader's attention. All boot images " "should be password-protected if the serial access is less secure than access " "to the console, e.g. if the line is connected to a modem. The parameter " "string has the following syntax:" msgstr "" "Autoriser la prise de contrôle par une ligne série. Le port série mentionné " "est initialisé et le chargeur de démarrage accepte les entrées du clavier et " "du port série. L'émission d'un «\\ break\\ » sur la liaison série est " "équivalente à la pression sur la touche majuscule afin d'alerter le chargeur " "de démarrage. Toutes les images doivent être protégées par mot de passe si " "l'accès au port série est moins sécurisé que l'accès au système (par exemple " "à travers un modem). La chaîne de paramètres a la syntaxe suivante\\ :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:583 #, no-wrap msgid " E<lt>portE<gt>[,E<lt>bpsE<gt>[E<lt>parityE<gt>[E<lt>bitsE<gt>]]]\n" msgstr " E<lt>portE<gt>[,E<lt>baudsE<gt>[E<lt>paritéE<gt>[E<lt>bitsE<gt>]]]\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:587 msgid "" "E<lt>portE<gt>: the number of the serial port, zero-based. 0 corresponds to " "COM1 alias /dev/ttyS0, etc. All four ports can be used (if present)." msgstr "" "E<lt>portE<gt>\\ : le numéro du port série, 0 par défaut. 0 correspond à " "COM1 avec comme alias /dev/ttyS0, etc.). Les quatre ports (s'ils existent) " "peuvent être utilisés." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:592 msgid "" "E<lt>bpsE<gt>: the baud rate of the serial port. The following baud rates " "are supported: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400(default), 4800, 9600, plus the " "extended rates 19200, 38400, and 57600(56000). 115200 is allowed, but may " "not work with all COMx port hardware." msgstr "" "E<lt>baudsE<gt>\\ : la vitesse du port série. Les vitesses suivantes sont " "supportées\\ : 110, 150, 300, 600, 1200, 2400 (vitesse par défaut), 4800, " "9600\\ bauds et les vitesses «\\ rapides\\ » 19200, 38400 et 57600\\ bauds. " "Une vitesse de 115200\\ bauds est autorisée mais tous les ports série ne la " "supportent pas." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:597 msgid "" "E<lt>parityE<gt>: the parity used on the serial line. The boot loader " "ignores input parity and strips the 8th bit. The following (upper or lower " "case) characters are used to describe the parity: \"n\" for no parity, \"e" "\" for even parity and \"o\" for odd parity." msgstr "" "E<lt>paritéE<gt>\\ : la parité de la liaison série. Le chargeur de démarrage " "ignore la parité en entrée, et élimine le huitième bit. Les lettres " "suivantes (minuscules ou majuscules) définissent le type de parité\\ : «\\ n" "\\ » aucune, «\\ e\\ » paire, «\\ o\\ » impaire." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:601 msgid "" "E<lt>bitsE<gt>: the number of bits in a character. Only 7 and 8 bits are " "supported. Default is 8 if parity is \"none\", 7 if parity is \"even\" or " "\"odd\"." msgstr "" "E<lt>bitsE<gt>\\ : le nombre de bits par caractère. Seuls les caractères de " "7 et 8 bits sont gérés. S'il n'y a pas de parité, le nombre de bits est de 8 " "par défaut. Si la parité est paire ou impaire, le nombre de bits est de 7 " "par défaut." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:603 msgid "If `serial' is set, the value of `delay' is automatically raised to 20." msgstr "" "Si l'option B<serial> est active, la valeur de B<delay> est automatiquement " "augmentée (modifiée) à 20." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:605 msgid "Example: \"serial=0,2400n8\" initializes COM1 with the default parameters." msgstr "" "Exemple\\ : «\\ serial=0,2400n8\\ » initialise le port COM1 avec les " "paramètres par défaut." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:605 #, no-wrap msgid "B<single-key>" msgstr "B<single-key>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:611 msgid "" "This option specifies that boot images or 'other's are to be selected and " "launched with a single keystroke. Selection is based upon the first " "character of each name, which must be unique. This option should not be " "used with the menu or bitmap user interface (\"install=\")." msgstr "" "Cette option permet de sélectionner et de lancer une image avec une unique " "touche du clavier. La sélection se fait sur le premier caractère de chaque " "nom, qui doit être unique. Cette option ne doit pas être utilisée avec les " "interfaces B<menu> et B<bitmap> (B<install=>)." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:611 #, no-wrap msgid "B<static-BIOS-codes>" msgstr "B<static-BIOS-codes>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:620 msgid "" "Causes the operation of the boot installer and boot loader to bypass the use " "of Volume-ID information, and to revert to a mode of operation of versions " "of LILO from 22.4 backward. With Volume-ID booting (22.5 and later), the " "BIOS codes of disks are determined at boot time, not install time; hence " "they may be switched around, either by adding or removing disk(s) from the " "hardware configuration, or by using a BIOS menu to select the boot device." msgstr "" "Cette option contourne l'utilisation des informations «\\ Volume-ID\\ » par " "l'installateur du chargeur et le chargeur de démarrage et utilise un mode " "d'opération compatible avec lilo 22.4. Avec un démarrage par «\\ Volume-ID\\ " "» (lilo 22.5 et supérieur) les codes BIOS des disques sont déterminés lors " "du démarrage et non lors de l'installation du chargeur. Ainsi ils peuvent " "être modifiés, soit en ajoutant ou en supprimant un disque, soit en " "utilisant un menu du BIOS pour sélectionner le périphérique de démarrage." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:628 msgid "" "With the use of this option, BIOS codes of disks MUST be correctly specified " "at install time; either guessed correctly by LILO (which often fails on " "mixed IDE/SCSI systems), or explicitly specified with 'disk=/dev/XXX " "bios=0xYY' statements. The use of this option precludes any activity which " "may switch around the BIOS codes assigned to particular disk devices, as " "noted above." msgstr "" "Avec cette option, les codes BIOS des disques DOIVENT être correctement " "renseignés lors de l'installation\\ ; soit lilo les devine (et se trompe " "souvent avec des systèmes composés de disques IDE/SCSI), soit ils sont " "explicitement indiqués avec les options «\\ disk=/dev/XXX bios=0xYY\\ ». " "L'utilisation de cette option prévient toute activité qui pourrait modifier " "les codes BIOS assignés à des disques particuliers, comme noté ci-dessus." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:631 msgid "In general, this option should never be used, except as a bug workaround." msgstr "" "En général, cette option ne devrait jamais être utilisée, excepté comme " "contournement d'un bogue." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:631 #, no-wrap msgid "B<suppress-boot-time-BIOS-data>" msgstr "B<suppress-boot-time-BIOS-data>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:636 msgid "" "This global option suppresses the boot-time real mode collection of BIOS " "data on systems which hang on certain BIOS calls. It is equivalent to using " "the boot-time switch 'nobd'." msgstr "" "Cette option globale supprime un ensemble de données BIOS lors du démarrage " "en mode réel des systèmes qui se bloquent suite à certains appels BIOS. " "C'est équivalent à l'utilisation de l'option B<nobd> lors du démarrage." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:641 msgid "" "This option defeats the disk volume recognition and BIOS device code " "detection features of LILO on systems with more than one disk. Thus the use " "of this option will produce a strong cautionary message, which cannot be " "suppressed." msgstr "" "Cette option déjoue l'identification du volume des disques et la détection " "des codes des périphériques BIOS de lilo sur des systèmes de plus d'un " "disque. Ainsi l'utilisation de cette option produira un message " "d'avertissement qui ne peut pas être supprimé." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:641 #, no-wrap msgid "B<timeout=>I<E<lt>tsecsE<gt>>" msgstr "B<timeout=>I<E<lt>temps-en-secondeE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:648 msgid "" "sets a timeout (in tenths of a second) for keyboard input at the I<boot:> " "prompt. \"timeout\" only has meaning if \"prompt\" is mentioned. If no key " "is pressed for the specified time, the default image is automatically " "booted. The default timeout is infinite." msgstr "" "Définir un délai maximal (en dixièmes de secondes) à l'invite I<boot> de la " "saisie clavier. Cette option est active seulement si l'option B<prompt> est " "utilisée. Si aucune touche n'est pressée pendant ce laps de temps, l'image " "par défaut est automatiquement démarrée. Le délai par défaut est infini." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:648 #, no-wrap msgid "B<unattended>" msgstr "B<unattended>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:655 msgid "" "(22.6) Alters the operation of the \"timeout\" parameter in a manner which " "is useful on noisy serial lines. Each typed (or noise) character restarts " "the \"timeout\" timer and a timeout will always boot the default descriptor, " "even if noise characters have appeared on the input line." msgstr "" "(22.6) Modifier le comportement de l'option B<timeout> de manière à être " "utile sur les lignes séries bruitées. Chaque caractère saisi (ou de bruit) " "redémarre le délai B<timeout> et l'expiration du délai démarrera toujours le " "descripteur par défaut même si des caractères bruités sont apparus sur la " "ligne." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:655 #, no-wrap msgid "B<verbose=>I<E<lt>numberE<gt>>" msgstr "B<verbose=>I<E<lt>nombreE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:660 msgid "" "Turns on lots of progress reporting. Higher numbers give more verbose " "output. If -v is additionally specified on the lilo command line, the level " "is increased accordingly. The maximum verbosity level is 5." msgstr "" "Activer les rapports de progression. Plus le nombre est grand, plus les " "rapports seront verbeux. Si l'option -v est ajoutée à la ligne de commande " "de lilo, la verbosité sera augmentée en conséquence. Le maximum de verbosité " "est 5." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:660 #, no-wrap msgid "B<vmdefault=>I<E<lt>nameE<gt>>" msgstr "B<vmdefault=>I<E<lt>nomE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:665 msgid "" "The named boot image is used as the default boot if booting in \"virtual\" " "mode with a virtual monitor, such as VMware(tm). Thus a real mode boot and " "a virtual mode boot can be made to have different default boot images." msgstr "" "Le nom de l'image est utilisé comme image de démarrage par défaut si le " "démarrage est en mode virtuel avec un moniteur virtuel comme VMware (tm). " "Ainsi un démarrage en mode virtuel et un démarrage en mode réel peuvent se " "faire avec des images différentes." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:675 msgid "" "Additionally, the kernel configuration parameters B<append>, B<ramdisk>, " "B<read-only>, B<read-write>, B<root> and B<vga> can be set in the global " "options section. They are used as defaults if they aren't specified in the " "configuration sections of the respective kernel images." msgstr "" "En outre, les paramètres de configuration du noyau B<append>, B<ramdisk>, " "B<read-only>, B<read-write>, B<root> et B<vga> peuvent être indiqués dans la " "section des options globales. Ils sont utilisés par défaut à moins d'être " "spécifiés dans les sections locales aux images." #. type: SH #: C/man5/lilo.conf.5:676 #, no-wrap msgid "PER-IMAGE SECTION" msgstr "SECTION LOCALE AUX IMAGES" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:678 msgid "A per-image section starts with either a line" msgstr "Une section locale à une image débute soit par une ligne" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:681 #, no-wrap msgid " B<image=>I<E<lt>pathnameE<gt>>\n" msgstr " B<image=>I<E<lt>cheminE<gt>>\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:685 msgid "" "to indicate a file or device containing the boot image of a Linux kernel, or " "a line" msgstr "" "qui indique un fichier ou un périphérique contenant l'image d'un noyau " "Linux, soit par une ligne" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:688 #, no-wrap msgid " B<other=>I<E<lt>deviceE<gt>>\n" msgstr " B<other=>I<E<lt>périphériqueE<gt>>\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:691 msgid "to indicate an arbitrary system to boot." msgstr "qui indique un système à démarrer." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:696 msgid "" "In the former case, if an B<image> line specifies booting from a device, " "then one has to indicate the range of sectors to be mapped using" msgstr "" "Dans le premier cas, si la ligne B<image> implique un démarrage depuis un " "périphérique, alors il faut également indiquer l'intervalle des secteurs à " "utiliser\\ :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:701 #, no-wrap msgid "" " B<range=>I<E<lt>startE<gt>-E<lt>endE<gt>>\n" " B<range=>I<E<lt>startE<gt>+E<lt>nsecE<gt>>\n" " B<range=>I<E<lt>sectorE<gt>>\n" msgstr "" " B<range=>I<E<lt>débutE<gt>-E<lt>finE<gt>>\n" " B<range=>I<E<lt>débutE<gt>+E<lt>nsecE<gt>>\n" " B<range=>I<E<lt>secteurE<gt>>\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:704 msgid "In the third case, 'nsec=1' is assumed." msgstr "Dans le troisième cas , «\\ nsec=1\\ » est supposé." #. type: SH #: C/man5/lilo.conf.5:705 #, no-wrap msgid "KERNEL OPTIONS (image=)" msgstr "OPTIONS DU NOYAU (image=)" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:708 msgid "" "If the booted image is a Linux kernel, then one may pass command line " "parameters to this kernel." msgstr "" "Si l'image démarrée est un noyau Linux, il est possible de lui passer des " "paramètres supplémentaires en ligne de commande." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:708 #, no-wrap msgid "B<addappend=>I<E<lt>stringE<gt>>" msgstr "B<addappend=>I<E<lt>chaîneE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:721 msgid "" "(22.6) The kernel parameters from the specified string, are concatenated to " "the parameter(s) from an B<append=> specification (see below). The string " "must be enclosed within double quotes. Usually, the previous B<append=> " "will specify parameters common to all kernels by appearing in the top, or " "global, section of the configuration file and B<addappend=> will be used to " "add local parameter(s) to an individual image. Addappend= may be used only " "once per \"image=\" section." msgstr "" "(22.6) Les paramètres du noyau de la chaîne sont concaténés à la suite des " "paramètres de l'option B<append=> (voyez ci-dessous). La chaîne doit être " "saisie entre guillemets doubles, «\\ \"toto\"\\ ». Habituellement l'option " "B<append=> spécifie les paramètres communs à tous les noyaux si elle est " "placée dans la section globale (ou au début du fichier de configuration) et " "B<addappend=> est utilisée comme option locale pour les paramètres relatifs " "à une seule image. L'option B<addappend> ne devrait être utilisée que comme " "option locale à une image." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:721 #, no-wrap msgid "B<append=>I<E<lt>stringE<gt>>" msgstr "B<append=>I<E<lt>chaîneE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:732 msgid "" "Appends the options specified to the parameter line passed to the kernel. " "This is typically used to specify hardware parameters that can't be entirely " "auto-detected or for which probing may be dangerous. Multiple kernel " "parameters are separated by a blank space, and the string must be enclosed " "in double quotes. A local append= appearing withing an image= section " "overrides any global append= appearing in the top section of the " "configuration file. Append= may be used only once per \"image=\" section. " "To concatenate parameter strings, use \"addappend=\". Example:" msgstr "" "Ajouter les options indiquées aux paramètres transmis au noyau. Ceci est " "typiquement utilisé pour indiquer des paramètres matériels qui ne peuvent " "pas être complètement autodétectés, ou pour lesquels l'autodétection peut " "être dangereuse. De multiples paramètres noyau sont séparés par des espaces " "et la chaîne de paramètres doit être saisie entre guillemets doubles. Une " "option locale B<append=> dans une section locale à une image a priorité sur " "l'option globale B<append=>. L'option B<append=> ne devrait être utilisée " "qu'une seule fois par section locale B<image=>. Pour concaténer des chaînes " "de paramètres, utilisez B<addappend=>. Par exemple\\ :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:735 #, no-wrap msgid " append=\"mem=96M hd=576,64,32 console=ttyS1,9600\"\n" msgstr " append=\"mem=96M hd=576,64,32 console=ttyS1,9600\"\n" #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:737 #, no-wrap msgid "B<initrd=>I<E<lt>nameE<gt>>" msgstr "B<initrd=>I<E<lt>nomE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:742 msgid "" "Specifies the initial ramdisk image to be loaded with the kernel. The image " "will contain modules needed at boot time, such as network and scsi drivers. " "See man pages for I<mkinitrd(8)>." msgstr "" "Spécifier le disque mémoire initial à charger avec le noyau. Le disque " "mémoire devra contenir les modules nécessaire au démarrage du système, comme " "les drivers réseaux et les drivers scsi. Consultez les pages de manuel " "relatives à I<mkinitrd(8)>." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:742 #, no-wrap msgid "B<literal=>I<E<lt>stringE<gt>>" msgstr "B<literal=>I<E<lt>chaîneE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:748 msgid "" "Like `append', but removes all other options (e.g. setting of the root " "device). 'literal' overrides all 'append' and 'addappend' options. Because " "vital options can be removed unintentionally with `literal', this option " "cannot be set in the global options section." msgstr "" "Identique à l'option B<append=>, mais élimine toutes les autres options (par " "exemple, l'emplacement du périphérique racine). L'option B<literal=> a " "priorité sur toutes les options B<append=> et B<addappend=>. Comme des " "options vitales peuvent être supprimées malencontreusement avec B<literal=>, " "celle-ci ne peut pas être définie dans la section globale." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:748 #, no-wrap msgid "B<ramdisk=>I<E<lt>sizeE<gt>>" msgstr "B<ramdisk=>I<E<lt>tailleE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:753 msgid "" "This specifies the size (e.g., \"4096k\") of the optional RAM disk. A value " "of zero indicates that no RAM disk should be created. If this variable is " "omitted, the RAM disk size configured into the boot image is used." msgstr "" "Spécifier la taille (par exemple, «\\ 4096k\\ ») d'un disque mémoire virtuel " "optionnel. Une valeur nulle ne créera pas de disque mémoire virtuel. Si " "cette variable est omise, la taille du disque mémoire virtuel indiquée dans " "la configuration de l'image du noyau est utilisée." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:753 #, no-wrap msgid "B<read-only>" msgstr "B<read-only>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:759 msgid "" "This specifies that the root file system should be mounted read-only. It " "may be specified as a global option. Typically, the system startup " "procedure re-mounts the root file system read-write later (e.g. after " "fsck'ing it)." msgstr "" "Spécifier que le système de fichiers racine doit être monté en lecture " "seule. Ceci peut être indiqué dans la section globale. Typiquement, la " "procédure de démarrage du système remontera ce système de fichiers en " "lecture/écriture par la suite (après avoir vérifié le système de fichiers " "par exemple)." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:759 #, no-wrap msgid "B<read-write>" msgstr "B<read-write>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:763 msgid "" "This specifies that the root file system should be mounted read-write. It " "may be specified as a global option." msgstr "" "Spécifier que le système de fichiers racine doit être monté en lecture/" "écriture. Ceci peut être spécifié comme option globale." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:763 #, no-wrap msgid "B<root=>I<E<lt>root-deviceE<gt>>" msgstr "B<root=>I<E<lt>périphérique-de-démarrageE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:775 msgid "" "This specifies the device that should be mounted as root. It may be " "specified as a global option. If the special name B<current> is used, the " "root device is set to the device on which the root file system is currently " "mounted. If the root has been changed with -r , the respective device is " "used. If the variable `root' is omitted, the root device setting contained " "in the kernel image is used. (And that is set at compile time using the " "ROOT_DEV variable in the kernel Makefile, and can later be changed with the " "rdev(8) program.)" msgstr "" "Ceci spécifie le périphérique à monter comme système de fichiers racine. " "Ceci peut être spécifié comme option globale. Si le mot clé B<current> est " "utilisé, le périphérique racine est défini comme le périphérique qui est " "actuellement monté comme système de fichiers racine. Si la racine a été " "changée avec l'option -r, le périphérique correspondant est utilisé. Si la " "variable B<root> est omise, le périphérique racine indiqué dans l'image du " "noyau est utilisé. (Il est positionné lors de la compilation par la variable " "«\\ ROOT_DEV\\ » du makefile du noyau, et peut être changé ultérieurement " "avec le programme I<rdev>(8))." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:784 msgid "" "The root filesystem may also be specified by a B<LABEL=> or B<UUID=> " "directive, as in '/etc/fstab'. In this case, the argument to I<root=> must " "be enclosed in quotation marks, to avoid a syntax error on the second equal " "sign, e.g.:" msgstr "" "Le système de fichiers racine peut aussi être spécifié par la directive " "B<LABEL=> ou B<UUID=> comme dans le fichier «\\ /etc/fstab\\ ». Dans ce cas, " "le paramètre I<root=> doit être saisi entre guillemets, pour éviter une " "erreur de syntaxe avec le second signe égal, par exemple :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:788 #, no-wrap msgid "" " root=\"LABEL=MyDisk\"\n" " root=\"UUID=5472fd8e-9089-4256-bcaa-ceab4f01a439\"\n" msgstr "" " root=\"LABEL=MonDisque\"\n" " root=\"UUID=5472fd8e-9089-4256-bcaa-ceab4f01a439\"\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:803 msgid "" "Note: The command line I<root=> parameter passed to the kernel will be: " "'root=LABEL=MyDisk'; i.e., without the quotation marks. If the I<root=> " "parameter is passed from the boot time B<boot:> prompt, no quotes are used. " "The quotes are only there to satisfy the requirements of the boot-installer " "parser, which treats an equal sign as an operator. The kernel command line " "parser is very much simpler, and must not see any quotation marks. Simply " "stated, only use the quotation marks within I</etc/lilo.conf>." msgstr "" "Note\\ : Le paramètre en ligne de commande I<root=> passé à un noyau sera " "«\\ root=LABEL=MonDisque\\ », donc sans guillemet. Si le paramètre I<root=> " "est passé depuis l'invite de commande B<boot:>, aucun guillemet n'est à " "utiliser. Les guillemets sont seulement là car l'installateur du chargeur " "traite le signe égal comme un mot clé. Le traitement en ligne de commande du " "noyau est beaucoup plus simple et ne nécessite pas de guillemet. En résumé, " "utilisez seulement les guillemets dans le fichier I</etc/lilo.conf>." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:803 #, no-wrap msgid "B<vga=>I<E<lt>modeE<gt>>" msgstr "B<vga=>I<E<lt>modeE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:809 msgid "" "This specifies the VGA text mode that should be selected when booting. It " "may be specified as a global option. The following values are recognized " "(case is ignored):" msgstr "" "Spécifier le mode texte VGA à utiliser pendant le démarrage. Ceci peut être " "spécifié comme une option globale. Les valeurs suivantes sont autorisées (la " "casse est ignorée)\\ :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:812 msgid "B<normal>: select normal 80x25 text mode." msgstr "B<normal>\\ : sélectionner le mode texte normal 80x25." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:815 msgid "B<extended> (or B<ext>): select 80x50 text mode." msgstr "B<extended> (or B<ext>)\\ : sélectionner le mode texte 80x50." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:818 msgid "B<ask>: stop and ask for user input (at boot time)." msgstr "B<ask>\\ : arrêter et demander à l'utilisateur (lors du démarrage)." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:824 #, fuzzy #| msgid "" #| "E<lt>numberE<gt>: use the corresponding text mode. A list of available " #| "modes can be obtained by booting with I<vga=ask> and pressing [Enter]." msgid "" "E<lt>numberE<gt>: use the corresponding text mode (can specify the number in " "decimal or in hex with the usual '0x' convention). A list of available " "modes can be obtained by booting with I<vga=ask> and pressing [Enter]." msgstr "" "E<lt>numéroE<gt>\\ : utiliser le mode texte correspondant. Une liste des " "modes disponibles peut être obtenue en démarrant avec I<vga=ask> et en " "pressant la touche Entrée." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:829 msgid "" "If this variable is omitted, the VGA mode setting contained in the kernel " "image is used. (And that is set at compile time using the SVGA_MODE variable " "in the kernel Makefile, and can later be changed with the rdev(8) program.)" msgstr "" "Si cette variable est omise, le mode VGA de l'image du noyau est utilisé. " "(Le mode est spécifié à la compilation du noyau par la variable SVGA_MODE du " "makefile, et peut être changé ultérieurement avec le programme I<rdev>(8))." #. type: SH #: C/man5/lilo.conf.5:830 #, no-wrap msgid "ALTERNATE SYSTEM (other=)" msgstr "SYST�ME ALTERNATIF (other=)" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:836 msgid "" "Used to load systems other than Linux. The `other = E<lt>deviceE<gt>' " "specifies the boot sector of an alternate system contained on a device or " "disk partition; e.g., DOS on, say, `/dev/hda2', or a floppy on `/dev/fd0'. " "In the case of booting another system there are these options:" msgstr "" "Utilisé pour démarrer des systèmes non Linux. L'option «\\ other = " "E<lt>périphériqueE<gt>\\ » spécifie le secteur de démarrage d'un système " "alternatif installé sur un périphérique ou une partition du disque\\ ; par " "exemple «\\ /dev/hda2\\ » pour DOS ou «\\ /dev/fd0\\ » pour le lecteur de " "disquette. Dans le cas d'un démarrage d'un système alternatif, les options " "suivantes sont disponibles\\ :" #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:836 #, no-wrap msgid "B<loader=>I<E<lt>chain-loaderE<gt>>" msgstr "B<loader=>I<E<lt>chargeurE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:847 msgid "" "This specifies the chain loader that should be used. It may also be " "specified as a global option. By default I<chain> is used. This chain " "loader passes partition and drive information in the boot sector it loads " "only to DOS on FAT12 or FAT16, Windows on FAT16 or FAT32. (see also " "I<table=E<lt>letterE<gt>> below)." msgstr "" "Spécifier le chargeur à utiliser. Ceci peut être aussi spécifié comme option " "globale. Par défaut I<chain> est utilisé. Ce chargeur envoie les " "informations de partition et de périphérique du secteur de démarrage qu'il " "charge, seulement pour le DOS avec un système de fichiers FAT12 ou FAT16, " "pour Windows avec un système de fichiers FAT16 ou FAT32 (consultez aussi " "I<table=E<lt>lettreE<gt>> ci-dessous)." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:847 #, no-wrap msgid "B<table=>I<E<lt>deviceE<gt>>" msgstr "B<table=>I<E<lt>périphériqueE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:857 msgid "" "This specifies the device that contains the partition table. The boot " "loader will pass default partition information to the booted operating " "system if this variable is omitted. (Some operating systems have other means " "to determine from which partition they have been booted. E.g., MS-DOS " "usually stores the geometry of the boot disk or partition in its boot " "sector.) Note that /sbin/lilo must be re-run if a partition table mapped " "referenced with `table' is modified." msgstr "" "Spécifier le périphérique qui contient la table de partitions. Le chargeur " "ne transmettra pas les informations sur les partitions au système " "d'exploitation si cette variable est omise. (Certains systèmes " "d'exploitation utilisent d'autres moyens pour déterminer la partition depuis " "laquelle ils démarrent. Par exemple MS-DOS enregistre habituellement la " "géométrie du disque ou de la partition de démarrage dans son secteur de " "démarrage). Notez que /sbin/lilo doit être exécuté de nouveau si une table " "de partitions référencée dans une option B<table> est modifiée." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:857 #, no-wrap msgid "B<table=>I<E<lt>drive-letterE<gt>>" msgstr "B<table=>I<E<lt>lettre-du-disqueE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:862 msgid "" "This option is obsolete. It were used in the special case with the obsolete " "I<os2_d> chain loader." msgstr "" #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:862 #, no-wrap msgid "B<change>" msgstr "B<change>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:873 msgid "" "This keyword starts a section which describes how primary partition IDs are " "changed, and how primary partitions are activated and deactivated. If " "B<change> is omitted, change rules are generated as though the I<automatic> " "keyword were specified. The keyword B<change> alone, without any rules " "following, will suppress automatic change-rules. For example," msgstr "" "Ce mot clé débute une section qui décrit comment les «\\ ID\\ » des " "partitions primaires sont modifiés, et comment les partitions primaires sont " "activées et désactivées. Si B<change> est omis, les règles sont générées " "comme si le mot clé I<automatic> était spécifié. Le mot clé B<change> seul, " "suivi d'aucune règle, supprime les règles automatiques. Par exemple\\ :" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:886 #, no-wrap msgid "" " other=/dev/hda2\n" " label=dos\n" " table=/dev/hda\n" " change\n" " automatic\n" " partition=/dev/hda1\n" " set=DOS12_hidden\n" " deactivate\n" " partition=/dev/hda2\n" " set=DOS16_big_normal\n" " activate\n" msgstr "" " other=/dev/hda2\n" " label=dos\n" " table=/dev/hda\n" " change\n" " automatic\n" " partition=/dev/hda1\n" " set=DOS12_hidden\n" " deactivate\n" " partition=/dev/hda2\n" " set=DOS16_big_normal\n" " activate\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:897 msgid "" "specifies that when primary partition /dev/hda2 is booted, automatic change-" "rules will be in effect; plus, partition 1, a DOS12 partition, will be set " "hidden, and deactivated. In addition, partition 2, will be set normal, and " "activated. Activation sets the boot-flag in the partition table. The " "I<automatic> keyword may conflict with default change rules, so the I<set=> " "lines above may be redundant." msgstr "" "spécifie que lorsque la partition primaire /dev/hda2 est démarrée, les " "règles automatiques seront appliquées\\ ; ensuite, la partition 1, une " "partition DOS12, sera cachée et désactivée. En outre, la partition 2 sera " "normale et activée. Activer une partition active le drapeau de démarrage de " "la table de partitions. Le mot clé I<automatic> peut entrer en conflit avec " "les règles de changements par défaut, donc les lignes B<set=> ci-dessus " "peuvent être redondantes." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:897 #, no-wrap msgid "B<boot-as=>I<E<lt>biosE<gt>>" msgstr "B<boot-as=>I<E<lt>biosE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:904 msgid "" "This option (LILO version 22.5.1) indicates the BIOS device code which must " "be assigned to the specified drive in order for the \"other=\" operating " "system to boot. If the chain loader detects that another BIOS device code " "is assigned to this disk, then it will dynamically swap the assigned device " "code with the specified device code." msgstr "" "Cette option (lilo version 22.5.1) spécifie le code de périphérique du BIOS " "qui doit être assigné à la partition spécifiée par l'option B<other=> du " "systèmes d'exploitation à démarrer. Si le chargeur détecte qu'un autre code " "de périphérique BIOS est assigné au disque, alors il échangera dynamiquement " "le code assigné par le bon code." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:911 msgid "" "This option is easier to specify than \"map-drive=\" and more general than " "\"master-boot\" in that any device code may be specified. Unlike \"map-" "drive=\", the determination whether to swap device codes is made at boot " "time, not install time. This is advantageous on systems where the BIOS " "presents a boot menu of devices, and will map disks to devices in different " "ways, depending upon the BIOS boot selection." msgstr "" "Cette option est plus commode à spécifier que B<map-drive=> et plus générale " "que B<master-boot=> car tout code de périphérique peut être spécifié. " "Contrairement à B<map-drive=>, l'échange ou non des codes de périphériques " "est fait lors du démarrage et non lors de l'installation. C'est avantageux " "pour les systèmes dont le BIOS affiche un menu de démarrage des " "périphériques et lie les disques aux périphériques de différentes façons, " "dépendant de la sélection du BIOS." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:918 msgid "" "This option may be specified as a global option, in which case it applies to " "all \"other=\" sections unless overridden with a specific \"master-boot\" " "option. If one of \"boot-as=\" or \"master-boot\" is specified as a global " "option, it is better to specify \"master-boot\" as the global option, as it " "will not interfere with floppy disk BIOS device codes; \"boot-as=\" is then " "used as a local option to override \"master-boot\" as necessary." msgstr "" "Cette option peut être spécifiée comme une option globale, dans ce cas elle " "s'applique à toutes les sections B<other=> à moins qu'elle soit surchargée " "par l'option B<master-boot>. Si l'une des options B<boot-as=> ou B<master-" "boot> est une option globale, il est préférable de spécifier B<master-boot> " "comme option globale, car elle n'interférera pas avec les codes de " "périphériques BIOS des lecteurs de disquette\\ ; B<boot-as=> est alors " "utilisée comme une option locale pour remplacer B<master-boot> si nécessaire." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:918 #, no-wrap msgid "B<master-boot>" msgstr "B<master-boot>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:927 msgid "" "This flag (LILO version 22.5) indicates a DOS/Windows or other system which " "will only boot from BIOS device 0x80, the \"C:\" drive, or BIOS device 0, " "the A: drive. When this flag is specified, if this drive is not assigned " "device code 0x80 or 0 by the BIOS, then the chain loader will dynamically " "swap the device code actually assigned with device code 0x80 or 0 to make " "this drive appear to be the first hard or floppy drive, \"C:\" or \"A:\"." msgstr "" "Ce drapeau (LILO 22.5) indique un système DOS, Windows ou un autre qui peut " "seulement être démarré depuis le code de périphérique BIOS 0x80, le disque " "«\\ C:\\ », ou un code de 0 pour le disque «\\ A:\\ ». Quand ce drapeau est " "spécifié, si le disque n'est pas assigné au code 0x80 ou 0 par le BIOS, " "alors le chargeur échangera dynamiquement le code actuel avec la valeur 0x80 " "ou 0 pour faire apparaître le disque comme le premier disque dur «\\ C:\\ » " "ou le lecteur de disquette «\\ A:\\ »." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:934 msgid "" "This flag is easier to use than \"map-drive=\" (see below), and is " "preferred, if simple forcing of device code 0x80 is all that is required. It " "is also more general, in that the necessity to swap BIOS device codes is " "determined dynamically at boot-time, not at boot install-time, as with \"map-" "drive=\". It is slightly more powerful than \"boot-as=\", in that the " "device code which is assigned, 0 or 0x80, is determined dynamically." msgstr "" "Ce drapeau est plus simple à utiliser que l'option B<map-drive=> (voyez ci-" "dessous) et il est préférable de l'utiliser si un simple forçage du code de " "périphérique à 0x80 est tout ce qui est demandé. Il est aussi plus " "générique, par le fait que l'échange des codes BIOS est déterminé " "dynamiquement au démarrage et non lors de l'installation comme avec B<map-" "drive=>. Elle est un peu meilleure que l'option B<boot-as=> car le code BIOS " "est assigné dynamiquement." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:937 msgid "" "This option may be specified as a global option, in which case it applies to " "all \"other=\" sections unless overridden with a specific \"boot-as=\" " "option." msgstr "" "Cette option peut être spécifiée comme une option globale, dans ce cas elle " "s'applique à toutes les sections B<other=> à moins qu'elle ne soit " "surchargée par l'option B<boot-as>." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:937 #, no-wrap msgid "B<map-drive=>I<E<lt>numE<gt>>" msgstr "B<map-drive=>I<E<lt>numéroE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:943 msgid "" "Maps BIOS calls for the specified drive to the device code specified on the " "next line as B<to=>E<lt>numE<gt>. This mapping is useful for booting " "operating systems, such as DOS, from the second hard drive. The following, " "swaps the C: and D: drives," msgstr "" "Lier les appels BIOS du disque spécifié au code de périphérique de la ligne " "suivante avec B<to=>E<lt>numéroE<gt>. Ce lien est utile pour démarrer des " "systèmes d'exploitation comme DOS, depuis le second disque dur. La suite " "échange les disques «\\ C:\\ » et «\\ D:\\ »," #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:949 #, no-wrap msgid "" " map-drive=0x80\n" " to=0x81\n" " map-drive=0x81\n" " to=0x80\n" msgstr "" " map-drive=0x80\n" " to=0x81\n" " map-drive=0x81\n" " to=0x80\n" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:953 msgid "" "This option is largely rendered obsolete by \"boot-as=\", introduced with " "LILO version 22.5." msgstr "" "Cette option a été rendue obsolète par l'introduction de l'option B<boot-as> " "avec Lilo 22.5." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:953 #, no-wrap msgid "B<unsafe>" msgstr "B<unsafe>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:963 msgid "" "Do not access the boot sector at map creation time. This disables some " "sanity checks, including a partition table check. If the boot sector is on a " "fixed-format floppy disk device, using UNSAFE avoids the need to put a " "readable disk into the drive when running the map installer. If the boot " "sector is on a hard drive, the BIOS device code of the drive will have to be " "specified explicitly with \"disk=/dev/XXXX bios=0x8X inaccessible\" in the " "configuration file. `unsafe' and `table' (explicit or implicit) are " "mutually incompatible." msgstr "" "Ne pas toucher au secteur de démarrage lors de la création de la carte. Ceci " "désactive certains contrôles, y compris la vérification de la table des " "partitions. Si le secteur de démarrage se trouve sur une disquette dans un " "format propriétaire, l'utilisation de «\\ UNSAFE\\ » évite d'avoir à insérer " "un disque lisible dans le lecteur durant l'installation de la carte. Si le " "secteur de démarrage se trouve sur un disque dur, le code de périphérique " "BIOS du disque doit être explicitement spécifié avec «\\ disk=/dev/XXXX " "bios=0x8X inaccessible\\ » dans le fichier de configuration. Les options " "B<unsafe> et B<table> sont mutuellement exclusives." #. type: SH #: C/man5/lilo.conf.5:964 #, no-wrap msgid "COMMON DESCRIPTOR OPTIONS (image= & other=)" msgstr "OPTIONS COMMUNES DES DESCRIPTEURS (image= et other=)" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:969 msgid "In both the B<image=> and B<other=> cases, the following options apply." msgstr "Avec B<image=> et B<other=>, les options suivantes s'appliquent\\ :" #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:969 #, no-wrap msgid "B<bypass>" msgstr "B<bypass>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:973 msgid "" "No password is required to boot this image. Used to indicate that the global " "password does not apply to this `image=' or `other='. See 'password=' below." msgstr "" "Aucun mot de passe n'est nécessaire pour démarrer cette image. Ceci est " "utilisé pour indiquer que le mot de passe global ne s'applique pas à cette " "section B<image=> ou B<others=>. Consultez la section MOT DE PASSE ci-" "dessous." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:973 #, no-wrap msgid "B<label=>I<E<lt>nameE<gt>>" msgstr "B<label=>I<E<lt>nomE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:978 msgid "" "The boot loader uses the main file name (without its path) of each image " "specification to identify that image. A different name can be used by " "setting the variable `label'." msgstr "" "Le chargeur de démarrage utilise le nom du fichier principal (sans le chemin " "d'accès) de chaque image pour les identifier. Un nom différent peut être " "utilisé avec la variable B<label>." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:978 #, no-wrap msgid "B<alias=>I<E<lt>nameE<gt>>" msgstr "B<alias=>I<E<lt>nomsE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:981 msgid "A second name for the same entry can be used by specifying an alias." msgstr "Un deuxième nom de la même entrée peut être utilisé comme alias." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:988 msgid "" "The bitmap graphic (install=bmp) is retained when control is passed to the " "loaded kernel image, or other= bootloader; i.e., the screen is not blanked " "to alphanumeric mode before starting the kernel. This feature is considered " "EXPERIMENTAL, for those users working with startup splash screens." msgstr "" "L'image bitmap («\\ install=bmp\\ ») est conservée lorsque le contrôle est " "passé au noyau chargé, ou à un autre chargeur avec «\\ other=bootloader\\ " "»\\ ; par exemple, l'écran n'est pas réinitialisé vers le mode " "alphanumérique avant le démarrage du noyau. Cette option est EXP�RIMENTALE, " "pour les utilisateurs qui travaillent sur les «\\ splash screens\\ »." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:988 #, no-wrap msgid "B<fallback=>I<E<lt>command-lineE<gt>>" msgstr "B<fallback=>I<E<lt>ligne-de-commandeE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1002 msgid "" "Specifies a string that is stored as the default command line if the current " "image is booted. This is useful when experimenting with kernels which may " "crash before allowing interaction with the system. If using the B<fallback> " "option, the next reboot (e.g. triggered by a manual reset or by a watchdog " "timer) will load a different (supposedly stable) kernel. The command line " "stored by the fallback mechanism is cleared by removing or changing the " "default command line with the I<-R> option, which should be a part of the " "boot startup scripts." msgstr "" "Spécifier une chaîne de caractères qui est définie comme la ligne de " "commande par défaut si l'image actuelle est démarrée. Ceci est utile lors de " "l'expérimentation de noyaux qui peuvent planter avant d'interagir avec le " "système. Si vous utilisez l'option B<fallback>, le prochain démarrage " "(demandé par une réinitialisation manuelle ou une surveillance minutée) " "chargera un noyau (supposé stable) différent. La ligne de commande sauvée " "avec le mécanisme de «\\ fallback\\ » est libérée en supprimant ou en " "changeant la ligne de commande par défaut avec l'option I<-R>, qui doit " "faire partie du script de démarrage." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1005 msgid "(See above.)" msgstr "(Voyez ci-dessus.)" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1010 msgid "" "Omit the image if it is not available at map creation time. It may be " "specified as a global option. This is useful to specify test kernels that " "are not always present." msgstr "" "Omettre l'image si elle n'est pas présente lors de la création de la carte. " "Ceci peut être spécifié comme option globale et est utile pour indiquer des " "noyaux de test qui ne sont pas toujours présents." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1016 msgid "" "Protect the `image=' or `other=' with a password (or passphrase). It may be " "specified as a global option. The interpretation of the `password=' setting " "is modified by the words `mandatory', `restricted', and `bypass' (see below)." msgstr "" "Protéger les options B<image=> ou B<other=> avec un mot de passe (ou une " "phrase). Ceci peut être indiqué comme option globale. L'interprétation de la " "valeur de B<password=> peut être modifiée avec les options B<mandatory>, " "B<restricted> et B<bypass> (voyez ci-dessous)." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1026 msgid "" "The password may be specified in the config-file (less secure) or entered at " "the time the boot loader is installed. To request interactive entry of the " "password, it should be specified: B<password=\"\">. Passwords entered " "interactively are not required to be entered again if the boot installer is " "re-run. They are cached, in hashed form, in a companion file to the config-" "file, default name: B</etc/lilo.conf.crc>. If the config-file is updated, a " "warning message will be issued telling you to re-run I<lilo -p> to force re-" "creation of the password cache file." msgstr "" "Le mot de passe peut être indiqué dans le fichier de configuration (peu " "sécurisé) ou entré lors de l'installation du chargeur de démarrage. Pour " "afficher la demande du mot de passe, l'option doit être «\\ password=\"\"\\ " "». Les mots de passe entrés interactivement ne sont pas à entrer de nouveau " "si le chargeur est relancé. Ils sont en cache sous forme de hachage dans un " "fichier auxiliaire au fichier de configuration, par défaut B</etc/lilo.crc>. " "Si le fichier de configuration est mis à jour, un message d'avertissement " "vous informera qu'il faut relancer I<lilo -p> pour forcer la génération du " "fichier de cache du mot de passe." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1030 msgid "" "A password is required to boot this image. This is the default. May be used " "on a single `image=' or `other=' to override a different global setting." msgstr "" "Un mot de passe est nécessaire pour démarrer cette image. C'est la " "configuration par défaut. Ceci peut être utilisé pour surcharger localement " "les options B<image=> ou B<other=>." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:1030 #, no-wrap msgid "B<nokbdisable>" msgstr "B<nokbdisable>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1040 msgid "" "(22.7.2) The specified descriptor is not bootable if the IBM-PC keyboard is " "not present. This option is really only useful if the \"serial=\" boot " "terminal is in use. With no keyboard (and no serial terminal) attached, " "selecting a boot descriptor other than the default is impossible. See " "I<nokbdefault> above." msgstr "" "(22.7.2) Le descripteur spécifié n'est pas démarrable si le clavier IBM-PC " "n'est pas présent. Cette option n'est utile que si le démarrage s'effectue " "avec un terminal série (B<serial>). Sans clavier (et sans terminal série) " "connecté, il est impossible de sélectionner un descripteur de démarrage " "autre que celui par défaut. Consultez I<nokbdefault> ci-dessus." #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1045 msgid "" "A password is only required to boot the image if kernel parameters are " "specified on the command line (e.g. 'single'). May be used on a single " "`image=' or `other=' to override a different global setting." msgstr "" "Un mot de passe n'est seulement nécessaire que pour démarrer l'image si des " "paramètres du noyau sont indiqués en ligne de commande (par exemple, «\\ " "single\\ »). Ceci peut être utilisé pour surcharger localement les options " "B<image=> ou B<other=>." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:1045 #, no-wrap msgid "B<vmwarn>" msgstr "B<vmwarn>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1050 msgid "" "If booting under a virtual monitor such as VMware(tm), the image with this " "label will cause a cautionary warning to be issued at boot time, and user " "intervention will be required to continue or to abort the boot process." msgstr "" "Si vous démarrez dans un environnement virtuel comme VMware (tm), l'image " "avec cette étiquette causera un message de prudence qui sera affiché au " "démarrage. Une intervention de l'utilisateur est nécessaire pour continuer " "ou stopper le processus de démarrage." #. type: TP #: C/man5/lilo.conf.5:1050 #, no-wrap msgid "B<vmdisable>" msgstr "B<vmdisable>" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1056 msgid "" "If booting under a virtual monitor, the image with this label will not be " "displayed as a boot option. The image is only bootable in real mode. See " "I<vmdefault> above." msgstr "" "Si vous démarrez dans un environnement virtuel, l'image avec cette étiquette " "ne sera pas affichée avec les autres étiquettes. Cette image ne peut être " "démarrée que dans un mode réel. Consultez I<vmdefault> ci-dessus." #. type: =head1 #: C/man5/lilo.conf.5:1059 C/man8/keytab-lilo.8:99 C/man8/lilo.8:487 #: C/man8/mkrescue.8:144 C/pod/liloconfig.pod:105 #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:71 C/pod/update-lilo.pod:41 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: C/man5/lilo.conf.5:1061 msgid "lilo(8), mkinitrd(8), mknod(1), mkrescue(8), rdev(8)." msgstr "lilo(8), mkinitrd(8), mknod(1), mkrescue(8), rdev(8)." #. type: TH #: C/man8/keytab-lilo.8:19 #, no-wrap msgid "KEYTAB-LILO.PL" msgstr "KEYTAB-LILO.PL" #. type: TH #: C/man8/keytab-lilo.8:19 #, no-wrap msgid "April 1998" msgstr "Avril 1998" #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:22 msgid "keytab-lilo - compile keytables files for use with LILO" msgstr "keytab-lilo - Compiler des fichiers de carte de clavier utilisable avec LILO" #. type: =head1 #: C/man8/keytab-lilo.8:22 C/man8/lilo.8:36 C/man8/mkrescue.8:18 #: C/pod/liloconfig.pod:14 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:14 #: C/pod/update-lilo.pod:14 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:28 msgid "" "B</usr/sbin/keytab-lilo> [B<-p> I<R old_code = new_code ]> ... " "[I<default_layout>]I< kbd_layout>" msgstr "" "B</usr/sbin/keytab-lilo> [B<-p> I<R ancien_code = nouveau_code ]> ... " "[I<agencement_par_défaut>]I< agencement_clavier>" #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:41 msgid "" "B<keytab-lilo> is a program which compiles keytable definitions (in the " "format specified in B<keytables(5)>) into a format which can be used by " "B<lilo(8)> to set the keyboard type when booting [using the B<keytable> " "parameter in B</etc/lilo.conf>]." msgstr "" "B<keytab-lilo> est un programme qui compile des définitions de carte de " "clavier (dans le format spécifié dans B<keytables(5)>) dans un format qui " "peut être utilisé par B<lilo(8)> pour définir le type de clavier lors du " "démarrage (en utilisant le paramètre B<keytable> dans B</etc/lilo.conf>)." #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:51 msgid "" "I<kbd_layout> should be the name of a map file which specifies the desired " "keyboard layout. This file may be a B<gzip(1)> compressed map. If no file " "extension is given, B<.map.gz> is assumed. If the full pathname is not " "specified, B</usr/share/keymaps/> is assumed." msgstr "" "I<agencement_clavier> devrait être le nom d'un fichier de carte qui indique " "l'agencement du clavier voulu. Ce fichier peut être une carte compressée " "avec B<gzip(1)>. Si aucune extension de fichier n'est donnée, B<.map.gz> est " "utilisée par défaut. Si le chemin absolu n'est pas indiqué, B</usr/share/" "keymaps/> est utilisé par défaut." #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:64 msgid "" "Since B<lilo> essentially needs to know the differences between the BIOS " "keyboard mapping and the one you require, the I<default_layout> file should " "contain a B<keytables(5)> file for the BIOS default mapping. If no " "I<default_layout> file is specified, B<us.map.gz> is used." msgstr "" "Puisque B<lilo> a essentiellement besoin de connaître les différences entre " "la carte clavier du BIOS et celui que vous demandez, le fichier " "I<agencement_par_défaut> devrait contenir un fichier B<keytables(5)> pour la " "carte clavier par défaut du BIOS. Si aucun fichier I<agencement_par_défaut> " "n'est indiqué, B<us.map.gz> est utilisé." #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:75 msgid "" "B<keytab-lilo> writes the output translation table as a binary string to " "standard output, so you should redirect it to a suitable file. B<lilo> has " "no particular restrictions on the name of keyboard translation files, but " "the suggested naming convention and location is B</boot/>I<mapping>B<.ktl> " "(where B<.ktl> stands for \"Keyboard Table for Lilo\")." msgstr "" "B<keytab-lilo> écrit la sortie de la table traduite comme une chaîne binaire " "sur la sortie standard, vous devriez donc la re-diriger vers un fichier " "approprié. B<lilo> n'a aucune restriction sur le nom du fichier de " "traduction clavier, mais la convention de nommage suggérée et sa location " "est B</boot/>I<mapping>B<.ktl> (où B<.ktl> signifie « Keyboard Table for " "Lilo », soit « Table de clavier pour Lilo »)." #. type: =head1 #: C/man8/keytab-lilo.8:75 C/man8/mkrescue.8:36 C/pod/liloconfig.pod:26 #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:28 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: C/man8/keytab-lilo.8:76 #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:79 msgid "I<R old_code = new_code>" msgstr "I<R ancien_code = nouveau_code>" #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:86 msgid "" "Specifies corrections (\"patches\") to the mapping obtained from the " "translation table files. E.g. if pressing the upper case \"A\" should yield " "an at sign, -p 65=64 would be used. The -p option can be repeated any number " "of times. The codes can also be given as hexadecimal or as octal numbers if " "they are prefixed with 0x or 0, respectively." msgstr "" "Indiquer les corrections (« patches ») à l'agencement clavier obtenu depuis " "les fichiers de table de traduction. Par exemple, si « A » doit correspondre " "au caractère « @ », -p 65=64 doit être utilisé. L'option -p peut être " "répétée autant de fois que nécessaire. Les codes peuvent aussi être donnés " "sous forme d'un nombre hexadécimal ou octal s'ils sont précédés " "respectivement par 0x ou 0." #. type: =head1 #: C/man8/keytab-lilo.8:87 C/pod/liloconfig.pod:44 #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:42 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: TP #: C/man8/keytab-lilo.8:88 #, no-wrap msgid "B<keytab-lilo dvorak E<gt>/boot/dvorak.ktl>" msgstr "B<keytab-lilo dvorak E<gt>/boot/dvorak.ktl>" #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:94 msgid "" "This is the most common form of invocation; it simply compiles the given map " "file (in this case dvorak) and puts the result in B</boot/dvorak.ktl>." msgstr "" "C'est la forme la plus commune d'utilisation ; cela compile simplement le " "fichier de carte de clavier (dans ce cas, dvorak) et place le résultat dans " "B</boot/dvorak.ktl>." #. type: =head1 #: C/man8/keytab-lilo.8:95 C/pod/liloconfig.pod:98 #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:64 C/pod/update-lilo.pod:34 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:97 msgid "Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch)." msgstr "Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch)." #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:99 msgid "Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk) wrote this manual page." msgstr "Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk) a écrit ce manuel." #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:103 msgid "B<lilo>(8), B<keytables>(5), B<gzip>(1)" msgstr "B<lilo>(8), B<keytables>(5), B<gzip>(1)" #. type: Plain text #: C/man8/keytab-lilo.8:106 msgid "" "B<lilo> comes with extensive documentation which can be found in /usr/share/" "doc/lilo-doc/ on Debian-based systems." msgstr "" "B<lilo> est fourni avec une large documentation qui peut être trouvée dans /" "usr/share/doc/lilo-doc/ sur les systèmes de type Debian." #. type: TH #: C/man8/lilo.8:33 #, no-wrap msgid "LILO" msgstr "LILO" #. type: TH #: C/man8/lilo.8:33 #, no-wrap msgid "07 Oct 2005" msgstr "7 octobre 2005" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:36 msgid "lilo - install boot loader" msgstr "lilo - Installer le chargeur de démarrage" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:38 msgid "Main function:" msgstr "Fonction principale\\ :" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:41 msgid "B</sbin/lilo> - install boot loader" msgstr "B</sbin/lilo> - Installer le chargeur de démarrage" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:43 msgid "Auxiliary uses:" msgstr "Autres utilisations\\ :" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:46 msgid "B</sbin/lilo -A> - activate/show active partition" msgstr "B</sbin/lilo -A> - Activer une partition, afficher la partition active" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:49 msgid "B</sbin/lilo -E> - edit header or update a bitmap file" msgstr "B</sbin/lilo -E> - �diter ou mettre à jour les en-têtes d'un fichier bitmap" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:52 msgid "B</sbin/lilo -I> - inquire path name of current kernel" msgstr "B</sbin/lilo -I> - Rechercher le chemin du noyau en cours d'utilisation" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:55 msgid "B</sbin/lilo -M > - write a Master Boot Loader on a device" msgstr "" "B</sbin/lilo -M> - �crire un secteur de démarrage principal (MBR) d'un " "périphérique" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:58 msgid "B</sbin/lilo -q> - query map" msgstr "B</sbin/lilo -q> - Obtenir la carte" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:61 msgid "B</sbin/lilo -R> - set default command line for next reboot" msgstr "" "B</sbin/lilo -R> - Définir la ligne de commande par défaut du prochain " "démarrage" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:64 msgid "B</sbin/lilo -T> - tell more about specified topic" msgstr "B</sbin/lilo -T> - Afficher un résumé des options" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:67 msgid "B</sbin/lilo {-u|-U}> - uninstall LILO boot loader" msgstr "B</sbin/lilo {-u|-U}> - Désinstaller le chargeur de démarrage lilo" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:76 msgid "" "B<lilo> installs a boot loader that will be activated the next time you boot " "your system. The default configuration file I</etc/lilo.conf> (see 'man lilo." "conf') will contain most options, but many, including those which override " "the configuration file, may be specified on the command line." msgstr "" "B<lilo> installe un chargeur de démarrage, qui sera activé au prochain " "démarrage de la machine. Le fichier de configuration par défaut est I</etc/" "lilo.conf> (voyez la page de manuel lilo.conf(5)). Il contient beaucoup " "d'options, mais la plupart, incluant celles qui surchargent le fichier de " "configuration, peuvent être spécifiées en ligne de commande." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:77 #, no-wrap msgid "B<-\\^A >I<master-device [ N ]>" msgstr "B<-\\^A >I<péripérique-maître [ N ]>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:90 msgid "" "Used with a single argument, inquire of active partition on device I<master-" "device>; e.g., I</dev/hda>. With N==0, deactivate all partitions on the " "device. With N in the range [1..n], activate the specified partition and " "deactivate all others. Normally, only primary partitions [1..4] may be " "activated, but if the Extended Master Boot Loader is present on the Master " "Boot Record of the device (see the I<-M> option), any partition may be made " "active. Whether the actual OS in the partition will boot from an extended " "partition depends on the characteristics of the OS. LILO boot records for " "Linux may be booted from an extended partition." msgstr "" "Utilisé avec un seul paramètre. Rechercher la partition active du " "I<périphérique-maître>, par exemple I</dev/hda>. Avec «\\ N==0\\ », " "désactiver toutes les partitions du périphérique. Avec N entre 1 et n, " "activer la partition spécifiée et désactiver toutes les autres. Normalement, " "seules les partitions primaires [1, 4] devraient être actives, mais si un " "secteur de démarrage principal étendu est présent avec le secteur de " "démarrage principal du périphérique (voyez l'option I<-M>), toute partition " "pourrait être activée. Le fait que le système d'exploitation de la partition " "puisse démarrer depuis une partition étendue dépend de ses caractéristiques. " "Avec lilo, Linux peut être démarré depuis une partition étendue." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:90 #, no-wrap msgid "B<-\\^b >I<bootdev>" msgstr "B<-\\^b >I<périphérique-de-démarrage>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:95 msgid "" "Specify the boot device; i.e., where the boot loader will be installed. \"-" "b /dev/hda\" specifies the Master Boot Record; \"-b /dev/sdb5\" specifies " "the first extended partition on the second SCSI disk." msgstr "" "Spécifier le périphérique de démarrage où le chargeur de démarrage sera " "installé. Par exemple, «\\ -b /dev/hda\\ » spécifie le secteur de démarrage " "principal, «\\ -b /dev/sdb5\\ » spécifie la première partition étendue du " "second disque SCSI." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:95 #, no-wrap msgid "B<-\\^B >I<bitmap-file>" msgstr "B<-\\^B >I<fichier-bitmap>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:99 msgid "" "Specify a bitmap file for the boot-time graphics screen, preferably one " "already pre-processed with the 'lilo -E' command." msgstr "" "Spécifier un fichier bitmap comme fond d'écran du menu graphique, de " "préférence préalablement traité avec la commande «\\ lilo -E\\ »." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:99 #, no-wrap msgid "B<-\\^c>" msgstr "B<-\\^c>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:103 msgid "" "Enable map compaction. This will merge read requests from adjacent sectors. " "Speeds up the booting (especially from floppy)." msgstr "" "Autoriser la compression de la carte. Ceci va permettre de grouper les " "requêtes de lectures des secteurs adjacents. Cette option accélère le " "démarrage (surtout depuis une disquette)." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:103 #, no-wrap msgid "B<-\\^C >I<config-file>" msgstr "B<-\\^C >I<fichier-de-configuration>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:109 msgid "" "B<lilo> Specify an alternate pathname for the configuration file. This " "option overrides the use of the default configuration file, I</etc/lilo." "conf>." msgstr "" "Spécifier un autre fichier de configuration. Avec cette option, le fichier " "de configuration par défaut I</etc/lilo.conf> n'est pas utilisé." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:109 #, no-wrap msgid "B<-\\^d >I<delay>" msgstr "B<-\\^d >I<délai>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:118 msgid "" "Specifies the delay time in tenths of a second (20 = 2 sec) before " "automatically booting the first image. Gives you time to interrupt the " "automatic boot process with Shift, Alt, Ctrl, ScrollLock, or CapsLock. If " "interrupted, the `boot:' prompt is displayed. This switch is overridden by " "the appearance of I<prompt> in the configuration file." msgstr "" "Spécifier un délai en dixièmes de seconde avant de démarrer la première " "image. Ceci permet d'interrompre la procédure de démarrage en pressant " "Shift, Alt, Ctrl, ScrollLock ou CapsLock. Si le démarrage est interrompu, " "l'invite «\\ boot: \\ » est affichée. Cette option est surchargée par la " "présence de l'option I<prompt> dans le fichier de configuration." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:118 #, no-wrap msgid "B<-\\^D >I<label>" msgstr "B<-\\^D >I<étiquette>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:122 msgid "" "Use the kernel with the given label, instead of the first one in the list, " "as the default kernel to boot." msgstr "" "Utiliser le noyau associé à l'étiquette donnée en tant que noyau par défaut, " "plutôt que le premier de la liste." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:122 #, no-wrap msgid "B<-\\^E >I<filename.ext>" msgstr "B<-\\^E >I<fichier.ext>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:129 msgid "" "If B<.ext> is B<.bmp>, then take the file to be a bitmap graphic file for " "use in the \"bitmap=\" configuration file directive. Enter an interactive " "editor to create or update the color/placement information in the bitmap " "file LILO header. (see 'bmp-colors', 'bmp-table', and 'bmp-timer' on the " "man page for 'lilo.conf(5)'.)" msgstr "" "Si B<.ext> est B<.bmp>, alors considérer le fichier comme un fichier " "graphique bitmap à utiliser avec l'option «\\ bitmap=\\ » du fichier de " "configuration. Entrer dans un éditeur pour créer ou mettre à jour les " "informations de couleur et de placement dans l'en-tête lilo du fichier " "bitmap (voyez les options bmp-colors, bmp-table et bmp-timer de la page de " "manuel lilo.conf(5))." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:133 msgid "" "If B<.ext> is B<.dat>, then take the file to be a configuration file which " "specifies bitmap graphic parameters, which are transferred into the LILO " "header in the bitmap file of the same name." msgstr "" "Si B<.ext> est B<.dat>, alors considérer le fichier comme un fichier de " "configuration qui spécifie des paramètres graphiques bitmap, qui sont " "transférés dans l'en-tête lilo du fichier bitmap du même nom." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:137 msgid "" "When a B<.bmp> file is modified using a graphics editor (e.g., GIMP), the " "LILO header will be lost. It can be restored using the B<.dat> file, which " "is used as a text-based backup for the LILO header information." msgstr "" "Lorsqu'un fichier B<.bmp> est modifié avec un outil d'édition graphique (par " "exemple, The Gimp), l'en-tête lilo est perdu. Il peut être restauré à l'aide " "du fichier B<.dat>, qui est utilisé comme un fichier de sauvegarde des " "informations de l'en-tête lilo." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:137 #, no-wrap msgid "B<-\\^f >I<disk-tab>" msgstr "B<-\\^f >I<table-du-disque>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:141 msgid "Specify disk geometry parameter file. (The default is I</etc/disktab>.)" msgstr "" "Spécifier un fichier de paramètres de la géométrie du disque. Le fichier par " "défaut est I</etc/disktab>." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:141 #, no-wrap msgid "B<-\\^F>" msgstr "B<-\\^F>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:146 msgid "" "Override boot sector check for filesystems (e.g., swap, XFS, ...) which " "might be destroyed by the installation of the LILO boot sector on the first " "sector of the partition. These filesystems use the first sector as a " "superblock." msgstr "" "Remplacer la vérification du secteur de démarrage des systèmes de fichiers " "(par exemple, swap, XFS) qui peuvent être détruits par l'installation du " "secteur de démarrage de lilo sur le premier secteur de la partition. Ces " "systèmes de fichiers utilisent le premier secteur comme un super-bloc." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:148 msgid "Compare with \"-P ignore\", which bypasses certain partition table checks." msgstr "" "Comparer avec «\\ -P ignore\\ », qui contourne certaines vérifications de la " "table de partitions." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:148 #, no-wrap msgid "B<-\\^g>" msgstr "B<-\\^g>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:152 msgid "" "Generate cylinder/head/sector (geometric) disk addresses. Limited to " "cylinders up to 1023. Forces compatibility with older versions of LILO." msgstr "" "Générer des adresses disque géométriques (cylindre/tête/secteur). Elle est " "limitée à 1023 cylindres maximum. Ceci force la compatibilité avec les " "anciennes versions de lilo." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:152 #, no-wrap msgid "B<-\\^H>" msgstr "B<-\\^H>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:155 msgid "Override fatal halt when a RAID array does not have all disks active." msgstr "" "Surpasser un arrêt fatal lorsque tous les disques d'un ensemble RAID ne sont " "pas actifs." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:155 #, no-wrap msgid "B<-\\^i >I<boot-loader>" msgstr "B<-\\^i >I<chargeur-de-démarrage>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:159 msgid "" "Specify a file to be used as the new boot loader. (The default is I</boot/" "boot.b>.)" msgstr "" "Spécifier un fichier à installer en tant que nouveau chargeur de démarrage. " "Le fichier par défaut est I</boot/boot.b>." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:159 #, no-wrap msgid "B<-I >I<label [D|a|i|k|r|R]>" msgstr "B<-I >I<étiquette [D|a|i|k|r|R]>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:172 msgid "" "B<label> is taken to be the name of an image specified in the configuration " "file. This command will print the path name of the corresponding kernel " "file, keytable file, initial ramdisk file, root specification, or \"append=" "\" string (\"i\", \"k\", \"r\", \"R\", or \"a\" option). The \"D\" option " "ignores the B<label> parameter, and prints the default \"image=\" label, or " "first \"image=\" label if no default B<image> is specified." msgstr "" "L'étiquette est associée au nom d'une image spécifiée dans le fichier de " "configuration. Cette commande affiche le chemin complet du noyau " "correspondant, le fichier de carte clavier, le fichier du disque mémoire " "initial, les spécifications de la racine, ou le contenu de «\\ append=\\ " "» (les options «\\ i, k, r, R, ou a\\ »). L'option «\\ D\\ » ignore le " "paramètre B<étiquette>, et affiche l'étiquette par défaut de «\\ image=\\ », " "ou la première étiquette «\\ image=\\ » si aucune B<image> par défaut n'est " "spécifiée." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:172 #, no-wrap msgid "B<-\\^l>" msgstr "B<-\\^l>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:176 msgid "" "Generate 24-bit linear sector addresses instead of cylinder/head/sector " "addresses." msgstr "" "Générer des adresses linéaires de secteurs 24\\ bits, plutôt que des " "adresses géométriques sous forme cylindre/tête/secteur." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:176 #, no-wrap msgid "B<-\\^L>" msgstr "B<-\\^L>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:181 msgid "" "Generate 32-bit Logical Block Addresses instead of cylinder/head/sector " "addresses, allowing access to all partitions on disks with more than 1024 " "cylinders." msgstr "" "Générer des adresses de blocs logiques 32\\ bits, plutôt que des adresses " "géométriques. Ceci donne accès à toutes les partitions des disques de plus " "de 1024 cylindres." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:181 #, no-wrap msgid "B<-\\^m >I<map-file>" msgstr "B<-\\^m >I<fichier-de-carte>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:184 msgid "Use specified map file instead of the default." msgstr "" "Utiliser le fichier de carte indiqué en paramètre pour stocker la carte " "plutôt que le fichier par défaut." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:184 #, no-wrap msgid "B<-\\^M >I<master-device >B<[mbr|ext]>" msgstr "B<-\\^M >I<périphérique-maître>B<[mbr|ext]>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:201 msgid "" "Install a Master Boot Record on the device specified as I<master-device>, " "selecting the Standard or Extended Master Boot Loader per the option. The " "primary partition table on I<master-device> is undisturbed. If no valid " "Volume-ID (serial number) is present, then generate one and write it to the " "MBR. If B<mbr> is specified, the Standard Master Boot Loader will search " "partitions 1-4 for an active flag, and boot the flagged partition. Only one " "active flag is allowed. If B<ext> is specified, the search for an active " "partition will include extended partitions as well. The presence of the " "Extended Master Boot Loader on the Master Boot Record (MBR = sector 0) of a " "disk affects the operation of the I<-A> option." msgstr "" "Installer un secteur de démarrage principal sur le périphérique " "I<périphérique-maître>, en sélectionnant un secteur de démarrage principal " "standard ou étendu. La table de partitions primaire du I<périphérique-" "maître> n'est pas perturbée. Si aucun «\\ Volume-ID (numéro de série)\\ » " "valable n'est présent, alors en générer un et l'écrire dans le MBR. Si " "l'option B<mbr> est spécifiée, le chargeur de démarrage étendu cherchera un " "drapeau actif dans une des partitions 1 à 4 et démarrera la partition " "active. Un seul drapeau actif est permis. Si l'option B<ext> est spécifiée, " "la recherche d'une partition active inclut aussi les partitions étendues. La " "présence du chargeur de démarrage étendu dans le secteur de démarrage " "principal (MBR dans le secteur 0) d'un disque modifie le fonctionnement de " "l'option I<-A>." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:201 #, no-wrap msgid "B<-\\^p>" msgstr "B<-\\^p>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:206 msgid "" "Require interactive entry of all passwords specified as B<\"\"> in the " "configuration file." msgstr "" "Demander un mot de passe pour tous les mots de passe définis par B<\"\"> " "dans le fichier de configuration." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:206 #, no-wrap msgid "B<-\\^P >I<{fix|ignore|\\E<lt>global-option\\E<gt>}>" msgstr "B<-\\^P >I<{fix|ignore|\\E<lt>option-globale\\E<gt>}>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:216 msgid "" "Fix or ignore `corrupt' partition tables, i.e., partition tables with linear " "and cylinder/head/sector addresses that do not correspond. Always try I<-P " "ignore> first, as I<-P fix> will re-write the partition table, possibly " "destroying all partitions on the disk." msgstr "" "Corriger ou ignorer les tables de partitions corrompues, par exemple, une " "table de partitions avec des adresses linéaires et géométriques qui ne " "correspondent pas. Toujours essayer avec l'option I<-P ignore> en premier" "\\ ; comme I<-P fix> réécrit la table de partitions, il est possible de " "détruire toutes les partitions du disque." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:222 msgid "" "I<-P ignore> is also used to bypass the partition table check for partition " "types within the partition table which might not allow the installation of a " "LILO boot sector. Compare with the \"-F\" flag, which overrides the check " "of the actual boot sector." msgstr "" "L'option I<-P ignore> est aussi utilisée pour contourner la vérification de " "la table de partitions des types de partition dans la table de partitions " "qui ne permettent pas d'installer un secteur de démarrage lilo. � comparer " "avec l'option -F qui évite la vérification du secteur de démarrage actuel." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:236 msgid "" "I<-P E<lt>global-optionE<gt>> allows the passing of any global option which " "may appear in the global section (top) of the configuration file (/etc/lilo." "conf). For instance, I<-P nowarn> will pass the \"nowarn\" option, just as " "though \"nowarn\" appeared in the configuration file (same as the \"-w\" " "switch). Similarly, I<-P timeout=50> will add or override the \"timeout=\" " "line in the configuration file. Note that the general I<-P> switch actually " "duplicates a number of command line option switches. However, it is not " "strictly the same as some switches whick cause an override of other options; " "e.g., \"-g\" (-P geometric), \"-L\" (-P lba32)." msgstr "" "I<-P E<lt>option-globaleE<gt>> permet de passer toute option globale qui " "pourrait être dans la section globale (le début) du fichier de configuration " "(/etc/lilo.conf). Par exemple, I<-P nowarn> passe l'option «\\ nowarn\\ » " "comme si «\\ nowarn\\ » était dans le fichier de configuration (identique à " "l'option -w). De même, I<-P timeout=50> ajoute ou remplace l'option «\\ " "timeout=\\ » du fichier de configuration. Notez que l'option I<-P> duplique " "habituellement un nombre d'options en ligne de commande. Cependant, ce n'est " "pas strictement les mêmes pour les options qui remplacent d'autres options, " "par exemple, -g (-P geometric), -L (-P lba32)." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:236 #, no-wrap msgid "B<-\\^q>" msgstr "B<-\\^q>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:245 msgid "" "List the currently mapped files. B<lilo> maintains a file, by default I</" "boot/map>, containing the name and location of the kernel(s) to boot. This " "option will list the names therein. Use with B<-v> for more detailed " "information about the installed boot loader." msgstr "" "Lister les fichiers de carte actuels. B<lilo> gère un fichier, par défaut, " "I</boot/map>, contenant le nom et l'emplacement des noyaux à démarrer. Cette " "option liste les noms contenus dans ce fichier. Utilisez l'option B<-v> pour " "des informations plus détaillées à propos du chargeur de démarrage installé." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:245 #, no-wrap msgid "B<-\\^r >I<root-directory>" msgstr "B<-\\^r >I<répertoire-racine>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:254 msgid "" "Before doing anything else, do a I<chroot> to the indicated directory. The " "new root directory must contain a I</dev> directory, and may need a I</boot> " "directory. It may also need an I</etc/lilo.conf> file." msgstr "" "Avant d'exécuter toute chose, effectuer un «\\ I<chroot>\\ » dans le " "répertoire indiqué. Le nouveau répertoire racine doit contenir les " "répertoires I</dev> et I</boot>. Il faut aussi un fichier de configuration " "I</etc/lilo.conf>." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:254 #, no-wrap msgid "B<-\\^R >I<command line>" msgstr "B<-\\^R >I<ligne-de-commande>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:261 msgid "" "This option sets the default command for the boot loader the next time it " "executes. The boot loader will then erase this line: this is a once-only " "command. It is typically used in reboot scripts, just before calling " "`shutdown -r'. Used without any arguments, it will cancel a I<lock>-ed or " "I<fallback> command line." msgstr "" "Cette option définit la commande par défaut du chargeur de démarrage lors de " "sa prochaine exécution. Le chargeur de démarrage écrasera cette ligne de " "commande\\ : elle n'est utilisée qu'une seule fois. Elle est couramment " "utilisée dans les script de redémarrage, juste avant l'appel à la commande " "«\\ shutdown -r\\ ». Utilisée sans paramètre, elle annulera une ligne de " "commande I<verrouillée> ou de I<retour en arrière>." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:261 #, no-wrap msgid "B<-\\^s >I<save-file>" msgstr "B<-\\^s >I<fichier-de-sauvegarde>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:275 msgid "" "When B<lilo> writes a new boot sector, it preserves the former contents of " "the sector in a file, named by default I</boot/boot.NNNN>, where NNNN is the " "hexadecimal representation of the major and minor device numbers of the " "drive/partition. This option specifies the backup save file in one of three " "ways: a save directory (default is '/boot') using the default filename 'boot." "NNNN' in the specified directory; a pathname template to which '.NNNN' is " "appended (default would be '/boot/boot'); or the full pathname of the file, " "which must include the correct '.NNNN' suffix. When used with the B<-u> " "option, the full file pathname must be specified." msgstr "" "Lorsque B<lilo> écrit un nouveau secteur de démarrage, il sauve le contenu " "de l'ancien secteur de démarrage dans un fichier, nommé par défaut I</boot/" "boot.NNNN>, où NNNN est la représentation hexadécimale des nombres majeur et " "mineur du périphérique de la partition ou du disque. Cette option spécifie " "un fichier de sauvegarde d'une des trois façons suivantes\\ : un répertoire " "de sauvegarde (par défaut, /boot) avec un nom de fichier au format «\\ boot." "NNNN\\ » dans le répertoire spécifié\\ ; un modèle de nom de fichier avec le " "chemin (par défaut, /boot/boot) auquel «\\ .NNNN\\ » est ajouté\\ ; ou le " "chemin complet du fichier qui doit se terminer par «\\ .NNNN\\ ». Avec " "l'option B<-u>, le chemin complet du fichier doit être utilisé." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:275 #, no-wrap msgid "B<-\\^S >I<save-file>" msgstr "B<-\\^S >I<fichier-de-sauvegarde>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:283 msgid "" "Normally, B<lilo> will not overwrite an existing boot sector save file. This " "options says that overwriting is to be forced. As with B<-s>, the " "specification may be of a save directory, pathname template, or full " "pathname (which includes the '.NNNN' suffix.)" msgstr "" "Normalement, B<lilo> n'écrasera pas un fichier de sauvegarde existant d'un " "secteur de démarrage. Ces options signifient que le remplacement sera forcé. " "Comme avec l'option B<-s>, la spécification peut être un répertoire, un " "modèle de chemin ou un chemin complet (qui inclue le suffixe «\\ .NNNN\\ »)." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:283 #, no-wrap msgid "B<-\\^t >" msgstr " B<-\\^t >" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:289 msgid "" "Test only. Do not really write a new boot sector or map file. Use together " "with B<-v> to find out what B<lilo> is about to do." msgstr "" "Tester seulement. Ne pas modifier le secteur de démarrage ou le fichier de " "carte. � utiliser avec l'option B<-v> pour s'assurer de ce que B<lilo> va " "faire." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:289 #, no-wrap msgid "B<-\\^T >I<option>" msgstr "B<-\\^T >I<option>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:296 msgid "" "Print out system information, some of it extracted from the system bios. " "This is more convenient than booting the LILO diagnostic floppy on problem " "systems. I<option> may be any one of the following:" msgstr "" "Afficher des informations du système, quelques-unes proviennent du bios. " "C'est plus simple que de démarrer «\\ lilo diagnostic\\ » depuis une " "disquette lors de problèmes systèmes. I<option> est une des valeurs suivantes" "\\ :" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:309 #, no-wrap msgid "" " help - print a list of available diagnostics\n" " ChRul - list the partition types subject to\n" " Change-Rules\n" " EBDA - list Extended BIOS Data Area information\n" " geom=E<lt>driveE<gt> list drive geometry for bios drive;\n" " e.g., geom=0x80\n" " geom - list drive geometry for all drives\n" " table=E<lt>driveE<gt> list the primary partition table;\n" " e.g., table=/dev/sda\n" " video - list graphic modes available to boot\n" " loader\n" msgstr "" " help - afficher une liste des diagnostics disponibles\n" " ChRul - afficher les types de partitions des\n" " «\\ Changes-Rules\\ »\n" " EBDA - afficher les informations sur les zones de données\n" " bios étendue\n" " geom=E<lt>disqueE<gt> - afficher la géométrie du périphérique\n" " bios, par exemple : geom=0x80\n" " geom - afficher la géométrie de tous les disques\n" " table=E<lt>disqueE<gt> - afficher la première table de partitions,\n" " par exemple : table=/dev/sda\n" " video - afficher les modes graphiques disponibles du chargeur\n" " de démarrage\n" #. type: TP #: C/man8/lilo.8:310 #, no-wrap msgid "B<-\\^u >I<[device-name]>" msgstr "B<-\\^u >I<[nom-de-périphérique]>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:315 msgid "" "Uninstall I<lilo> by copying the saved boot sector back. The '-s' and '-C' " "switches may be used with this option. The I<device-name> is optional. A " "time-stamp is checked." msgstr "" "Désinstaller B<lilo> en copiant le secteur de démarrage sauvegardé dans le " "secteur de démarrage. Les options -s et -C peuvent être utilisées avec cette " "option. Le paramètre I<[nom-de-périphérique]> est optionnel. Une " "vérification des dates est faite." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:315 #, no-wrap msgid "B<-\\^U >I<[device-name]>" msgstr "B<-\\^U >I<[nom-de-périphérique]>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:318 msgid "Idem, but do not check the time-stamp." msgstr "Même chose mais sans vérifier les dates." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:318 #, no-wrap msgid "B<-\\^v>" msgstr "B<-\\^v>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:323 msgid "" "Increase verbosity. Giving one to five B<-v> options will make lilo more " "verbose, or use, B<-v> I<n> (n=1..5) to set verbosity level 'I<n>'." msgstr "" "Augmenter la verbosité. Ajouter 1 à 5 B<-v> en paramètre augmente la " "verbosité de lilo, ou utiliser B<-v> I<n> avec n entre 1 et 5 pour définir " "le niveau de verbosité." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:323 #, no-wrap msgid "B<-\\^V>" msgstr "B<-\\^V>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:326 msgid "Print version number." msgstr "Afficher la version." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:326 #, no-wrap msgid "B<-\\^w>" msgstr "B<-\\^w>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:331 msgid "" "Used as B<-w> or B<-w->, suppress warning messages. Used as B<-w+>, " "override I<nowarn> in the configuration file, and show warning messages." msgstr "" "� utiliser avec les options B<-w> ou B<-w-> pour supprimer les messages " "d'avertissement. Utiliser avec B<-w+> pour remplacer l'option I<nowarn> du " "fichier de configuration et afficher les messages d'avertissement." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:331 #, no-wrap msgid "B<-\\^x >I<option>" msgstr "B<-\\^x >I<option>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:340 msgid "" "For RAID installations only. The option may be any of the keywords I<none>, " "I<auto>, I<mbr>, I<mbr-only>, or a comma separated list of additional boot " "devices (no spaces allowed in the list)." msgstr "" "Pour les installations RAID seulement. Cette option peut être l'un des mots " "clés suivants\\ : I<none>, I<auto>, I<mbr>, I<mbr-only>, ou une liste de " "périphériques à démarrer, séparés par «\\ :\\ » et sans espace." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:340 #, no-wrap msgid "B<-\\^X>" msgstr "B<-\\^X>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:345 msgid "" "Reserved for LILO internal use. May produce different output for different " "LILO versions. The line beginning \"CFLAGS=\" will contain the compiler " "options used to generate this version of LILO." msgstr "" "Réserver à une utilisation interne de lilo. Elle peut produire différentes " "sorties pour différentes versions de lilo. La ligne commençant par «\\ CFLAG=" "\\ » contient les options de compilation de lilo." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:345 #, no-wrap msgid "B<-\\^z>" msgstr "B<-\\^z>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:349 msgid "" "When used with the `-M' switch, clears the Volume-ID. Usually used in the " "following sequence to generate a new Volume-ID:" msgstr "" "Lorsqu'elle est utilisée avec l'option « -M », supprimer le «\\ Volume-ID\\ " "». Elle est habituellement utilisée dans la procédure suivante pour générer " "un nouveau «\\ Volume-ID\\ »\\ :" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:352 #, no-wrap msgid "" " lilo -z -M /dev/hda\n" " lilo -M /dev/hda\n" msgstr "" " lilo -z -M /dev/hda\n" " lilo -M /dev/hda\n" #. type: TP #: C/man8/lilo.8:354 #, no-wrap msgid "B<-\\^Z >I<option>" msgstr "B<-\\^Z >I<option>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:360 msgid "" "Tells the boot installer whether special precautions need to be taken " "because the BIOS fails to pass the correct device code in DL (-Z0). Or may " "specify that the BIOS always gets DL right (-Z1). Corresponds to, and " "overrides, the configuration file option 'bios-passes-dl='." msgstr "" "Appeler l'installateur de démarrage avec des précautions particulières car " "le BIOS n'arrive pas à passer le bon code de périphérique dans le registre " "DL (-Z0) ou car le BIOS obtient toujours le bon registre DL (Z1). Cette " "option correspond et remplace l'option «\\ bios-passes-dl=\\ » du fichier de " "configuration." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:363 msgid "" "The above command line options correspond to the key words in the config " "file indicated below." msgstr "" "La ligne de commande ci-dessus correspond aux mots clés du fichier de " "configuration du dessous." #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:366 #, no-wrap msgid "-b bootdev\tboot=bootdev\n" msgstr "-b bootdev\tboot=bootdev\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:367 #, no-wrap msgid "-B file.bmp\tbitmap=file.bmp\n" msgstr "-B file.bmp\tbitmap=file.bmp\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:368 #, no-wrap msgid "-c\tcompact\n" msgstr "-c\tcompact\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:369 #, no-wrap msgid "-d dsec\tdelay=dsec\n" msgstr "-d dsec\tdelay=dix-sec\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:370 #, no-wrap msgid "-D label\tdefault=label\n" msgstr "-D label\tdefault=étiquette\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:371 #, no-wrap msgid "-i boot-loader\tinstall=boot-loader\n" msgstr "-i boot-loader\tinstall=chargeur-de-démarrage\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:372 #, no-wrap msgid "-f file\tdisktab=file\n" msgstr "-f file\tdisktab=fichier\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:373 #, no-wrap msgid "-g\tgeometric\n" msgstr "-g\tgeometric\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:374 #, no-wrap msgid "-l\tlinear\n" msgstr "-l\tlinear\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:375 #, no-wrap msgid "-L\tlba32\n" msgstr "-L\tlba32\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:376 #, no-wrap msgid "-m mapfile\tmap=mapfile\n" msgstr "-m mapfile\tmap=fichier-de-carte\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:377 #, no-wrap msgid "-P fix\tfix-table\n" msgstr "-P fix\tfix-table\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:378 #, no-wrap msgid "-P ignore\tignore-table\n" msgstr "-P ignore\tignore-table\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:379 #, no-wrap msgid "-s file\tbackup=file\n" msgstr "-s file\tbackup=fichier\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:380 #, no-wrap msgid "-S file\tforce-backup=file\n" msgstr "-S file\tforce-backup=fichier\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:381 #, no-wrap msgid "-v [N]\tverbose=N\n" msgstr "-v [N]\tverbose=N\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:382 #, no-wrap msgid "-w\tnowarn\n" msgstr "-w\tnowarn\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:383 #, no-wrap msgid "-x option\traid-extra-boot=option\n" msgstr "-x option\traid-extra-boot=option\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:384 #, no-wrap msgid "-Z option\tbios-passes-dl=option\n" msgstr "-Z option\tbios-passes-dl=option\n" #. type: SH #: C/man8/lilo.8:386 #, no-wrap msgid "BOOT OPTIONS" msgstr "OPTIONS DE D�MARRAGE" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:392 msgid "" "The options described here may be specified at boot time on the command line " "when a kernel image is booted. These options are processed by LILO, and are " "removed from the command line before it is passed to the kernel, unless " "otherwise noted." msgstr "" "Les options, décrites ici, peuvent être spécifiées lors du démarrage à la " "ligne de commande lorsqu'une image est démarrée. Ces options sont traitées " "par lilo et supprimées de la ligne de commande avant d'être passées au " "noyau, à moins qu'une option outrepasse ce comportement." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:396 msgid "Locks the command line, as though 'lock' had been specified in 'lilo.conf.'" msgstr "" "Verrouiller la ligne de commande, comme si l'option «\\ lock\\ » était " "spécifiée dans /etc/lilo.conf." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:396 #, no-wrap msgid "B<mem=###[,K,M,G]>" msgstr "B<mem=###[,K,M,G]>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:402 msgid "" "Specifies the maximum memory in the system in bytes, kilobytes, megabytes, " "or gigabytes. This option is not removed from the command line, and is " "always passed to the kernel." msgstr "" "Spécifier la quantité de mémoire maximum du système en octets, kilo-octets, " "méga-octets, ou giga-octets. Cette option n'est pas supprimée de la ligne de " "commande et elle est toujours envoyée au noyau." #. type: TP #: C/man8/lilo.8:402 #, no-wrap msgid "B<nobd>" msgstr "B<nobd>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:406 msgid "" "Suppresses the BIOS data check. This option is reserved for use with non-" "IBM-compliant BIOS's which hang with the lines:" msgstr "" "Supprimer la vérification des données BIOS. Cette option est à utiliser avec " "les BIOS incompatibles avec les BIOS IBM qui se bloquent pas avec les lignes " "suivantes\\ :" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:410 #, no-wrap msgid "" " Loading...............\n" " BIOS data check \n" msgstr "" " Loading...............\n" " BIOS data check \n" #. type: TP #: C/man8/lilo.8:411 #, no-wrap msgid "B<vga=[ASK,EXT,EXTENDED,NORMAL,###,0x###]>" msgstr "B<vga=[ASK,EXT,EXTENDED,NORMAL,###,0x###]>" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:414 msgid "Allows overriding the default video mode upon kernel startup." msgstr "" "Permet de remplacer le mode vidéo par défaut de la procédure de démarrage du " "noyau." #. type: SH #: C/man8/lilo.8:415 #, no-wrap msgid "BOOT ERRORS" msgstr "ERREURS DE D�MARRAGE" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:425 msgid "" "The boot process takes place in two stages. The first stage loader is a " "single sector, and is loaded by the BIOS or by the loader in the MBR. It " "loads the multi-sector second stage loader, but is very space limited. When " "the first stage loader gets control, it types the letter \"L\"; when it is " "ready to transfer control to the second stage loader it types the letter \"I" "\". If any error occurs, like a disk read error, it will put out a " "hexadecimal error code, and then it will re-try the operation. All hex " "error codes are BIOS return values, except for the lilo-generated 40, 99 and " "9A. A partial list of error codes follows:" msgstr "" "Le processus de démarrage se fait en deux étapes. Le chargeur de la première " "étape est un secteur unique chargé par le BIOS ou par le chargeur dans le " "MBR. Il charge le chargeur multi-secteur de la seconde étape, mais l'espace " "est très limité. Lorsque la première étape obtient le contrôle, il affiche " "la lettre «\\ L\\ »\\ ; lorsqu'elle est prête à transférer le contrôle à la " "seconde étape, elle affiche la lettre «\\ I\\ ». Si une erreur survient, " "comme une erreur de lecture du disque, elle affiche un code d'erreur au " "format hexadécimal et essaye de nouveau. Tous les codes d'erreurs sont des " "valeurs renvoyées par le BIOS, sauf pour les codes 40, 99 et 9A qui sont " "générés par lilo. Une liste partielle des codes d'erreurs est donnée ci-" "dessous\\ :" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:429 #, no-wrap msgid "00 no error\n" msgstr "00 pas d'erreur\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:430 #, no-wrap msgid "01 invalid disk command\n" msgstr "01 commande disque invalide\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:431 #, no-wrap msgid "02 address mark not found\n" msgstr "02 marque d'adresse introuvable\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:432 #, no-wrap msgid "03 disk write-protected\n" msgstr "03 disque protégé en écriture\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:433 #, no-wrap msgid "04 sector not found\n" msgstr "04 secteur introuvable\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:434 #, no-wrap msgid "06 floppy disk removed\n" msgstr "06 disquette retirée\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:435 #, no-wrap msgid "08 DMA overrun\n" msgstr "08 surcharge DMA\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:436 #, no-wrap msgid "0A bad sector flag\n" msgstr "0A drapeau de secteur incorrect\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:437 #, no-wrap msgid "0B bad track flag\n" msgstr "0B drapeau de piste incorrect\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:438 #, no-wrap msgid "20 controller failure\n" msgstr "20 échec du contrôleur\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:439 #, no-wrap msgid "40 seek failure (BIOS)\n" msgstr "40 échec de la recherche (BIOS)\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:440 #, no-wrap msgid "40 cylinderE<gt>1023 (LILO)\n" msgstr "40 cylindreE<gt>1023 (LILO)\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:441 #, no-wrap msgid "99 invalid second stage index sector (LILO)\n" msgstr "99 index de secteur invalide dans la deuxième étape (LILO)\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:442 #, no-wrap msgid "9A no second stage loader signature (LILO)\n" msgstr "9A aucune signature du chargeur pour la seconde étape (LILO)\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:443 #, no-wrap msgid "AA drive not ready\n" msgstr "AA périphérique non prêt\n" #. type: tbl table #: C/man8/lilo.8:444 #, no-wrap msgid "FF sense operation failed\n" msgstr "FF échec de l'opération de détection\n" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:457 msgid "" "Error code 40 is generated by the BIOS, or by LILO during the conversion of " "a linear (24-bit) disk address to a geometric (C:H:S) address. On older " "systems which do not support lba32 (32-bit) addressing, this error may also " "be generated. Errors 99 and 9A usually mean the map file (-m or map=) is " "not readable, likely because LILO was not re-run after some system change, " "or there is a geometry mis-match between what LILO used (lilo -v3 to " "display) and what is actually being used by the BIOS (one of the lilo " "diagnostic disks, available in the source distribution, may be needed to " "diagnose this problem)." msgstr "" "Le code d'erreur 40 est généré par le BIOS ou par lilo durant la conversion " "des adresses disque linéaires en adresses disque géométriques. Sur les vieux " "systèmes qui ne gèrent pas l'adressage lba32, cette erreur peut aussi se " "produire. Les erreurs 99 et 9A signifie que le fichier de carte (option -m " "ou map=) n'est pas lisible, probablement car lilo n'a pas été lancé après " "certaines modifications du système, ou qu'il y a une erreur de géométrie " "entre ce qu'utilise lilo (lilo -v3 pour le savoir) et ce qui est " "actuellement utilisé par le BIOS (un des diagnostics des disques de lilo, " "disponible dans les sources, peut être nécessaire pour déterminer ce " "problème)." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:462 msgid "" "When the second stage loader has received control from the first stage, it " "prints the letter \"L\", and when it has initialized itself, including " "verifying the \"Descriptor Table\" - the list of kernels/others to boot - it " "will print the letter \"O\", to form the full word \"LILO\", in uppercase." msgstr "" "Lorsque la seconde étape du chargeur a reçu le contrôle de la première " "étape, elle affiche le lettre «\\ L\\ » et quand elle s'est elle-même " "initialisée, incluant la vérification de la table de description «\\ " "Descriptor Table\\ », la liste des noyaux et des autres systèmes à démarrer " "est affichée puis elle affiche la lettre «\\ O\\ » pour former le mot " "complet en majuscules «\\ LILO\\ »." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:465 msgid "" "All second stage loader error messages are English text, and try to " "pinpoint, more or less successfully, the point of failure." msgstr "" "Tous les messages d'erreurs de la second étape sont en anglais et essayent " "de mettre l'accent, plus ou moins avec succès, sur l'erreur." #. type: SH #: C/man8/lilo.8:466 #, no-wrap msgid "INCOMPATIBILITIES" msgstr "INCOMPATIBILIT�S" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:475 msgid "" "B<lilo> is known to have problems with the I<reiserfs> introduced with the " "2.2.x kernels, unless the file system is mounted with the 'notail' option. " "This incompatibility has been resolved with reiserfs 3.6.18 and lilo 21.6. " "I<reiser4> introduced with the 2.5.x kernels requires lilo 22.5.2 or later." msgstr "" "B<Lilo> est connu pour avoir des problèmes avec le système de fichiers " "I<reiserfs> introduit dans les noyaux Linux\\ 2.2.x, à moins que le système " "de fichiers ne soit monté avec l'option «\\ notail\\ ». Cette " "incompatibilité a été résolue avec reiserfs\\ 3.6.18 et lilo\\ 21.6. " "I<Reiser4>, introduit dans Linux\\ 2.5.x, nécessite lilo\\ 22.5.2 ou " "supérieur." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:481 msgid "" "Beginning with version 22.0, RAID installations write the boot record to the " "RAID partition. Conditional writing of MBRs may occur to aid in making the " "RAID set bootable in a recovery situation, but all default actions may be " "overridden. Action similar to previous versions is achieved using the `-x " "mbr-only' switch." msgstr "" "Avec la version\\ 22.0, les installations RAID écrivent l'enregistrement de " "démarrage dans la partition RAID. Des écritures provisoires du MBR peuvent " "survenir pour rendre l'ensemble RAID amorçable dans des situations de " "récupération, mais toutes les actions par défaut seront remplacées. Les " "actions similaires des versions précédentes sont réalisées avec l'option «\\ " "-x mbr-only\\ »." #. type: SH #: C/man8/lilo.8:481 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:487 msgid "" "Configuration file options `backup' and `force-backup' should specify a " "backup directory or backup file pathname template on all RAID installations. " "Use of an explicit filename may not allow multiple backup files to be " "created correctly. It is best to use the default mechanism, as it works " "correctly in all cases." msgstr "" "Les options de configurations «\\ backup\\ » et «\\ force-backup\\ » doivent " "spécifier un répertoire de sauvegarde ou un modèle de chemin d'un fichier de " "sauvegarde pour toutes les installations RAID. Utiliser un nom de fichier ne " "permet pas de faire de sauvegardes multiples. La meilleure solution est " "d'utiliser la mécanisme par défaut qui fonctionne dans tous les cas." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:489 msgid "fdisk(8), lilo.conf(5), mkrescue(8), mkinitrd(8)." msgstr "fdisk(8), lilo.conf(5), mkrescue(8), mkinitrd(8)." #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:494 msgid "" "The lilo distribution comes with very extensive TeX documentation through " "Version 21. Text file README's in the source directory provide updates on " "more recent topics. This can be found in /usr/share/doc/lilo-doc/ on Debian-" "based systems." msgstr "" "La distribution lilo dispose d'une documentation au format TeX très complète " "depuis la version\\ 21. Le fichier «\\ README\\ » au format texte, " "disponible dans les sources, fournit des informations sur les mises à jours " "les plus récentes. Il peut être trouvé dans /usr/share/doc/lilo-doc/ sur les " "systèmes de type Debian." #. type: SH #: C/man8/lilo.8:494 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:496 msgid "Werner Almesberger E<lt>almesber@lrc.epfl.chE<gt> (versions 0 to 21)" msgstr "Werner Almesberger E<lt>almesber@lrc.epfl.chE<gt> (versions 0 à 21)" #. type: Plain text #: C/man8/lilo.8:497 msgid "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (21.2 to present date)" msgstr "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (depuis la 21.2)" #. type: TH #: C/man8/mkrescue.8:13 #, no-wrap msgid "MKRESCUE" msgstr "MKRESCUE" #. type: TH #: C/man8/mkrescue.8:13 #, no-wrap msgid "6 Mar 2011" msgstr "" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:17 msgid "mkrescue - make rescue floppy or CD" msgstr "mkrescue - Créer une disquette ou un CD de secours" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:22 msgid "" "B</sbin/mkrescue> makes a bootable rescue floppy or CD using the default " "kernel specified in I<lilo.conf>." msgstr "" "B</sbin/mkrescue> crée une disquette ou un CD-ROM de secours amorçable avec " "le noyau indiqué par défaut dans I<lilo.conf>." #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:35 msgid "" "B<mkrescue> takes its specifation for the kernel from the default image " "specified in I</etc/lilo.conf>. If the actual default is an I<other=> " "specification, then use the first I<image=> specification. Any associated " "initial ramdisk (I<initrd=>), and I<append=> options will also be used. The " "root directory will be taken to be the I<current> root. A bootable floppy " "or CD-image will be created using LILO version 22.5.5 or later. B<mkrescue> " "normally requires no options, unless a CD-image is desired (B<--iso>)." msgstr "" "B<mkrescue> choisit comme noyau celui indiqué par défaut dans I</etc/lilo." "conf>. Si le choix par défaut est une entrée I<other=>, B<mkrescue> utilise " "la première entrée I<image=> du fichier. Toute image disque en mémoire " "associée (I<initrd=>) et les options I<append=> seront aussi utilisées. Le " "répertoire racine sera choisi comme le répertoire racine I<actuel>. Une " "disquette ou une image de CD-ROM amorçable sera créée en utilisant la version" "\\ 22.5.5 ou supérieure de LILO. B<mkrescue> ne requiert habituellement " "aucune option, à moins qu'une image de CD-ROM soit demandée (option B<--" "iso>)." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:38 #, no-wrap msgid "B<--append> E<lt>stringE<gt>" msgstr "B<--append> E<lt>chaîneE<gt>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:44 msgid "" "Override any I<append=> options taken from the default image. If there is " "any doubt about whether the I<lilo.conf> options are correct, then specify " "no kernel parameters by providing the null string (B<--append \"\">)." msgstr "" "Remplacer toute option de I<append=> qui accompagne l'image par défaut. S'il " "y a un doute sur la validité des options de I<lilo.conf>, indiquez qu'aucun " "paramètre ne sera passé au noyau en fournissant une chaîne vide\\ : B<--" "append \"\">." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:45 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:51 msgid "" "Provide verbose output of the operation of B<mkrescue>, pausing to allow the " "setting of internal operating parameters to be viewed. E<lt>CRE<gt> must be " "hit to proceed from these pauses." msgstr "" "Fournir une sortie détaillée du fonctionnement de B<mkrescue> entrecoupée de " "pauses qui permettent de voir le réglage des paramètres internes. Taper «\\ " "E<lt>EntréeE<gt>\\ » pour continuer à chaque pause." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:52 #, no-wrap msgid "B<--device> E<lt>deviceE<gt>" msgstr "B<--device> E<lt>périphériqueE<gt>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:57 msgid "" "Make the floppy on a device other than I</dev/fd0>. The floppy disk will " "always be made to boot on BIOS device code 0x00 (A: drive), without regard " "to the drive on which it is created." msgstr "" "Créer la disquette sur un périphérique autre que I</dev/fd0>. La disquette " "sera toujours créée pour être amorcée depuis le lecteur «\\ A\\ :\\ " "» (périphérique de code 0X00 du BIOS) sans considération du lecteur sur " "lequel elle a été créée." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:58 #, no-wrap msgid "B<--fast>" msgstr "B<--fast>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:64 msgid "" "Use a faster method of creating the boot floppy. This involves first " "creating a file of B<--size> 1k blocks (default is 1440) mounted using a " "loopback device, creating the bootable floppy, then copying the entire file " "to the disk." msgstr "" "Utiliser une méthode plus rapide pour créer la disquette d'amorçage. Cela " "comprend d'abord la création d'un fichier de B<--size> blocs d'1\\ k (par " "défaut 1440), monté via un périphérique «\\ loopback\\ », la création de la " "disquette amorçable puis la copie intégrale du fichier sur la disquette." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:65 #, no-wrap msgid "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]" msgstr "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:70 msgid "" "Specify the type of filesystem to create on the drive. I<ext2> is the " "default, but I<msdos> and I<minix> allow slightly more disk sectors for " "really big kernels." msgstr "" "Indiquer le système de fichiers à créer sur le support. Par défaut il s'agit " "de I<ext2>, mais I<msdos> et I<minix> permettent d'avoir quelques secteurs " "supplémentaires sur le disque pour des noyaux plus volumineux." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:71 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:74 msgid "Print a short usage synopsis, including a list of command options." msgstr "Afficher une aide concise incluant la liste des options." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:75 #, no-wrap msgid "B<--image> E<lt>labelE<gt>" msgstr "B<--image> E<lt>étiquetteE<gt>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:80 msgid "" "Specifies the label or alias of the particular image from which the append, " "initial ramdisk, root, keytable, and kernel information is to be taken." msgstr "" "Indiquer l'étiquette ou l'alias de l'image de laquelle doivent être prises " "les options, l'image disque en mémoire, la racine, la table de caractères et " "les informations du noyau." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:81 #, no-wrap msgid "B<--initrd> I<E<lt>filepathE<gt>> and B<--kernel> I<E<lt>filepathE<gt>>" msgstr "B<--initrd> I<E<lt>cheminE<gt>> et B<--kernel> I<E<lt>cheminE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:89 msgid "" "These options, which must be used together, allow specification of an " "arbitrary kernel file and initial ramdisk file to be used on the created " "boot floppy. Be sure you know what you are doing before you use these " "options. If no inital ramdisk is needed with a particular kernel, then you " "MUST specify B<--initrd \"\">, meaning a null pathname." msgstr "" "Ces options, à utiliser conjointement, permettent de spécifier un fichier " "noyau et une image disque en mémoire sur la disquette d'amorçage créée. " "N'utilisez ces options que si vous savez ce que vous faites. Si aucune image " "disque en mémoire n'est nécessaire avec un noyau particulier, vous DEVEZ " "indiquer B<--initrd \"\">, c'est-à -dire un chemin vide." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:90 #, no-wrap msgid "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]" msgstr "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:96 msgid "" "Allows overriding the default human interface used with the rescue " "bootloader (configuration file \"install=\" option). I<text> is the default " "on 1.2MB and 1.44MB floppy disks, and I<menu> is the default on 2.88MB " "floppies and HD emulation on CD-R media." msgstr "" "Remplacer l'interface utilisée par défaut avec le chargeur de démarrage de " "secours (option «\\ install=\\ » du fichier de configuration). Par défaut, " "il s'agit de I<text> sur les disquettes de 1,2 et 1,44\\ Mo, de I<menu> sur " "les disquettes de 2,88\\ Mo et de l'émulation HD sur les CD-R." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:97 #, no-wrap msgid "B<--iso>" msgstr "B<--iso>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:105 msgid "" "Create an ISO-9660 bootable CD image (El Torito Format) suitable for burning " "to a CD-R or CD-RW. The B<--device> specification defaults to the filename " "I<rescue.iso>, and the B<--size> defaults to 2880. A utility such as \"wodim" "\" may be used to burn the ISO file to a recordable CD medium. With this " "ISO option, the B<--size> I<HD> option is allowed." msgstr "" "Créer une image de CD-ROM ISO-9660 amorçable (au format «\\ El Torito\\ ») " "en vue de sa gravure sur un CD-R ou CD-RW. L'indication B<--device> pointe " "par défaut sur le fichier I<rescue.iso> et B<--size> sur 2880. Un utilitaire " "tel que « wodim » peut être utilisé pour la gravure. Avec l'option B<--iso>, " "l'option B<--size> I<HD> est permise." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:106 #, no-wrap msgid "B<--nocompact>" msgstr "B<--nocompact>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:112 msgid "" "For faster kernel loading from a floppy, LILO map compaction is normally " "enabled. This option will disable map compaction by omitting the lilo B<-c> " "switch." msgstr "" "Pour un chargement plus rapide du noyau à partir d'une disquette, la " "compression de la carte de LILO est en principe activée. Cette option la " "désactive en omettant le paramètre B<-c> de lilo." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:113 #, no-wrap msgid "B<--noformat>" msgstr "B<--noformat>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:119 msgid "" "Suppresses creation of a new filesystem on the boot floppy. This option may " "be used ONLY when you know that the floppy you will be writing upon is " "formatted with the same filesystem as specified by B<--fs> I<XXX> (default " "is I<ext2>)." msgstr "" "Supprimer la phase de création d'un nouveau système de fichiers sur la " "disquette d'amorçage. Cette option peut être utilisée B<uniquement> si vous " "savez que la disquette sur laquelle vous allez écrire est formatée avec le " "même système de fichiers que celui spécifié par B<--fs> I<XXX> (par défaut " "I<ext2>)." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:120 #, no-wrap msgid "B<--root> I<E<lt>deviceE<gt>>" msgstr "B<--root> I<E<lt>périphériqueE<gt>>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:124 msgid "" "Specify the root filesystem for the kernel on the boot floppy. The " "currently mounted root is taken as the default specification." msgstr "" "Indiquer le système de fichiers racine pour le noyau sur la disquette de " "démarrage. La partition racine en cours d'utilisation est utilisée par " "défaut." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:125 #, no-wrap msgid "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]" msgstr "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:132 msgid "" "The default floppy disk size is I<1440>, meaning a 1.44MB floppy. When B<--" "iso> is specified, the default size is I<2880>. Allowed specifications are " "I<1200>, I<1440>, or I<2880>, meaning a 1.2MB, 1.44MB or 2.88MB floppy, " "respectively. No other floppy disk sizes are supported." msgstr "" "La capacité par défaut des disquettes est I<1440>, soit 1,44\\ Mo. Quand " "l'option B<--iso> est indiquée, la capacité par défaut est portée à I<2880>. " "Les indications valides sont\\ : I<1200>, I<1440> ou I<2880> pour des " "disquettes de respectivement 1,2\\ Mo, 1,44\\ Mo ou 2,88\\ Mo. Aucune autre " "capacité de disquette n'est gérée." #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:139 msgid "" "The I<HD> specification, meaning \"hard disk\", may only be used with the " "B<--iso> option, to indicate a 16MB hard disk is to be generated for " "emulation. This allows for very large kernel/initial ramdisk combinations " "on CD-R. The hard disk image is created using loopback devices I</dev/" "loop0> and I</dev/loop1>, which must be free to utilize this size option." msgstr "" "L'indication I<HD> qui signifie «\\ B<H>ard B<D>isk\\ » n'est utilisable " "qu'avec l'option B<--iso>, pour indiquer la création, par émulation, d'un " "disque dur de 16\\ Mo. Cela permet des combinaisons de noyau et d'image " "disque en mémoire très volumineuses sur CD-R. L'image du disque dur est " "créée en utilisant les périphériques «\\ loopback\\ » I</dev/loop0> et I</" "dev/loop1> qui doivent être libres lors de l'utilisation de cette option." #. type: TP #: C/man8/mkrescue.8:140 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:143 msgid "Print the version number of B<mkrescue>, then terminate." msgstr "Afficher le numéro de version de B<mkrescue> et quitter." #. type: Plain text #: C/man8/mkrescue.8:154 msgid "" "B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), B<mkfs>" "(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)" msgstr "" "B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), B<mkfs>" "(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)" #. type: =for #: C/pod/liloconfig.pod:1 msgid "" "header manpage: LILOCONFIG section: 8 title: liloconfig documentation " "version: 23.1 datum: 2011-03-20" msgstr "" "header\n" "manpage: LILOCONFIG\n" "section: 8\n" "title: Documentation de liloconfig\n" "version: 23.1\n" "datum: 20 mars 2011" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:12 msgid "liloconfig - create new lilo.conf file (with diskid and uuid)" msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:16 msgid "B<liloconfig> [B<-h>] [B<-v>] [B<-f>] [B<lilo.conf>]" msgstr "B<liloconfig> [B<-h>] [B<-v>] [B<-f>] [B<lilo.conf>]" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:20 msgid "" "liloconfig is an simple program for creating a new lilo.conf file. After " "creating the new configuration file you must execute '/sbin/lilo'." msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:23 msgid "" "liloconfig use the lilo.example.conf file as template. In the final lilo." "conf file you find many useful comments for custom changes." msgstr "" #. type: =item #: C/pod/liloconfig.pod:30 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:32 msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:32 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:34 msgid "Print a brief help." msgstr "" #. type: =item #: C/pod/liloconfig.pod:34 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:36 msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:36 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:38 #, fuzzy #| msgid "Print version number." msgid "Print verbose messages." msgstr "Afficher la version." #. type: =item #: C/pod/liloconfig.pod:38 msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:40 msgid "Force overriding existing lilo.conf." msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:46 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:44 #, fuzzy #| msgid "lilo.conf - configuration file for lilo" msgid "Lines in the configuration file /etc/lilo.conf:" msgstr "lilo.conf - Fichier de configuration pour lilo" #. type: verbatim #: C/pod/liloconfig.pod:48 #, no-wrap msgid "" " ### LILO global section ###\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: C/pod/liloconfig.pod:50 #, no-wrap msgid "" " #large-memory\n" " lba32\n" " boot = /dev/sda\n" " map = /boot/map\n" " install = menu\n" " menu-scheme = Wb:Yr:Wb:Wb\n" " prompt\n" " timeout = 100\n" " vga = normal\n" " #default = Linux\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: C/pod/liloconfig.pod:61 #, no-wrap msgid "" " ### LILO per-image section ###\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: C/pod/liloconfig.pod:63 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:46 #, no-wrap msgid "" " #boot = /dev/sda\n" " boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n" "\n" msgstr "" " #boot = /dev/sda\n" " boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n" "\n" #. type: verbatim #: C/pod/liloconfig.pod:66 #, no-wrap msgid "" " image = /boot/vmlinuz-2.6.32-5book-686\n" " label = \"Linux\"\n" " #root = /dev/sda1\n" " root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n" " read-only\n" " # restricted\n" " # alias = 1\n" " # optional\n" " initrd = /boot/initrd.img-2.6.32-5book-686\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: C/pod/liloconfig.pod:76 #, no-wrap msgid "" " image = /boot/vmlinuz-2.6.32-5-686\n" " label = \"Linux Old\"\n" " #root = /dev/sda1\n" " root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n" " read-only\n" " # restricted\n" " # alias = 2\n" " # optional\n" " initrd = /boot/initrd.img-2.6.32-5-686\n" "\n" msgstr "" #. type: =head1 #: C/pod/liloconfig.pod:86 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:52 #: C/pod/update-lilo.pod:22 msgid "COPYRIGHT and LICENSE" msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:88 msgid "Copyright (C) 2011 Joachim Wiedorn" msgstr "Copyright (C) 2011 Joachim Wiedorn" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:90 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:56 #: C/pod/update-lilo.pod:26 msgid "" "This script is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:95 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:61 #: C/pod/update-lilo.pod:31 msgid "" "On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License " "version 2 can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-2'." msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:100 msgid "B<lilconfig> was written by Joachim Wiedorn." msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:102 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:68 #: C/pod/update-lilo.pod:38 msgid "" "This manual page was written by Joachim Wiedorn <ad_debian at joonet.de> for " "the Debian project (and may be used by others)." msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/liloconfig.pod:107 msgid "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8)" msgstr "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8)" #. type: =for #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:1 msgid "" "header manpage: LILO-UUID-DISKID section: 8 title: lilo documentation " "version: 23.1 datum: 2011-03-20" msgstr "" "header\n" "manpage: LILO-UUID-DISKID\n" "section: 8\n" "title: Documentation de lilo\n" "version: 23.1\n" "datum: 20 mars 2011" #. type: textblock #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:12 msgid "" "lilo-uuid-diskid - convert boot / root options to diskid and uuid in lilo." "conf." msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:16 msgid "B<lilo-uuid-diskid> [B<-h>] [B<-v>] [B<lilo.conf>]" msgstr "B<lilo-uuid-diskid> [B<-h>] [B<-v>] [B<lilo.conf>]" #. type: textblock #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:20 msgid "" "This script looks for the boot block device or boot partition and create the " "right diskid or uuid as boot option. Then it looks for all root partitions " "and create the right uuids as root options." msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:24 msgid "" "These conversions are necessary for use with newer kernel (>= 2.6.26) if it " "use the libata module for parallel and serial ATA interfaces of block " "devices (i. e. hard disks with IDE or SATA interface, usbsticks)." msgstr "" #. type: verbatim #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:49 #, no-wrap msgid "" " #root = /dev/sda1\n" " root = \"UUID=/dev/disk/by-uuid/18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n" "\n" msgstr "" " #root = /dev/sda1\n" " root = \"UUID=/dev/disk/by-uuid/18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n" "\n" #. type: textblock #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:54 C/pod/update-lilo.pod:24 msgid "Copyright (C) 2010-2011 Joachim Wiedorn" msgstr "Copyright (C) 2010-2011 Joachim Wiedorn" #. type: textblock #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:66 msgid "B<lilo-uuid-diskid> was written by Joachim Wiedorn." msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:73 msgid "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<liloconfig>(8)" msgstr "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<liloconfig>(8)" #. type: =for #: C/pod/update-lilo.pod:1 msgid "" "header manpage: UPDATE-LILO section: 8 title: lilo documentation version: " "23.1 datum: 2011-03-20" msgstr "" "header\n" "manpage: UPDATE-LILO\n" "section: 8\n" "title: Documentation de lilo\n" "version: 23.1\n" "datum: 20 mars 2011" #. type: textblock #: C/pod/update-lilo.pod:12 msgid "update-lilo - execute lilo in special debconf mode" msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/update-lilo.pod:16 msgid "B<update-lilo>" msgstr "B<update-lilo>" #. type: textblock #: C/pod/update-lilo.pod:20 msgid "This special script only execute lilo with sending all output to >$2" msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/update-lilo.pod:36 msgid "B<update-lilo> was written by Joachim Wiedorn." msgstr "" #. type: textblock #: C/pod/update-lilo.pod:43 msgid "B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)" msgstr "B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)" #~ msgid "19 Feb 2007" #~ msgstr "19 février 2007" #~ msgid "" #~ "When a bitmap file is specified as a background screen during the boot " #~ "process, the color selection and layout of the text which overlays the " #~ "graphic image must be specified in one of two ways. One way, is to use a " #~ "bitmap image (*.bmp) file which has had a header written by the B<lilo -" #~ "E> command. If this command is used, then all of the information " #~ "specified by the 'bmp-colors', 'bmp-table', and 'bmp-timer' options is " #~ "stored in a special LILO header within the bitmap file. Without this " #~ "header, the 'bmp-' option values should be specified in the configuration " #~ "file; if not, default values are used. Any use of the 'bmp-' options " #~ "within the configuration file overrides the values stored in the bitmap " #~ "file header." #~ msgstr "" #~ "Quand une image bitmap est indiquée comme fond d'écran, lors de la " #~ "procédure de démarrage, la sélection de la couleur et la disposition du " #~ "texte qui sont incrustées dans l'image doivent être spécifiées selon " #~ "l'une des deux façons suivantes. Une première possibilité est d'utiliser " #~ "un fichier image bitmap (*.bmp) auquel la commande B<lilo -E> lui ajoute " #~ "les en-têtes spécifiques à lilo. Si cette commande est utilisée, alors " #~ "toutes les informations indiquées par les options B<bmp-colors=>, B<bmp-" #~ "table=> et B<bmp-timer=> sont enregistrées dans un «\\ en-tête lilo\\ » " #~ "dans le fichier bitmap. Sans cet en-tête, les options B<bmp-*> doivent " #~ "être renseignées dans le fichier de configuration, sinon des valeurs par " #~ "défaut seront utilisées. Toute utilisation d'une option B<bmp-*> dans le " #~ "fichier de configuration a priorité sur l'en-tête contenu dans le fichier " #~ "bitmap." #~ msgid "" #~ "Most USB devices which are implemented as SCSI disks MUST be marked " #~ "B<inaccessible> unless they are actually assigned a device code by the " #~ "BIOS." #~ msgstr "" #~ "La plupart des périphériques USB qui sont reconnus comme des disques SCSI " #~ "DOIVENT être marqués B<inaccessible> à moins que le BIOS leur ait " #~ "réellement assigné un code de périphérique." #~ msgid " root=\"LABEL=MyDisk\"\n" #~ msgstr " root=\"LABEL=MonDisque\"\n" #~ msgid "" #~ "This is a special case for the I<os2_d> chain loader. It specifies the " #~ "DOS drive letter for the partition that will be booted. This is " #~ "I<mandatory> when booting OS/2 installed on an extended partition. The " #~ "drive letter may be specified with or without a trailing colon." #~ msgstr "" #~ "C'est un cas particulier du chargeur I<os2_d>. Cette option spécifie la " #~ "lettre de la partition DOS à démarrer. C'est I<obligatoire> lorsque OS/2 " #~ "est installé sur une partition étendue. La lettre de la partition peut " #~ "être indiquée ou non avec le caractère «\\ :\\ » à la fin." #~ msgid "" #~ "The lilo distribution comes with extensive TEX documentation of which the " #~ "above is an extract." #~ msgstr "" #~ "La distribution Lilo est accompagnée d'une documentation TeX très " #~ "complète, dont la présente page n'est qu'un extrait." #~ msgid "ACTIVATE" #~ msgstr "ACTIVATE" #~ msgid "March 1998" #~ msgstr "Mars 1998" #~ msgid "activate - read/write flags marking active boot partition" #~ msgstr "" #~ "activate - Lire et écrire des drapeaux activant une partition d'amorce" #~ msgid "B</sbin/activate> I<device>" #~ msgstr "B</sbin/activate> I<périphérique>" #~ msgid "show which partition is currently marked active on device" #~ msgstr "afficher la partition active du périphérique" #~ msgid "B</sbin/activate> I<device partition>" #~ msgstr "B</sbin/activate> I<périphérique partition>" #~ msgid "mark specified partition as active on given device" #~ msgstr "activer la partition du périphérique" #~ msgid "" #~ "B<activate> is a simple program which sets the partition which will be " #~ "used to boot the system. To be precise, it sets a flag in the partition " #~ "table of the hard disk. This may or may not have an effect on the bootup " #~ "procedure. PC booting is complicated, and this manual page does not " #~ "attempt to explain it; for more information on what partition you should " #~ "set active, you should consult the documentation for your bootloader (an " #~ "example bootloader is B<lilo,> which has a good manual in /usr/share/doc/" #~ "lilo/ on Debian systems)." #~ msgstr "" #~ "B<activate> est un programme qui définit la partition qui sera utilisée " #~ "pour initialiser le système. Pour être précis, il place un drapeau dans " #~ "la table de partitionnement du disque dur. Ceci pourrait avoir ou non des " #~ "effets sur la procédure de démarrage. L'initialisation d'un PC est " #~ "compliquée et ce manuel n'est pas une explication de celle-ci ; pour plus " #~ "d'informations sur le choix de la partition à activer, vous devriez " #~ "consulter la documentation de votre chargeur de démarrage (B<lilo> en est " #~ "un, il possède un bon manuel dans /usr/share/doc/lilo sur les systèmes " #~ "Debian)." #~ msgid "" #~ "Note that programs such as B<fdisk> will also allow you to set the active " #~ "partition; it is probably better to use one of these, since they " #~ "generally provide services such as allowing you to view the partition " #~ "table before picking which partition to activate, and provide opportunity " #~ "to confirm actions before writing to the partition table. However, these " #~ "programs have more checking for 'wrong' values; for instance, they might " #~ "not allow you to set the active flag on an extended partition (because " #~ "this is generally a bad idea). B<activate>, on the other hand, assumes " #~ "you really do know what you're doing and doesn't have any bothersome " #~ "prompts or sanity checks. In particular, B<activate> makes I<no> checks " #~ "that the device you give has a partition table on it at all! If you " #~ "specify the wrong device it will happily write garbage to it." #~ msgstr "" #~ "Les programmes comme B<fdisk> permettent aussi de définir la partition " #~ "active ; il est probablement mieux d'utiliser un de ces programmes " #~ "puisqu'ils fournissent généralement des services vous permettant de voir " #~ "la table de partitionnement avant de sélectionner la partition à activer " #~ "et fournissent la possibilité de confirmer les actions avant d'écrire " #~ "dans la table de partitionnement. Toutefois, ces programmes sont plus " #~ "stricts vis à vis des « fausses » valeurs ; par exemple, ils ne vous " #~ "permettent pas de placer de drapeau actif sur une partition étendue (car " #~ "c'est généralement une mauvaise idée). B<activate>, au contraire, suppose " #~ "que vous savez ce que vous faites et n'est pas truffé de suggestions " #~ "importunes ou de contrôles d'erreurs. En particulier, B<activate> I<ne> " #~ "vérifie I<pas du tout> que le périphérique que vous lui donnez possède " #~ "une table de partitionnement. Si vous indiquez le mauvais périphérique, " #~ "il écrira n'importe quoi dedans, sans que cela ne lui pose problème." #~ msgid "" #~ "I<device> should be a block device such as /dev/hda. Note that it does " #~ "not make sense to give one of the partition devices such as /dev/hda3." #~ msgstr "" #~ "I<périphérique> devrait être un périphérique de disque dur comme /dev/" #~ "hda. Il est complètement inutile de préciser l'une des partitions, comme /" #~ "dev/hda3." #~ msgid "" #~ "I<partition> should be a number between 1 and 4 specifying which " #~ "partition should have the active flag set." #~ msgstr "" #~ "I<partition> devrait être un nombre entre 1 et 4 indiquant quelle " #~ "partition devra avoir le drapeau actif." #~ msgid "" #~ "If no partition number is given, activate will print out the partition " #~ "which is currently marked active." #~ msgstr "" #~ "Si aucun numéro de partition n'est donné, activate affichera la partition " #~ "qui est actuellement marquée active." #~ msgid "" #~ "B<activate> should check that the device actually has a partition table " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "B<activate> devrait vérifier que le périphérique possède une table de " #~ "partitionnement." #~ msgid "B<lilo>(8), B<fdisk>(8)" #~ msgstr "B<lilo>(8), B<fdisk>(8)" #~ msgid "LILOCONFIG" #~ msgstr "LILOCONFIG" #~ msgid "September 1999" #~ msgstr "Septembre 1999" #~ msgid "liloconfig - interactive configure script for lilo" #~ msgstr "liloconfig - Script interactif de configuration pour lilo" #~ msgid "B<liloconfig>" #~ msgstr "B<liloconfig>" #~ msgid "" #~ "B<liloconfig> is an interactive program which will ask you a series of " #~ "questions and write a B<lilo.conf(5)> configuration file for you. It will " #~ "also set up the Master Boot Record (MBR) so that Linux will boot from " #~ "hard disk. It is normally run automatically whenever you upgrade the " #~ "B<lilo(8)> Debian package." #~ msgstr "" #~ "B<liloconfig> est un programme interactif qui vous pose une série de " #~ "questions et écrit le fichier de configuration B<lilo.conf(5)> pour vous. " #~ "Il configurera aussi le secteur d'amorçage (MBR) pour que Linux démarre " #~ "depuis le disque dur. Il est automatiquement lancé à chaque mise à jour " #~ "du paquet Debian B<lilo(8)>." #~ msgid "" #~ "The configuration file generated by B<liloconfig> is intended for common " #~ "installations; if your setup is complicated or unusual you should " #~ "consider writing your own customised B<lilo.conf.> To do this you should " #~ "refer to the comprehensive B<lilo> documentation, which can be found in /" #~ "usr/share/doc/lilo/ on Debian systems." #~ msgstr "" #~ "Le fichier de configuration généré par B<liloconfig> est destiné aux " #~ "installations ordinaires ; si votre installation est compliquée ou " #~ "inhabituelle, vous devriez considérer l'écriture de votre propre B<lilo." #~ "conf>. Pour réaliser ceci, vous devriez vous rapporter à la documentation " #~ "de B<lilo> qui se trouve dans /usr/share/doc/lilo sur les systèmes Debian." #~ msgid "" #~ "If you have already written your own B<lilo.conf> then the script will " #~ "ask you if you wish to keep it, in which case it will check it for " #~ "options which are incompatible with the current version of B<lilo> and " #~ "run B<lilo> to install the boot block." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez déjà écrit votre propre B<lilo.conf>, alors le script vous " #~ "demandera si vous souhaitez le garder. Dans ce cas il vérifiera si des " #~ "options sont incompatibles avec la version actuelle de B<lilo> et " #~ "exécutera B<lilo> pour installer le bloc d'amorçage." #~ msgid "" #~ "If you have no B<lilo.conf> or choose to overwrite it, B<liloconfig> will " #~ "perform three operations to ensure that the Linux system will boot from " #~ "the hard disk: install LILO in the Linux partition's boot record, install " #~ "a simple MBR, and mark the Linux partition as the active partition. You " #~ "will be prompted prior to each of these operations, so you can skip them " #~ "and perform them manually later on." #~ msgstr "" #~ "Si vous n'avez pas de B<lilo.conf> ou si vous choisissez de le récrire, " #~ "B<liloconfig> effectuera trois opérations pour s'assurer que le système " #~ "démarrera depuis le disque dur : installer LILO dans le secteur " #~ "d'amorçage de la partition Linux ; installer un simple MBR ; marquer la " #~ "partition Linux comme une partition active. Vous serez averti avant " #~ "chacune de ces opérations donc vous pouvez les passer et les exécuter " #~ "manuellement plus tard." #~ msgid "" #~ "The automatically generated B<lilo.conf> contains helpful comments, so it " #~ "might well be a good place to start even if you wish to roll your own " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "Le fichier B<lilo.conf> généré automatiquement contient des commentaires " #~ "utiles, c'est donc un bon point de départ même si vous souhaitez faire " #~ "votre propre fichier de configuration." #~ msgid "Bruce Perens E<lt>bruce@Pixar.comE<gt>," #~ msgstr "Bruce Perens E<lt>bruce@Pixar.comE<gt>," #~ msgid "Bernd Eckenfels E<lt>ecki@debian.orgE<gt>" #~ msgstr "Bernd Eckenfels E<lt>ecki@debian.orgE<gt>" #~ msgid "and Vincent Renardias E<lt>vincent@ldsol.comE<gt>." #~ msgstr "et Vincent Renardias E<lt>vincent@ldsol.comE<gt>." #~ msgid "LILO_FIND_MBR" #~ msgstr "LILO_FIND_MBR" #~ msgid "july 9, 2003" #~ msgstr "9 juillet 2003" #~ msgid "" #~ "lilo_find_mbr - a simple script that prints the block device containing " #~ "the main MBR" #~ msgstr "" #~ "lilo_find_mbr - Simple script d'affichage du périphérique contenant le " #~ "secteur d'amorçage principal" #~ msgid "B<lilo_find_mbr>" #~ msgstr "B<lilo_find_mbr>" #~ msgid "" #~ "For information about LILO, see /usr/share/doc/lilo and /usr/share/doc/" #~ "lilo-doc." #~ msgstr "" #~ "Pour des informations à propos de LILO, lisez /usr/share/doc/lilo et /usr/" #~ "share/doc/lilo-doc." #~ msgid "" #~ "This manual page was written by Andrés Roldán E<lt>aroldan@fluidsignal." #~ "comE<gt> for the Debian GNU/Linux project." #~ msgstr "" #~ "Cette page de manuel a été écrite par Andrés Roldán " #~ "E<lt>aroldan@fluidsignal.comE<gt> pour le projet Debian." #~ msgid "16 Nov 2004" #~ msgstr "16 novembre 2004" #~ msgid "" #~ "lilo(8), lilo.conf(5), mkfs(8), dd(1), mount(8), mkinitrd(8), mkisofs(8), " #~ "cdrecord(1)." #~ msgstr "" #~ "lilo(8), lilo.conf(5), mkfs(8), dd(1), mount(8), mkinitrd(8), mkisofs(8), " #~ "cdrecord(1)." #~ msgid "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (3.0)" #~ msgstr "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (3.0)"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature