[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[MAJ] po4a://manpages-fr-extra/lilo/fr.po 456t3f28u



Salut Florentin,

Une paire de manuels (lilo-uuid-diskid(8) update-lilo(8)) ont été
ajoutés à lilo, accompagnés de quelques mises à jour, est-ce que tu veux
bien t'en occuper ?

Amicalement

David


# translation of fr.po to
# Copyright (C) 2006, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007.
# Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 13:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 14:14-0400\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: C/man5/lilo.conf.5:19
#, no-wrap
msgid "LILO.CONF"
msgstr "LILO.CONF"

#. type: TH
#: C/man5/lilo.conf.5:19
#, no-wrap
msgid "April 2011"
msgstr "Avril 2011"

#. type: =head1
#: C/man5/lilo.conf.5:20 C/man8/keytab-lilo.8:20 C/man8/lilo.8:34
#: C/man8/mkrescue.8:15 C/pod/liloconfig.pod:10 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:10
#: C/pod/update-lilo.pod:10
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:22
msgid "lilo.conf - configuration file for lilo"
msgstr "lilo.conf - Fichier de configuration pour lilo"

#. type: =head1
#: C/man5/lilo.conf.5:22 C/man8/keytab-lilo.8:28 C/man8/lilo.8:67
#: C/man8/mkrescue.8:23 C/pod/liloconfig.pod:18 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:18
#: C/pod/update-lilo.pod:18
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:27
msgid ""
"This file, by default I</etc/lilo.conf>, is read by the boot loader "
"installer 'lilo' (see lilo(8))."
msgstr ""
"Ce fichier, par défaut I</etc/lilo.conf>, est lu lors de l'installation du "
"chargeur de démarrage lilo (consultez lilo(8))."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:29
msgid "It might look as follows:"
msgstr "Il doit avoir la forme suivante\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:67
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/lilo.conf\n"
"#\n"
"#  global options:\n"
"boot=/dev/hda\n"
"prompt\n"
"timeout=150\n"
"lba32\n"
"compact\n"
"vga=normal\n"
"root=/dev/hda1\n"
"read-only\n"
"menu-title=\" John's Computer \"\n"
"#\n"
"### bootable kernel images ###\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386\n"
"     label=try\n"
"     initrd=/boot/initrd.img-2.6.29-1-i386\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.4.33-1-i386\n"
"     label=2.4.33\n"
"image=/tamu/vmlinuz\n"
"     label=tamu\n"
"     initrd=/tamu/initrd.img\n"
"     root=/dev/hdb2\n"
"     vga=ask\n"
"#\n"
"### other operating systems ###\n"
"other=/dev/hda3\n"
"     label=PCDOS\n"
"     boot-as=0x80    # must be C:\n"
"other=/dev/hdb1\n"
"     label=WinXP\n"
"     boot-as=0x80    # must be C:\n"
"other=/dev/hdb5\n"
"     label=oldDOS\n"
"     loader=chain\n"
"     table=/dev/hdb5\n"
msgstr ""
"# /etc/lilo.conf\n"
"#\n"
"# Options globales\\ :\n"
"boot=/dev/hda\n"
"prompt\n"
"timeout=150\n"
"lba32\n"
"compact\n"
"vga=normal\n"
"root=/dev/hda1\n"
"read-only\n"
"menu-title=\" Ordinateur de Toto \"\n"
"#\n"
"### Images noyau ###\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386\n"
"     label=try\n"
"     initrd=/boot/initrd.img-2.6.29-1-i386\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.4.33-1-i386\n"
"     label=2.4.33\n"
"image=/tamu/vmlinuz\n"
"     label=tamu\n"
"     initrd=/tamu/initrd.img\n"
"     root=/dev/hdb2\n"
"     vga=ask\n"
"#\n"
"### Autres systèmes d'exploitation ###\n"
"other=/dev/hda3\n"
"     label=PCDOS\n"
"     boot-as=0x80    # doit être C:\n"
"other=/dev/hdb1\n"
"     label=WinXP\n"
"     boot-as=0x80    # doit être C:\n"
"other=/dev/hdb5\n"
"     label=vieuxDOS\n"
"     loader=chain\n"
"     table=/dev/hdb5\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:73
msgid ""
"This configuration file specifies that lilo uses the Master Boot Record on /"
"dev/hda. (For a discussion of the various ways to use lilo, and the "
"interaction with other operating systems, see user.tex from the lilo "
"documentation.)"
msgstr ""
"Ce fichier de configuration spécifie que lilo utilise le secteur de "
"démarrage principal («\\ Master Boot Record\\ ») du disque /dev/hda. (Pour "
"plus d'informations sur les différentes manières d'utiliser lilo et les "
"interactions avec d'autres systèmes d'exploitation, consultez le fichier "
"user.tex de la documentation lilo.)"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:88
msgid ""
"When booting, the boot loader will issue its I<boot:> prompt and wait for "
"you to enter the label of the kernel (and any options)  which you wish to "
"boot. At any time you may hit [Tab] to see a list of kernel/other labels.  "
"Alternately, if the B<menu> boot loader is installed, a menu of boot options "
"will be presented for your selection.  The title of this menu is overridden "
"with the menu title specification in this configuration file.  If you enter "
"nothing, then the default kernel image, the first mentioned, (/boot/"
"zImage-1.5.99)  will be booted after a timeout of 15 seconds (150 "
"deciseconds).  There may be at least 16 images mentioned in lilo.conf. (The "
"exact number depends upon compilation options.)"
msgstr ""
"Lors du démarrage, le chargeur de démarrage affiche son invite I<boot:> et "
"attend que vous entriez l'étiquette («\\ label\\ ») du noyau (et d'autres "
"options) que vous souhaitez démarrer. � tout moment, vous pouvez presser la "
"touche «\\ TAB\\ » pour lister les différents noyaux et étiquettes. "
"Alternativement, si le B<menu> du chargeur de démarrage est installé, un "
"menu à choix multiples des options de démarrage sera affiché. Le titre de ce "
"menu est remplacé par le titre du menu indiqué dans le fichier de "
"configuration. Si vous ne faites aucune sélection, alors le noyau par "
"défaut, le premier mentionné (/boot/zImage-1.5.99), sera démarré après un "
"délai de 15 secondes (150 dixièmes de secondes). Au moins 16 images peuvent "
"être mentionnées dans lilo.conf (le nombre exact dépend des options de "
"compilation)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:93
msgid ""
"As can be seen above, a configuration file starts with a number of global "
"options (the top 9 lines in the example), followed by descriptions of the "
"options for the various images.  An option in an image description will "
"override a global option."
msgstr ""
"Comme on peut le voir ci-dessus, un fichier de configuration commence avec "
"un certain nombre d'options globales (les 9 premières lignes de l'exemple), "
"puis viennent les options locales à chacune des images. Lorsqu'une option "
"est locale à une image, elle a priorité sur l'option globale."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:95
msgid "Comment lines may appear anywhere, and begin with the \"#\" character."
msgstr ""
"Les lignes de commentaires peuvent apparaître n'importe où, et commencent "
"avec le caractère «\\ #\\ »."

#. type: SH
#: C/man5/lilo.conf.5:96
#, no-wrap
msgid "GLOBAL OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GLOBALES"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:99
msgid ""
"There are many possible keywords. The description below is almost literally "
"from user.tex (just slightly abbreviated)."
msgstr ""
"Il existe plusieurs mots clé. Les descriptions (un peu abrégées) ci-dessous "
"sont extraites de user.tex."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:99
#, no-wrap
msgid "B<backup=>I<E<lt>backup-fileE<gt>>"
msgstr "B<backup=>I<E<lt>fichier-de-sauvegardeE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:112
msgid ""
"Specifies the location where a copy of any modified boot sector will be "
"saved in a file. 'backup=' may specify this location in one of three ways: a "
"directory where the default backup file 'boot.NNNN' will be created; a file "
"pathname template to which the '.NNNN' suffix will be added; or the full "
"file pathname, which must include the correct '.NNNN' suffix.  All RAID "
"installations should use only the first two alternatives, as multiple "
"backups may be created.  The '.NNNN' suffix is the hexadecimal "
"representation of the major and minor device numbers of the device or "
"partition. If this option is not specified, the default name of boot sector "
"backups is '/boot/boot.NNNN'. If a backup already exists, it will be "
"preserved, rather than overwritten.  C.f., B<force-backup=> below."
msgstr ""
"Spécifier le chemin du fichier de sauvegarde où une copie de tout secteur de "
"démarrage modifié sera sauvegardée. Le fichier de sauvegarde peut être "
"indiqué de trois façons\\ : un répertoire où le fichier de sauvegarde par "
"défaut «\\ boot.NNNN\\ » sera créé\\ ; un modèle de chemin de fichier auquel "
"le suffixe «\\ .NNNN\\ » sera ajouté\\ ; le chemin complet du fichier, qui "
"doit inclure un suffixe «\\ .NNNN\\ ». Les installations RAID ne devraient "
"seulement utiliser que les deux premières méthodes car de multiples "
"sauvegardes pourront être créées. Le suffixe «\\ .NNNN\\ » est la "
"représentation hexadécimale des numéros de périphérique majeur et mineur du "
"périphérique ou de la partition. Si cette option n'est pas indiquée, le "
"fichier de sauvegarde par défaut du secteur de démarrage est «\\ /boot/boot/."
"NNNN\\ ». Si un fichier de sauvegarde existe déjà, il sera préservé au lieu "
"d'être écrasé, reportez-vous aussi à l'option B<force-backup=> ci-dessous."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:112
#, no-wrap
msgid "B<bios-passes-dl=>I<E<lt>optionE<gt>>"
msgstr "B<bios-passes-dl=>I<E<lt>optionE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:121
msgid ""
"The option is indicated as I<yes>, I<no>, or I<unknown>.  If not specified, "
"a value of \"unknown\" is assumed, unless additional information is "
"available to the boot installer. When \"no\" is specified, it indicates that "
"the BIOS is known not to pass the current boot device code to the boot "
"loader in the DL register.  Its only function at this point is experimental, "
"as certain RAID installations may benefit from knowing that the BIOS is 100% "
"reliable.  Its use should be considered experimental."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont I<yes>, I<no>, ou I<unknown>. Si aucun paramètre "
"n'est indiqué, la valeur par défaut est I<unknown>, à moins que d'autres "
"informations ne soient disponibles pour l'installation du chargeur de "
"démarrage. Si I<no> est indiqué, cela signifie que le BIOS est connu pour ne "
"pas passer le périphérique de démarrage par défaut au chargeur de démarrage "
"dans le registre DL. Cette fonctionnalité est actuellement expérimentale. "
"Certaines installations RAID pourront en tirer bénéfice si le BIOS est "
"fiable à 100\\ %."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:124
msgid ""
"N.B.: This option may not be retained in releases beyond 22.5.1, and may be "
"specified on the command line with the '-Z' switch: yes=1, no=0."
msgstr ""
"N.B.\\ : Cette option ne sera probablement pas conservée dans les versions "
"supérieures à la 22.5.1, et elle peut être indiquée en ligne de commande "
"avec l'option «\\ -Z\\ »\\ : yes=1, no=0."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:124
#, no-wrap
msgid "B<bitmap=>I<E<lt>bitmap-fileE<gt>>"
msgstr "B<bitmap=>I<E<lt>fichier-bitmapE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:131
msgid ""
"Specifies use of a 640x480x16 (VGA BIOS) or 640x480x256 (VGA/VESA BIOS)  "
"bitmap file as the background on which a boot menu is displayed.  May not be "
"used if 'message=' is specified.  Use of this option will select a bitmap-"
"capable boot loader, unless overridden with \"install=\" (see below)."
msgstr ""
"Utiliser un fichier bitmap au format 640x480x16 (BIOS VGA) ou 640x480x256 "
"(BIOS VGA/VESA) comme fond d'écran du menu de démarrage. Cette option ne "
"devrait pas être utilisée si l'option B<message=> est utilisée. Cette option "
"sélectionnera une image bitmap à moins qu'elle soit surchargée par l'option "
"B<install=> (voyez ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:135
msgid ""
"When a bitmap file is specified as a background screen during the boot "
"process, the color selection and layout of the text which overlays the "
"graphic image must be specified in one of two ways."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:147
msgid ""
"One way is the use of header information in the bitmap image (*.bmp) file: "
"From a text file with all the information about 'bmp-colors', 'bmp-table' "
"and 'bmp-timer' options together with the 'bitmap' option are stored in the "
"special LILO header of the bitmap image file by the B<lilo -E> +command. "
"Another way works without these special header information: All +the "
"information about 'bmp-colors', 'bmp-table' and 'bmp-timer' options "
"+together with the 'bitmap' option are stored in the configuration file.  "
"+Any use of the 'bmp-' options within the configuration file overrides +the "
"options stored in the bitmap file header. If lilo cannot find any of +the "
"'bmp-' options, then default values are used."
msgstr ""

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:147
#, no-wrap
msgid "B<bmp-colors=>I<E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>,E<lt>hfgE<gt>,E<lt>hbgE<gt>,E<lt>hshE<gt>>"
msgstr "B<bmp-colors=>I<E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>,E<lt>hfgE<gt>,E<lt>hbgE<gt>,E<lt>hshE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:156
msgid ""
"Specifies the decimal values of the colors to be used for the menu display "
"on a 'bitmap=' background.  The list consists of 6 entries, 3 for normal "
"text followed by 3 for highlighted text.  The order of each triple is: "
"foreground color, background color, shadow color.  If background color is "
"not specified, \"transparent\" is assumed.  If shadow color is not "
"specified, then \"none\" is assumed.  The list entries are separated by "
"commas, with no spaces."
msgstr ""
"Indiquer les valeurs décimales des couleurs à utiliser pour afficher le menu "
"sur le fond d'écran. La liste est composée de 6 entrées, les 3 premières "
"pour le texte normal, les 3 dernières pour le texte en surbrillance. L'ordre "
"de chaque triplet est\\ : couleur de fond, couleur de premier plan, couleur "
"ombrée. Si la couleur de fond n'est pas indiquée, «\\ transparent\\ » est "
"utilisé. Si la couleur ombrée n'est pas indiquée, «\\ none\\ » est utilisé. "
"La liste des entrées est séparée par des virgules sans espace."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:156 C/man5/lilo.conf.5:981
#, no-wrap
msgid "B<bmp-retain>"
msgstr "B<bmp-retain>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:160
msgid ""
"Option applies to all 'image=' and 'other=' sections.  (See COMMON OPTIONS, "
"below.)"
msgstr ""
"Option à appliquer à toutes les sections «\\ image=\\ » et «\\ others=\\ ». "
"(Consultez aussi la section OPTIONS COMMUNES ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:160
#, no-wrap
msgid "B<bmp-table=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>ncolE<gt>,E<lt>nrowE<gt>,E<lt>xsepE<gt>,E<lt>spillE<gt>>"
msgstr "B<bmp-table=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>ncolE<gt>,E<lt>nligE<gt>,E<lt>xsépE<gt>,E<lt>combleE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:173
msgid ""
"Specifies the location and layout of the menu table.  E<lt>xE<gt>,"
"E<lt>yE<gt> specify the starting x- and y-position of the upper left corner "
"of the table in character coordinates: x in [1..80], y in [1..30]. "
"E<lt>ncolE<gt> is the number of columns in the menu (1..5); and "
"E<lt>nrowE<gt> is the number of rows (entries)  in each column.  If more "
"than one column is specified, then E<lt>xsepE<gt> is the number of character "
"columns between the leftmost characters in each column: (18..40), and "
"E<lt>spillE<gt> is the number of entries in one column which must be filled "
"before entries spill into the next column. E<lt>spillE<gt> must be .le. "
"E<lt>nrowE<gt>. If pixel addressing is used, instead of character "
"addressing, then any of E<lt>xE<gt>, E<lt>yE<gt>, or E<lt>xsepE<gt> may be "
"specified with a 'p' suffix on the decimal value."
msgstr ""
"Indiquer l'emplacement et la disposition du menu. E<lt>xE<gt>, E<lt>yE<gt> "
"indiquent les positions x et y de départ par rapport au coin supérieur "
"gauche du menu en coordonnées caractères\\ : x appartient à l'intervalle [1, "
"80] et y à [1, 30]. E<lt>ncolE<gt> est le nombre de colonnes du menu (1 à 5) "
"et E<lt>nligE<gt> est le nombre de lignes (nombre d'entrées) dans chaque "
"colonne. Si plus d'une colonne est indiquée, alors E<lt>xsépE<gt> est le "
"nombre de colonnes de caractères entre les caractères les plus à gauche de "
"chaque colonne (18 à 40), et E<lt>combleE<gt> est le nombre d'entrées d'une "
"colonne qui doivent être comblées sans que l'entrée ne déborde sur la "
"colonne suivante. E<lt>combleE<gt> doit valoir «\\ .le.\\ » E<lt>nligE<gt>. "
"Si un adressage pixel au lieu d'un adressage caractère est utilisé, alors "
"les options E<lt>xE<gt>, E<lt>yE<gt> ou E<lt>xsépE<gt> doivent être "
"suffixées avec «\\ p\\ »."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:173
#, no-wrap
msgid "B<bmp-timer=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>>"
msgstr "B<bmp-timer=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:185
msgid ""
"Optional specification of the 'timeout=' countdown timer.  E<lt>xE<gt>,"
"E<lt>yE<gt> specifies the character (or pixel) coordinate of the location of "
"the timer the same as 'bmp-table=' above; and the color triple specifies the "
"character color attributes the same as 'bmp-colors=' above, with the "
"exception that the background color I<must> be specified.  If used to "
"override the timer specification in a bitmap file, then the form 'bmp-timer "
"= none' is acceptable.  This will disable the timer display entirely."
msgstr ""
"Indication optionnelle du délai B<timeout=>. E<lt>xE<gt> et E<lt>yE<gt> "
"indiquent les coordonnées caractères (ou pixels) de l'emplacement du "
"compteur de la même façon que B<bmp-table=> décrite ci-dessus. Le triplet de "
"couleurs indique les couleurs des caractères du compteur de la même façon "
"que B<bmp-color=> vue ci-dessus avec une exception\\ : la couleur de fond "
"I<doit> être indiquée. Si cela est utilisé pour remplacer les informations "
"du compteur d'un fichier bitmap alors «\\ B<bmp-timer=none>\\ » est "
"acceptable. Cela désactivera l'affichage complet du compteur."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:185
#, no-wrap
msgid "B<boot=>I<E<lt>boot-deviceE<gt>>"
msgstr "B<boot=>I<E<lt>périphérique-de-démarrageE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:190
msgid ""
"Sets the name of the device (e.g. a hard disk partition) that contains the "
"boot sector. If this keyword is omitted, the boot sector is read from (and "
"possibly written to) the device that is currently mounted as root."
msgstr ""
"Indiquer le nom du périphérique (par exemple, une partition du disque dur) "
"qui contient le secteur de démarrage. Si ce mot clé est omis, le secteur de "
"démarrage lu (et éventuellement écrit) est la partition racine actuellement "
"montée."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:195
msgid ""
"A raid installation is initiated by specifying a RAID1 device as the boot "
"device; e.g., \"boot=/dev/md0\".  Note that LILO version 22.0 and later "
"operate differently from earlier versions with respect to the actual "
"location of the boot records."
msgstr ""
"Une installation RAID est initialisée en indiquant un périphérique RAID 1 "
"comme périphérique de démarrage, par exemple «\\ boot=/dev/md0 \\». Notez "
"que les versions 22.0 et plus récentes de LILO opèrent différemment des "
"versions plus anciennes car elles respectent l'emplacement actuel du secteur "
"de démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:199
msgid ""
"On newer systems you need an unique ID for the boot device. If the boot "
"sector should write to a partition you can use its UUID in the same manner "
"is for the root options."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:202
msgid ""
"If your boot device is a hard disk you need a special ID, which is supported "
"by udev. You find the right ID in the directory /dev/disks/by-id, i. e.:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:205
#, no-wrap
msgid "    boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"
msgstr "    boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:206
#, no-wrap
msgid "B<change-rules>"
msgstr "B<change-rules>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:209
msgid "Defines boot-time changes to partition type numbers (`hiding')."
msgstr "Définir les règles de changement des numéros de type de partition."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:222
#, no-wrap
msgid ""
"change-rules\n"
"   reset\n"
"   type=DOS12\n"
"      normal=1\n"
"      hidden=0x11\n"
"   type=DOS16_small\n"
"      normal=4\n"
"      hidden=0x14\n"
"   type=DOS16_big\n"
"      normal=0x06\n"
"      hidden=0x16\n"
msgstr ""
"change-rules\n"
"   reset\n"
"   type=DOS12\n"
"      normal=1\n"
"      hidden=0x11\n"
"   type=DOS16_small\n"
"      normal=4\n"
"      hidden=0x14\n"
"   type=DOS16_big\n"
"      normal=0x06\n"
"      hidden=0x16\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:234
msgid ""
"The above excerpt from a configuration file specifies that all default "
"I<change-rules> are removed (\"reset\"), and the change-rules for three "
"partition types are specified.  Without the I<reset>, the three types "
"specified would have been added to the existing default change-rules.  "
"Normally, the default rules are sufficient.  The strings which define the "
"partition types are used in a I<change> section (see below), with the "
"suffixes \"_normal\" or \"_hidden\" appended.  See section \"Partition type "
"change rules\" of user.tex for more details."
msgstr ""
"L'extrait ci-dessus d'un fichier de configuration indique que toutes les "
"I<règles> par défaut sont supprimées, («\\ reset\\ »), et les règles de "
"trois partitions sont indiquées. Sans le I<reset>, les trois types spécifiés "
"auraient été ajoutés aux règles par défaut existantes. Normalement les "
"règles par défaut sont suffisantes. Les chaînes qui définissent les types de "
"partition sont utilisées dans une section I<change> (voyez ci-dessous) avec "
"l'ajout du suffixe «\\ _normal\\ » ou «\\ _hidden\\ ». Consultez la section "
"«\\ Partition type change rules\\ » de user.tex pour plus de détails."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:234
#, no-wrap
msgid "B<compact>"
msgstr "B<compact>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:240
msgid ""
"Tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This drastically reduces load time and keeps the map file smaller. "
"Using `compact' is especially recommended when booting using a map file on a "
"floppy disk."
msgstr ""
"Essayer de regrouper les requêtes de lectures des secteurs adjacents en une "
"seule requête. Ceci réduit nettement le temps de chargement et la taille du "
"fichier de carte. L'utilisation de «\\ compact\\ » est surtout recommandée "
"pour le démarrage depuis une disquette."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:240
#, no-wrap
msgid "B<default=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<default=>I<E<lt>nomE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:246
msgid ""
"Uses the specified image as the default boot image. If `default' is omitted, "
"the image appearing first in the configuration file is used. See also, "
"I<vmdefault> below."
msgstr ""
"Utiliser l'image indiquée comme image de démarrage par défaut. Si «\\ default"
"\\ » est omis, la première image du fichier de configuration est utilisée. "
"Reportez-vous aussi à I<vmdefault> ci-dessous."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:246
#, no-wrap
msgid "B<delay=>I<E<lt>tsecsE<gt>>"
msgstr "B<delay=>I<E<lt>temps-en-dixièmesE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:258
msgid ""
"Specifies the number of tenths of a second the boot loader should wait "
"before automatically booting a locked command line, a command line pre-"
"stored by \"lilo -R\", or the default `image=' or `other='.  When `delay' is "
"non-zero, the boot loader will wait for an interrupt for the specified "
"interval. If an interrupt is received, or is already waiting, the B<boot:> "
"prompt will be be issued, and no automatic boot will take place. The setting "
"of CAPS LOCK or SCROLL LOCK, or any of the keys ALT, CTRL, or SHIFT, when "
"held down, are taken as interrupts."
msgstr ""
"Indiquer la durée (en dixièmes de secondes) pendant laquelle le chargeur de "
"démarrage attendra avant de démarrer automatiquement une ligne de commande "
"verrouillée, une ligne de commande préchargée par «\\ lilo -R\\ » ou les "
"valeurs par défaut de B<image=> ou B<other=>. Lorsque le temps d'attente est "
"non nul, le chargeur de démarrage attendra une interruption dans "
"l'intervalle spécifié. Si une interruption est reçue ou s'il est déjà en "
"attente, l'invite B<boot:> sera utilisée et un démarrage non automatique "
"sera mis en place. Les valeurs de CAPS LOCK ou SCROLL LOCK, des touches ALT, "
"CTRL et SHIFT quand elles sont au niveau bas sont comprises comme des "
"interruptions."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:260
msgid "This action is modified by specifying `prompt' (see below)."
msgstr "Cette action est modifiée en indiquant B<prompt> (voyez ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:260
#, no-wrap
msgid "B<disk=>I<E<lt>device-nameE<gt>>"
msgstr "B<disk=>I<E<lt>nom-de-périphériqueE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:268
msgid ""
"Defines non-standard parameters for the specified disk.  See section \"Disk "
"geometry\" of user.tex for details.  For versions of LILO prior to 22.5, the "
"`bios=' parameter is quite useful for specifying how the BIOS has assigned "
"device codes to your disks.  For example,"
msgstr ""
"Définir les paramètres non standards du disque indiqué. Reportez-vous à la "
"section «\\ Disk geometry\\ » de user.tex pour plus de détails. Avec les "
"versions de lilo antérieures à la 22.50, le paramètre B<bios=> est "
"particulièrement utile pour indiquer comment le BIOS a assigné les codes "
"périphériques de vos disques durs. Par exemple,"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:276
#, no-wrap
msgid ""
"       disk=/dev/sda\n"
"            bios=0x80\n"
"       disk=/dev/hda\n"
"            bios=0x81\n"
"       disk=/dev/sdb\n"
"            inaccessible\n"
msgstr ""
"       disk=/dev/sda\n"
"            bios=0x80\n"
"       disk=/dev/hda\n"
"            bios=0x81\n"
"       disk=/dev/sdb\n"
"            inaccessible\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:282
msgid ""
"would say that your SCSI disk is the first BIOS disk (0x80), that your "
"(primary master) IDE disk is the second BIOS disk (0x81), and that your "
"second SCSI disk (perhaps a USB device) receives no device code, and is "
"therefore inaccessible at boot time."
msgstr ""
"signifie que votre disque SCSI est le premier disque BIOS (0x80), que votre "
"disque (maître) IDE est le second disque BIOS (0x81) et que le second disque "
"SCSI (peut-être un périphérique USB) n'a pas reçu de code de périphérique, "
"et il est par conséquent inaccessible lors du démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:287
msgid ""
"NOTE: Use of the 'bios=' option is largely obsolete beginning with LILO "
"version 22.5, as the boot loader now identifies disks by 32-bit Volume-ID, "
"and defers BIOS device code determination until boot time."
msgstr ""
"NOTE\\ : l'usage de l'option B<bios=> est obsolète depuis la version 22.50 "
"de lilo, car le chargeur de démarrage identifie dorénavant les disques avec "
"leur «\\ Volume-ID\\ » (sur 32 bits) et diffère la détermination des codes "
"de périphériques jusqu'au démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:289
msgid "Other options include the specification of disk geometry; e.g.,"
msgstr "Les autres options incluent la géométrie du disque, par exemple,"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:295
#, no-wrap
msgid ""
"       disk=/dev/fd0\n"
"            sectors=18\n"
"            heads=2\n"
"            cylinders=80\n"
msgstr ""
"       disk=/dev/fd0\n"
"            sectors=18\n"
"            heads=2\n"
"            cylinders=80\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:301
msgid ""
"probably only useful for floppy disks and loopback devices, because for hard "
"disks the B<lba32> disk addressing option ignores disk geometry."
msgstr ""
"ne sont probablement utiles que pour les disquettes et les périphériques de "
"boucle (lo) car pour les disques durs, l'option d'adressage des disques "
"B<lba32> ignore la géométrie des disques."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:309
msgid ""
"Developers who have implemented a disk driver for a new block storage device "
"will have to indicate to LILO the maximum number of partitions on the "
"device.  This is in addition to making all of the necessary entries for the "
"device in the \"/dev\" directory (with 'mknod').  The maximum number of "
"partitions must be one of 63 (like an IDE disk), 31 (uncommon), 15 (like "
"SCSI disks -- most common value), or 7 (like one array controller). An "
"example specification would be:"
msgstr ""
"Les développeurs qui ont implémenté un pilote de disque pour un nouveau "
"périphérique de sauvegarde devraient indiquer à LILO le nombre maximum de "
"partitions du périphérique. C'est nécessaire pour la création des différents "
"fichiers de périphérique de «\\ /dev/\\ » créés par mknod. Le nombre maximum "
"de partitions est de 63 (comme pour les disques IDE), de 31 (peu commun), de "
"15 (comme pour les disques SCSI\\ ; la valeur la plus commune) ou de 7 (pour "
"les contrôleurs d'ensembles). Un exemple pourrait être\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:313
#, no-wrap
msgid ""
"     disk=/dev/userd0\n"
"          max-partitions=15\n"
msgstr ""
"     disk=/dev/userd0\n"
"          max-partitions=15\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:319
msgid ""
"In cases where there is no kernel partition information available, such as "
"on loopback devices, the 'disk=' specification may include paritition start "
"information; viz.,"
msgstr ""
"Dans les cas où il y a pas d'information sur la partition du noyau, comme "
"pour un périphérique de boucle, l'option B<disk=> peut inclure les "
"informations sur le début de la partition\\ ; par exemple\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:328
#, no-wrap
msgid ""
"       disk=/dev/loop0\n"
"            bios=0x80\t\t\t# use this BIOS code\n"
"            max-partitions=7\t\t# declare partitionable\n"
"            paritition=/dev/loop1\n"
"                 start=63\t\t# offset from sector 0\n"
"            paritition=/dev/loop2\n"
"                 start=102400\t\t# offset from sector 0\n"
msgstr ""
"       disk=/dev/loop0\n"
"            bios=0x80\t\t\t # Utilisez ce code Bios\n"
"            max-partitions=7\t\t# Déclaré partitionnable\n"
"            partition=/dev/loop1\n"
"                 start=63\t\t# décalage à partir du secteur 0\n"
"            partition=/dev/loop2\n"
"                 start=102400\t\t# décalage à partir du secteur 0\n"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:330
#, no-wrap
msgid "B<disktab=>I<E<lt>disktab-fileE<gt>>"
msgstr "B<disktab=>I<E<lt>fichier-de-table-de-disqueE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:336
msgid ""
"Specifies the name of the disk parameter table.  The map installer looks for "
"I</etc/disktab> if `disktab' is omitted. The use of disktabs is discouraged."
msgstr ""
"Indiquer le nom d'une table de paramètres pour le disque. Si cette option "
"est absente, le fichier I</etc/disktab> est recherché par l'installateur de "
"carte. Il vaut mieux éviter d'utiliser cette fonctionnalité."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:336
#, no-wrap
msgid "B<el-torito-bootable-CD>"
msgstr "B<el-torito-bootable-CD>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:341
msgid ""
"Flag second stage loader to terminate disk emulation when booting from an El "
"Torito Bootable CD. This option is used by the B<mkrescue> utility when the "
"\"--iso\" switch is specified."
msgstr ""
"Transmettre la seconde étape du chargement pour terminer l'émulation d'un "
"disque lors d'un démarrage à partir d'un CD amorçable «\\ El Torito\\ ». "
"Cette option est utilisée par B<mkrescue> lorsque l'option «\\ --iso\\ » est "
"spécifiée."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:341
#, no-wrap
msgid "B<fix-table>"
msgstr "B<fix-table>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:351
msgid ""
"This allows lilo to adjust 3D addresses in partition tables. Each partition "
"entry contains a 3D (cylinder/head/sector) and a linear address of the first "
"and the last sector of the partition. If a partition is not track-aligned "
"and if certain other operating systems (e.g. PC/MS-DOS) are using the same "
"disk, they may change the 3D address. lilo can store its boot sector only on "
"partitions where both address types correspond. lilo re-adjusts incorrect 3D "
"start addresses if `fix-table' is set."
msgstr ""
"Ceci permet à lilo d'ajuster les adresses 3D (secteur/tête/cylindre) des "
"tables des partitions. Chaque partition possède une adresse 3D et une "
"adresse linéaire pour son premier et son dernier secteur. Si la partition "
"n'est pas alignée sur une frontière de piste, et si certains autres systèmes "
"d'exploitation (MS-DOS) utilisent le même disque, ils peuvent modifier "
"l'adresse 3D. LILO ne peut installer son secteur de démarrage que sur des "
"partitions où les deux types d'adressages correspondent. Si l'option B<fix-"
"table> est indiquée, LILO réajustera les adresses 3D incorrectes."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:359
msgid ""
"WARNING: This does not guarantee that other operating systems may not "
"attempt to reset the address later. It is also possible that this change has "
"other, unexpected side-effects. The correct fix is to re-partition the drive "
"with a program that does align partitions to tracks. Also, with some disks "
"(e.g. some large EIDE disks with address translation enabled), under some "
"circumstances, it may even be unavoidable to have conflicting partition "
"table entries."
msgstr ""
"ATTENTION\\ : Ceci ne garantit pas que les autres systèmes d'exploitation ne "
"vont pas essayer de modifier à nouveau l'adressage plus tard. Il est "
"également possible que ces corrections aient des effets de bord inattendus. "
"La véritable correction à apporter consiste à re-partitionner le disque avec "
"un utilitaire qui aligne les partitions sur les frontières de pistes. De "
"plus, avec certains disques (les gros disques EIDE avec une traduction "
"d'adresses automatique), et dans certaines circonstances, il est inévitable "
"d'obtenir des conflits dans la table de partitions."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:359
#, no-wrap
msgid "B<force-backup=>I<E<lt>backup-fileE<gt>>"
msgstr "B<force-backup=>I<E<lt>fichier-de-sauvegardeE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:363
msgid ""
"Operation is identical to B<backup=> above, except an existing backup file "
"is unconditionally overwritten if it exists."
msgstr ""
"Cette option est identique à B<backup=>, mais un fichier de sauvegarde "
"existant sera inconditionnellement détruit s'il existe."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:363
#, no-wrap
msgid "B<geometric>"
msgstr "B<geometric>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:370
msgid ""
"Force disk addressing which is compatible with older versions of LILO.  "
"Geometric addressing uses cylinder/head/sector addresses, and is limited to "
"disk cylinders up to 1023.  If inaccessible cylinders are referenced, "
"diagnostics will be issued at boot-install time, rather than boot-time.  "
"With a newer BIOS, use of 'lba32' is recommended."
msgstr ""
"Forcer l'adressage disque à être compatible avec les anciennes versions de "
"lilo. L'adressage géométrique utilise les adresses cylindre/tête/secteur, et "
"est limité à 1023 cylindres maximum. Si des cylindres inaccessibles sont "
"référencés, des diagnostics seront utilisés lors de l'installation du "
"chargeur et non lors de l'exécution de celui-ci. L'adressage «\\ lba32\\ » "
"est recommandé avec les BIOS récents."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:370
#, no-wrap
msgid "B<ignore-table>"
msgstr "B<ignore-table>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:373
msgid "tells lilo to ignore corrupt partition tables."
msgstr "Ne pas tenir compte des tables de partitions corrompues."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:373
#, no-wrap
msgid "B<install=>I<E<lt>user-interfaceE<gt>>"
msgstr "B<install=>I<E<lt>interface-utilisateurE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:385
msgid ""
"Selects the user interface which will be seen at boot time.  One of the "
"following three options may be specified: B<text>, B<menu>, or B<bmp>. The "
"traditional LILO interface is `text'; but `menu' is now the default, unless "
"the configuration file contains the `bitmap=' specification.  The I<text> "
"interface is strictly a command-line interface as though the console were a "
"dumb terminal.  The I<menu> interface is a text-based screen of the boot "
"choices, with the option to enter additional command line parameters.  And "
"the I<bmp> interface is a menu presented against a graphic screen, specified "
"as a 640x480 BitMaP file of 16 or 256 colors.  (See the 'lilo -E' switch for "
"editing options)."
msgstr ""
"Sélectionner l'interface utilisateur de l'écran de démarrage. L'une des "
"trois options suivantes peut être indiquée\\ : B<text>, B<menu>, ou B<bmp>. "
"L'interface traditionnelle de lilo était «\\ text\\ » mais l'interface «\\ "
"menu\\ » est maintenant celle par défaut à moins que l'option «\\ bitmap=\\ "
"» soit indiquée dans le fichier de configuration. L'interface I<text> n'est "
"autre qu'une interface en ligne de commande comme si la console était un "
"terminal muet. L'interface I<menu> est un écran de sélection du noyau de "
"démarrage au format texte avec la possibilité d'entrer des paramètres "
"additionnels en ligne de commande. L'interface I<bmp> est un écran graphique "
"de sélection avec une image bitmap de taille 640x480 et de 16 ou 256 "
"couleurs. (Voyez lilo -e)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:388
msgid ""
"(Prior to LILO version 22.3, `install=' specified the user interface as a "
"file in the `/boot' directory.)"
msgstr ""
"(Pour les versions inférieur à la 22.3, «\\ install=\\ » indique l'interface "
"comme un fichier du répertoire /boot)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:388
#, no-wrap
msgid "B<large-memory>"
msgstr "B<large-memory>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:396
msgid ""
"Normally any initial ramdisk (initrd) loaded with a kernel is loaded as high "
"in memory as possible, but never above 15Mb.  This is due to a BIOS "
"limitation on older systems.  On newer systems, this option enables using "
"memory above 15Mb (up to a kernel imposed limit, around 768Mb) for passing "
"the initrd to the kernel.  The presence of this option merely indicates that "
"your system does not have the old BIOS limitation."
msgstr ""
"Normalement, tout disque mémoire («\\ initrd\\ ») chargé avec un noyau, est "
"chargé en mémoire principale si possible mais jamais au dessus de 15\\ Mo. "
"C'est dû à une limitation du BIOS sur les anciens systèmes. Sur les nouveaux "
"systèmes, cette option active l'usage des disques mémoire de plus de 15\\ Mo "
"(jusqu'à la limitation autour de 768\\ Mo du noyau) pour l'utilisation de "
"disque mémoire avec le noyau. L'usage de cette option indique seulement que "
"votre système ne possède pas cette limitation des vieux BIOS."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:402
msgid ""
"This switch (or its absence) is not passed to the kernel, and does not in "
"any way affect the amount of physical memory which it will use.  (See the "
"kernel documentation for the kernel command line parameter \"mem=\" for "
"limiting the memory used by the kernel.)"
msgstr ""
"Cette option (ou son absence) n'est pas passée au noyau et n'affecte en "
"aucun cas le total de la mémoire physique qui sera utilisé. (Consultez la "
"documentation du paramètre en ligne de commande du noyau «\\ mem=\\ » pour "
"limiter la quantité de mémoire utilisée par le noyau.)"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:402
#, no-wrap
msgid "B<lba32>"
msgstr "B<lba32>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:414
msgid ""
"Generate 32-bit Logical Block Addresses instead of cylinder/head/sector "
"addresses. If the BIOS supports packet addressing, then packet calls will be "
"used to access the disk. This allows booting from any partition on disks "
"with more than 1024 cylinders.  If the BIOS does not support packet "
"addressing, then 'lba32' addresses are translated to cylinder/head/sector "
"('geometric'), just as for 'linear'.  All floppy disk references are "
"retained in C:H:S form.  Use of 'lba32' is recommended on all post-1998 "
"systems.  Beginning with LILO version 22, 'lba32' is the default disk "
"addressing scheme."
msgstr ""
"Utiliser des adresses de blocs logiques 32\\ bits plutôt que les adresses "
"cylindre/tête/secteur. Si le BIOS supporte l'adressage par paquet, alors les "
"appels par paquet seront utilisés pour accéder au disque. Ceci permet de "
"démarrer sur n'importe quelle partition d'un disque de plus de 1024 "
"cylindres. Si le BIOS ne supporte pas l'adressage par paquet, alors les "
"adresses «\\ lba32\\ » sont converties en adresse cylindre/tête/secteur («\\ "
"adresse géométrique\\ ») comme pour l'adressage «\\ linéaire\\ ». Toutes les "
"disquettes référencées conservent l'adressage cylindre/tête/secteur. "
"L'utilisation de l'adressage «\\ lba32\\ » est recommandée pour les systèmes "
"postérieurs à 1998. � partir de la version 22 de lilo, l'adressage par "
"défaut est «\\ lba32\\ »."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:414
#, no-wrap
msgid "B<linear>"
msgstr "B<linear>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:425
msgid ""
"Generate 24-bit linear sector addresses instead of cylinder/head/sector "
"(geometric) addresses. Linear addresses are translated at run time to "
"geometric addresses, and are limited to cylinders E<lt>= 1023. When using "
"`linear' with large disks, I</sbin/lilo> may generate references to "
"inaccessible disk cylinders. 'lba32' avoids many of these pitfalls with its "
"use of packet addressing, but requires a recent BIOS (post-1998).  The "
"'linear' option is considered obsolete, and its use is strongly discouraged."
msgstr ""
"Créer des adresses de secteurs linéaires de 24\\ bits plutôt que des "
"adresses géométriques (cylindre/tête/secteur). Les adresses linéaires sont "
"traduites à l'exécution et ne sont pas limitées aux cylindres E<lt>= 1023. "
"Quand on utilise l'adressage «\\ linéaire\\ » avec des gros disques, I</sbin/"
"lilo> risque de générer des références à des cylindres inaccessibles. «\\ "
"lba32\\ » évite beaucoup de ces problèmes avec l'utilisation de l'adressage "
"par paquet mais cela requiert un BIOS récent (postérieur à 1998). L'option "
"B<linear> est considérée comme obsolète et son utilisation est vivement "
"découragée."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:425 C/man5/lilo.conf.5:1002 C/man8/lilo.8:393
#, no-wrap
msgid "B<lock>"
msgstr "B<lock>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:430
msgid ""
"Enables automatic recording of boot command lines as the defaults for the "
"following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it is manually "
"overridden."
msgstr ""
"Sauvegarder la ligne de commande de démarrage comme commande par défaut pour "
"les prochains démarrages. De cette façon, lilo «\\ verrouille\\ » ce choix "
"jusqu'à ce qu'il soit écrasé manuellement."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:430 C/man5/lilo.conf.5:1026
#, no-wrap
msgid "B<mandatory>"
msgstr "B<mandatory>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:433
msgid "The per-image password option `mandatory' (see below) applies to all images."
msgstr "Un mot de passe est obligatoire pour toutes les images (voir ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:433
#, no-wrap
msgid "B<map=>I<E<lt>map-fileE<gt>>"
msgstr "B<map=>I<E<lt>fichier-de-carteE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:438
msgid ""
"Specifies the location of the map file. If `map' is omitted, the file I</"
"boot/map> is used."
msgstr ""
"Indiquer l'emplacement du fichier de carte. Si B<map> est omis, I</boot/map> "
"est utilisé."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:446
msgid ""
"On machines with a pre-1998 BIOS, the EDD bios extensions which are required "
"to support \"lba32\" disk sector addressing may not be present. In this "
"case, the boot-loader will fall back automatically to \"geometric\" "
"addressing; this fall back situation, or the specific use of \"geometric\" "
"or \"linear\" addressing, will require the map file to be located within the "
"first 1024 cylinders of the disk drive. This BIOS limitation is not present "
"on post-1998 systems, most of which support the newer EDD disk BIOS calls."
msgstr ""
"Sur les machines avec un BIOS antérieur à 1998, l'extension EED du BIOS qui "
"est nécessaire pour l'adressage «\\ lba32\\ » peut ne pas être présente. "
"Dans ce cas, le chargeur de démarrage passe automatiquement à l'adressage "
"«\\ géométrique\\ », ce changement, ou l'utilisation de l'adressage «\\ "
"linéaire\\ » ou «\\ géométrique\\ » requiert un fichier de carte présent "
"dans les 1024 premiers cylindres du disque. Cette limitation du BIOS n'est "
"plus sur les systèmes postérieurs à 1998, la plupart gérant les nouveaux "
"appels EDD du BIOS."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:446
#, no-wrap
msgid "B<menu-title=>I<E<lt>title-stringE<gt>>"
msgstr "B<menu-title=>I<E<lt>chaîne-du-titreE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:454
msgid ""
"Specifies the title line (up to 37 characters) for the boot menu. This title "
"replaces the default \"LILO Boot Menu\" title string. If I<menu> is not "
"installed as the boot loader (see I<install=> option), then this line has no "
"effect."
msgstr ""
"Indiquer le titre du menu de démarrage (37 caractères maximum). Il remplace "
"le titre par défaut «\\ LILO Boot Menu\\ ». Si le I<menu> n'est pas installé "
"(voyez l'option B<install=>), cette option n'a aucun effet."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:454
#, no-wrap
msgid "B<menu-scheme=>I<E<lt>color-schemeE<gt>>"
msgstr "B<menu-scheme=>I<E<lt>schéma-de-couleursE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:461
msgid ""
"The default color scheme of the boot menu may be overridden on VGA displays "
"using this option. (The color scheme of MDA displays is fixed.)  The general "
"I<color-scheme> string is of the form:"
msgstr ""
"Le schéma de couleurs par défaut du menu de démarrage peut être remplacé sur "
"les écrans VGA avec cette option (le schéma de couleur est assuré sur les "
"écrans MDA). La forme générale de la chaîne I<color-scheme> est\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:464
#, no-wrap
msgid "     E<lt>textE<gt>:E<lt>highlightE<gt>:E<lt>borderE<gt>:E<lt>titleE<gt>\n"
msgstr "     E<lt>texteE<gt>:E<lt>surbrillanceE<gt>:E<lt>bordE<gt>:E<lt>titreE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:475
msgid ""
"where each entry is two characters which specify a foreground color and a "
"background color. Only the first entry is required. The default highlight is "
"the reverse of the text color; and the default border and title colors are "
"the text color.  Colors are specified using the characters B<kbgcrmyw>, for "
"blacB<K>, B<B>lue, B<G>reen, B<C>yan, B<R>ed, B<M>agenta, B<Y>ellow, and "
"B<W>hite: upper case for intense (fg only), lower case for dim.  Legal color-"
"scheme strings would be"
msgstr ""
"où chaque entrée est constituée de deux caractères qui indiquent une couleur "
"de premier plan et d'arrière-plan. Seule la première entrée est nécessaire. "
"La surbrillance par défaut est l'inverse de la couleur du texte. La couleur "
"par défaut des bords et du titre est la couleur du texte. Les couleurs sont "
"indiquées sous la forme B<kbgcrmyw> pour blacB<K>, B<B>lue, B<G>reen, "
"B<C>yan, B<R>ed, B<M>agenta, B<Y>ellow, et B<W>hite\\ : une majuscule "
"implique une couleur intense (seulement pour l'arrière plan), une minuscule, "
"une couleur faible. Des exemples de schémas de couleurs valides seraient\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:480
#, no-wrap
msgid ""
"    menu-scheme=Wm     intense white on magenta\n"
"    menu-scheme=wr:bw:wr:Yr    the LILO default\n"
"    menu-scheme=Yk:kw    bright yellow on black\n"
msgstr ""
"    menu-scheme=Wm             blanc intense sur fond magenta\n"
"    menu-scheme=wr:bw:wr:Yr    schéma par défaut de lilo\n"
"    menu-scheme=Yk:kw          jaune vif sur fond noir\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:485
msgid "If I<menu> is not installed as the boot loader, then this line has no effect."
msgstr ""
"Si le I<menu> n'est pas installé comme chargeur de démarrage, alors cette "
"ligne n'a aucun effet."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:485
#, no-wrap
msgid "B<message=>I<E<lt>message-fileE<gt>>"
msgstr "B<message=>I<E<lt>fichier-de-messageE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:496
msgid ""
"specifies a file containing a message that is displayed before the boot "
"prompt. No message is displayed while waiting for a shifting key after "
"printing \"LILO \". In the message, the FF character ([Ctrl L]) clears the "
"local screen. This is undesirable when the I<menu> boot loader is "
"installed.  The size of the message file is limited to 65535 bytes. The map "
"file has to be rebuilt if the message file is changed or moved.  'message=' "
"and 'bitmap=' are mutually exclusive."
msgstr ""
"Indiquer l'emplacement d'un fichier contenant un message qui sera affiché "
"avant l'invite de démarrage. Après avoir imprimé «\\ lilo\\ », aucun message "
"n'est affiché pendant l'attente d'une pression sur la touche SHIFT. Dans ce "
"message, le caractère FF (Ctrl-L) efface l'écran. Ceci est indésirable quand "
"le I<menu> du chargeur de démarrage est installé. La taille du message est "
"limitée à 65\\ 535 octets. Le fichier de carte doit être reconstruit si le "
"message est modifié ou déplacé. Les options B<message=> et B<bitmap=> "
"s'excluent mutuellement."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:496
#, no-wrap
msgid "B<nodevcache>"
msgstr "B<nodevcache>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:502
msgid ""
"(22.8)  Disables pre-loading of the internal device cache. May be needed for "
"Linux distributions which use non-standard device naming conventions; e.g., "
"when the first IDE disk is not `/dev/hda'."
msgstr ""
"(22.8). Désactiver le préchargement du cache interne des périphériques. Ceci "
"peut être nécessaire pour les distributions Linux qui utilisent une "
"convention de nommage des périphériques non-standards, par exemple lorsque "
"le premier disque IDE n'est pas «\\ /dev/hda\\ »."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:502
#, no-wrap
msgid "B<nokbdefault=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<nokbdefault=>I<E<lt>nomE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:512
msgid ""
"(22.7.2)  The named descriptor is taken to be the default boot image if no "
"IBM-PC keyboard is present. If no serial interface (\"serial=\") is in use, "
"then any \"prompt\" keyword and \"timeout\" value are bypassed, and default "
"booting occurs as specified by \"delay=\".  The keyboard detection codes "
"cannot detect the presence or absence of a newer USB keyboard."
msgstr ""
"(22.7.2) Le descripteur nommé sera utilisé comme l'image par défaut si aucun "
"clavier IBM-PC n'est connecté. Si aucune interface série (B<serial=>) n'est "
"utilisée, alors les valeurs des paramètres B<prompt=> et B<timeout=> seront "
"outrepassées et le démarrage par défaut s'effectuera après le délai "
"B<delay=>. Les codes de détection des claviers ne peuvent pas détecter la "
"présence ou l'absence d'un nouveau clavier USB."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:512
#, no-wrap
msgid "B<noraid>"
msgstr "B<noraid>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:520
msgid ""
"Disables the automatic marking of disk volumes which are components of RAID "
"arrays as B<inaccessible>.  This allows the user to edit the B<disk=> / "
"B<inaccessible> declarations into the configuration file himself.  Without "
"such declarations, duplicate Volume IDs will be overwritten, leading to "
"confusing situations at boot-time, and possible failure to boot.  The use of "
"this keyword is generally not necessary."
msgstr ""
"Désactiver le marquage automatique à B<inaccessible> des volumes qui sont "
"des éléments d'un ensemble RAID. Ceci permet à l'utilisateur d'éditer "
"l'option B<disk=> / B<inaccessible> depuis le fichier de configuration. Sans "
"de telles déclarations, des ID de volumes dupliquées seraient écrasées, "
"menant à des situations confuses lors du démarrage et à de possibles échecs "
"de celui-ci. L'utilisation de cette option n'est généralement pas nécessaire."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:520
#, no-wrap
msgid "B<nowarn>"
msgstr "B<nowarn>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:523
msgid "Disables warnings about possible future dangers."
msgstr "Désactiver les avertissements à propos des risques futurs."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:523 C/man5/lilo.conf.5:1005
#, no-wrap
msgid "B<optional>"
msgstr "B<optional>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:526
msgid "The per-image option `optional' (see below) applies to all images."
msgstr ""
"L'option B<optional> locale à une image, est appliquée à toutes les images "
"(voyez ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:526 C/man5/lilo.conf.5:1010
#, no-wrap
msgid "B<password=>I<E<lt>passwordE<gt>>"
msgstr "B<password=>I<E<lt>mot-de-passeE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:532
msgid ""
"The per-image option `password=...' (see below) applies to all images. This "
"option may prevent unattended booting, if the default image is `password=' "
"protected at the default level `mandatory', which is a level higher than "
"`restricted'."
msgstr ""
"L'option B<password=> locale à une image est appliquée à toutes les images. "
"Cette option peut empêcher des démarrages non désirés si l'image par défaut "
"est protégée avec la priorité B<mandatory>, qui est plus forte que "
"B<restricted>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:532
#, no-wrap
msgid "B<prompt>"
msgstr "B<prompt>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:544
msgid ""
"Automatic booting (see `delay' above) will not take place unless a locked or "
"pre-stored (\"lilo -R\") command line is present. Instead, the boot loader "
"will issue the I<boot:> prompt and wait for user input before proceeding "
"(see I<timeout> below).  Unattended default image reboots are impossible if "
"`prompt' is set and `timeout' is not, or the default image is password "
"protected at a higher level than `restricted'."
msgstr ""
"Le démarrage automatique (voyez B<delay> ci-dessous) ne s'effectuera pas à "
"moins qu'une ligne de commande bloquée ou préchargée («\\ lilo -R\\ ») soit "
"présente. Dans ce cas, le chargeur de démarrage affichera l'invite I<boot:> "
"et attendra une action de l'utilisateur avant de s'exécuter (voyez  "
"I<timeout> ci-dessous). Des redémarrages sans surveillance avec le noyau par "
"défaut sont impossibles si l'invite est activée et si l'option B<timeout> "
"est désactivée ou si le noyau par défaut est protégé par un mot de passe "
"avec un haut niveau comme B<restricted>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:544
#, no-wrap
msgid "B<raid-extra-boot=>I<E<lt>optionE<gt>>"
msgstr "B<raid-extra-boot=>I<E<lt>optionE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:567
msgid ""
"This option only has meaning for RAID1 installations.  The E<lt>optionE<gt> "
"may be specified as I<none>, I<auto>, I<mbr>, I<mbr-only>, or a comma-"
"separated list of devices; e.g., \"/dev/hda,/dev/hdc6\".  Starting with LILO "
"version 22.0, the boot record is normally written to the first sector of the "
"RAID1 partition.  On PARALLEL raid sets, no other boot records are needed.  "
"The default action is I<auto>, meaning, automatically generate auxiliary "
"boot records as needed on SKEWED raid sets.  I<none> means suppress "
"generation of all auxiliary boot records.  I<mbr-only> suppresses generation "
"of a boot record on the raid device, and forces compatibility with versions "
"of LILO earlier than version 22.0 by writing boot records to all Master Boot "
"Records (MBRs) of all disks which have partitions in the raid set. I<mbr> is "
"like I<mbr-only> except the boot record on the RAID partition is not "
"suppressed.  Use of an explicit list of devices, forces writing of auxiliary "
"boot records only on those devices enumerated, in addition to the boot "
"record on the RAID1 device. Since the version 22 RAID1 codes will never "
"automatically write a boot record on the MBR of device 0x80, if such a boot "
"record is desired, this is one way to have it written. Use of I<mbr> is the "
"other way to force writing to the MBR of device 0x80."
msgstr ""
"Cette option n'a de sens que pour les installations RAID1. "
"L'E<lt>optionE<gt> peut prendre des valeurs comme I<none>, I<auto>, I<mbr>, "
"I<mbr-only> ou une liste de périphériques séparés par des virgules, par "
"exemple, «\\ /dev/hda,/dev/hdc6\\ ». � partir de la version 22.0 de lilo, le "
"secteur de démarrage est normalement écrit dans le premier secteur de la "
"partition RAID1. Sur les systèmes «\\ RAID PARALL�LE\\ », aucun autre "
"secteur d'amorçage n'est nécessaire. La valeur par défaut est I<auto>, c'est "
"à dire que lilo génère automatiquement les secteurs d'amorçage auxiliaires "
"nécessaires pour les installations «\\ raid skewed\\ ». La valeur I<none> "
"signifie la suppression de la génération des secteurs de démarrage "
"auxiliaire. La valeur I<mbr-only> supprime la génération des secteurs de "
"démarrage du périphérique raid, et force la compatibilité avec les versions "
"antérieures à la 22.0, en écrivant les secteurs de démarrage dans tous les "
"secteurs de démarrage de tous les disques qui possèdent des partitions «\\ "
"raid\\ » actives. La valeur I<mbr> est équivalente à I<mbr-only>, sauf que "
"le secteur de démarrage d'une partition «\\ raid\\ » n'est pas supprimé. "
"L'utilisation d'une liste de périphériques force l'écriture des secteurs de "
"démarrage auxiliaires pour ces périphériques en plus du secteur de démarrage "
"du périphérique RAID1. Depuis la version 22, les codes RAID1 écrivent "
"toujours automatiquement le secteur de démarrage dans le secteur de "
"démarrage du périphérique 0x80."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:567 C/man5/lilo.conf.5:1040
#, no-wrap
msgid "B<restricted>"
msgstr "B<restricted>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:570
msgid "The per-image password option `restricted' (see below) applies to all images."
msgstr ""
"L'option B<restricted> locale à une image est appliquée à toutes les images "
"(voyez ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:570
#, no-wrap
msgid "B<serial=>I<E<lt>parametersE<gt>>"
msgstr "B<serial=>I<E<lt>paramètresE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:580
msgid ""
"enables control from a serial line. The specified serial port is initialized "
"and the boot loader is accepting input from it and from the PC's keyboard. "
"Sending a break on the serial line corresponds to pressing a shift key on "
"the console in order to get the boot loader's attention.  All boot images "
"should be password-protected if the serial access is less secure than access "
"to the console, e.g. if the line is connected to a modem. The parameter "
"string has the following syntax:"
msgstr ""
"Autoriser la prise de contrôle par une ligne série. Le port série mentionné "
"est initialisé et le chargeur de démarrage accepte les entrées du clavier et "
"du port série. L'émission d'un «\\ break\\ » sur la liaison série est "
"équivalente à la pression sur la touche majuscule afin d'alerter le chargeur "
"de démarrage. Toutes les images doivent être protégées par mot de passe si "
"l'accès au port série est moins sécurisé que l'accès au système (par exemple "
"à travers un modem). La chaîne de paramètres a la syntaxe suivante\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:583
#, no-wrap
msgid "    E<lt>portE<gt>[,E<lt>bpsE<gt>[E<lt>parityE<gt>[E<lt>bitsE<gt>]]]\n"
msgstr "    E<lt>portE<gt>[,E<lt>baudsE<gt>[E<lt>paritéE<gt>[E<lt>bitsE<gt>]]]\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:587
msgid ""
"E<lt>portE<gt>: the number of the serial port, zero-based. 0 corresponds to "
"COM1 alias /dev/ttyS0, etc. All four ports can be used (if present)."
msgstr ""
"E<lt>portE<gt>\\ : le numéro du port série, 0 par défaut. 0 correspond à "
"COM1 avec comme alias /dev/ttyS0, etc.). Les quatre ports (s'ils existent) "
"peuvent être utilisés."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:592
msgid ""
"E<lt>bpsE<gt>: the baud rate of the serial port. The following baud rates "
"are supported: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400(default), 4800, 9600, plus the "
"extended rates 19200, 38400, and 57600(56000).  115200 is allowed, but may "
"not work with all COMx port hardware."
msgstr ""
"E<lt>baudsE<gt>\\ : la vitesse du port série. Les vitesses suivantes sont "
"supportées\\ : 110, 150, 300, 600, 1200, 2400 (vitesse par défaut), 4800, "
"9600\\  bauds et les vitesses «\\ rapides\\ » 19200, 38400 et 57600\\ bauds. "
"Une vitesse de 115200\\ bauds est autorisée mais tous les ports série ne la "
"supportent pas."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:597
msgid ""
"E<lt>parityE<gt>: the parity used on the serial line. The boot loader "
"ignores input parity and strips the 8th bit. The following (upper or lower "
"case)  characters are used to describe the parity: \"n\" for no parity, \"e"
"\" for even parity and \"o\" for odd parity."
msgstr ""
"E<lt>paritéE<gt>\\ : la parité de la liaison série. Le chargeur de démarrage "
"ignore la parité en entrée, et élimine le huitième bit. Les lettres "
"suivantes (minuscules ou majuscules) définissent le type de parité\\ : «\\ n"
"\\ » aucune, «\\ e\\ » paire, «\\ o\\ » impaire."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:601
msgid ""
"E<lt>bitsE<gt>: the number of bits in a character. Only 7 and 8 bits are "
"supported. Default is 8 if parity is \"none\", 7 if parity is \"even\" or "
"\"odd\"."
msgstr ""
"E<lt>bitsE<gt>\\ : le nombre de bits par caractère. Seuls les caractères de "
"7 et 8 bits sont gérés. S'il n'y a pas de parité, le nombre de bits est de 8 "
"par défaut. Si la parité est paire ou impaire, le nombre de bits est de 7 "
"par défaut."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:603
msgid "If `serial' is set, the value of `delay' is automatically raised to 20."
msgstr ""
"Si l'option B<serial> est active, la valeur de B<delay> est automatiquement "
"augmentée (modifiée) à 20."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:605
msgid "Example: \"serial=0,2400n8\" initializes COM1 with the default parameters."
msgstr ""
"Exemple\\ : «\\ serial=0,2400n8\\ » initialise le port COM1 avec les "
"paramètres par défaut."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:605
#, no-wrap
msgid "B<single-key>"
msgstr "B<single-key>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:611
msgid ""
"This option specifies that boot images or 'other's are to be selected and "
"launched with a single keystroke.  Selection is based upon the first "
"character of each name, which must be unique.  This option should not be "
"used with the menu or bitmap user interface (\"install=\")."
msgstr ""
"Cette option permet de sélectionner et de lancer une image avec une unique "
"touche du clavier. La sélection se fait sur le premier caractère de chaque "
"nom, qui doit être unique. Cette option ne doit pas être utilisée avec les "
"interfaces B<menu> et B<bitmap> (B<install=>)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:611
#, no-wrap
msgid "B<static-BIOS-codes>"
msgstr "B<static-BIOS-codes>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:620
msgid ""
"Causes the operation of the boot installer and boot loader to bypass the use "
"of Volume-ID information, and to revert to a mode of operation of versions "
"of LILO from 22.4 backward.  With Volume-ID booting (22.5 and later), the "
"BIOS codes of disks are determined at boot time, not install time; hence "
"they may be switched around, either by adding or removing disk(s) from the "
"hardware configuration, or by using a BIOS menu to select the boot device."
msgstr ""
"Cette option contourne l'utilisation des informations «\\ Volume-ID\\ » par "
"l'installateur du chargeur et le chargeur de démarrage et utilise un mode "
"d'opération compatible avec lilo 22.4. Avec un démarrage par «\\ Volume-ID\\ "
"» (lilo 22.5 et supérieur) les codes BIOS des disques sont déterminés lors "
"du démarrage et non lors de l'installation du chargeur. Ainsi ils peuvent "
"être modifiés, soit en ajoutant ou en supprimant un disque, soit en "
"utilisant un menu du BIOS pour sélectionner le périphérique de démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:628
msgid ""
"With the use of this option, BIOS codes of disks MUST be correctly specified "
"at install time; either guessed correctly by LILO (which often fails on "
"mixed IDE/SCSI systems), or explicitly specified with 'disk=/dev/XXX "
"bios=0xYY' statements.  The use of this option precludes any activity which "
"may switch around the BIOS codes assigned to particular disk devices, as "
"noted above."
msgstr ""
"Avec cette option, les codes BIOS des disques DOIVENT être correctement "
"renseignés lors de l'installation\\ ; soit lilo les devine (et se trompe "
"souvent avec des systèmes composés de disques IDE/SCSI), soit ils sont "
"explicitement indiqués avec les options «\\ disk=/dev/XXX bios=0xYY\\ ». "
"L'utilisation de cette option prévient toute activité qui pourrait modifier "
"les codes BIOS assignés à des disques particuliers, comme noté ci-dessus."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:631
msgid "In general, this option should never be used, except as a bug workaround."
msgstr ""
"En général, cette option ne devrait jamais être utilisée, excepté comme "
"contournement d'un bogue."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:631
#, no-wrap
msgid "B<suppress-boot-time-BIOS-data>"
msgstr "B<suppress-boot-time-BIOS-data>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:636
msgid ""
"This global option suppresses the boot-time real mode collection of BIOS "
"data on systems which hang on certain BIOS calls.  It is equivalent to using "
"the boot-time switch 'nobd'."
msgstr ""
"Cette option globale supprime un ensemble de données BIOS lors du démarrage "
"en mode réel des systèmes qui se bloquent suite à certains appels BIOS. "
"C'est équivalent à l'utilisation de l'option B<nobd> lors du démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:641
msgid ""
"This option defeats the disk volume recognition and BIOS device code "
"detection features of LILO on systems with more than one disk. Thus the use "
"of this option will produce a strong cautionary message, which cannot be "
"suppressed."
msgstr ""
"Cette option déjoue l'identification du volume des disques et la détection "
"des codes des périphériques BIOS de lilo sur des systèmes de plus d'un "
"disque. Ainsi l'utilisation de cette option produira un message "
"d'avertissement qui ne peut pas être supprimé."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:641
#, no-wrap
msgid "B<timeout=>I<E<lt>tsecsE<gt>>"
msgstr "B<timeout=>I<E<lt>temps-en-secondeE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:648
msgid ""
"sets a timeout (in tenths of a second) for keyboard input at the I<boot:> "
"prompt.  \"timeout\" only has meaning if \"prompt\" is mentioned.  If no key "
"is pressed for the specified time, the default image is automatically "
"booted. The default timeout is infinite."
msgstr ""
"Définir un délai maximal (en dixièmes de secondes) à l'invite I<boot> de la "
"saisie clavier. Cette option est active seulement si l'option B<prompt> est "
"utilisée. Si aucune touche n'est pressée pendant ce laps de temps, l'image "
"par défaut est automatiquement démarrée. Le délai par défaut est infini."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:648
#, no-wrap
msgid "B<unattended>"
msgstr "B<unattended>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:655
msgid ""
"(22.6) Alters the operation of the \"timeout\" parameter in a manner which "
"is useful on noisy serial lines.  Each typed (or noise) character restarts "
"the \"timeout\" timer and a timeout will always boot the default descriptor, "
"even if noise characters have appeared on the input line."
msgstr ""
"(22.6) Modifier le comportement de l'option B<timeout> de manière à être "
"utile sur les lignes séries bruitées. Chaque caractère saisi (ou de bruit) "
"redémarre le délai B<timeout> et l'expiration du délai démarrera toujours le "
"descripteur par défaut même si des caractères bruités sont apparus sur la "
"ligne."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:655
#, no-wrap
msgid "B<verbose=>I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "B<verbose=>I<E<lt>nombreE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:660
msgid ""
"Turns on lots of progress reporting. Higher numbers give more verbose "
"output. If -v is additionally specified on the lilo command line, the level "
"is increased accordingly. The maximum verbosity level is 5."
msgstr ""
"Activer les rapports de progression. Plus le nombre est grand, plus les "
"rapports seront verbeux. Si l'option -v est ajoutée à la ligne de commande "
"de lilo, la verbosité sera augmentée en conséquence. Le maximum de verbosité "
"est 5."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:660
#, no-wrap
msgid "B<vmdefault=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<vmdefault=>I<E<lt>nomE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:665
msgid ""
"The named boot image is used as the default boot if booting in \"virtual\" "
"mode with a virtual monitor, such as VMware(tm).  Thus a real mode boot and "
"a virtual mode boot can be made to have different default boot images."
msgstr ""
"Le nom de l'image est utilisé comme image de démarrage par défaut si le "
"démarrage est en mode virtuel avec un moniteur virtuel comme VMware (tm). "
"Ainsi un démarrage en mode virtuel et un démarrage en mode réel peuvent se "
"faire avec des images différentes."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:675
msgid ""
"Additionally, the kernel configuration parameters B<append>, B<ramdisk>, "
"B<read-only>, B<read-write>, B<root> and B<vga> can be set in the global "
"options section. They are used as defaults if they aren't specified in the "
"configuration sections of the respective kernel images."
msgstr ""
"En outre, les paramètres de configuration du noyau B<append>, B<ramdisk>, "
"B<read-only>, B<read-write>, B<root> et B<vga> peuvent être indiqués dans la "
"section des options globales. Ils sont utilisés par défaut à moins d'être "
"spécifiés dans les sections locales aux images."

#. type: SH
#: C/man5/lilo.conf.5:676
#, no-wrap
msgid "PER-IMAGE SECTION"
msgstr "SECTION LOCALE AUX IMAGES"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:678
msgid "A per-image section starts with either a line"
msgstr "Une section locale à une image débute soit par une ligne"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:681
#, no-wrap
msgid "    B<image=>I<E<lt>pathnameE<gt>>\n"
msgstr "    B<image=>I<E<lt>cheminE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:685
msgid ""
"to indicate a file or device containing the boot image of a Linux kernel, or "
"a line"
msgstr ""
"qui indique un fichier ou un périphérique contenant l'image d'un noyau "
"Linux, soit par une ligne"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:688
#, no-wrap
msgid "    B<other=>I<E<lt>deviceE<gt>>\n"
msgstr "    B<other=>I<E<lt>périphériqueE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:691
msgid "to indicate an arbitrary system to boot."
msgstr "qui indique un système à démarrer."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:696
msgid ""
"In the former case, if an B<image> line specifies booting from a device, "
"then one has to indicate the range of sectors to be mapped using"
msgstr ""
"Dans le premier cas, si la ligne B<image> implique un démarrage depuis un "
"périphérique, alors il faut également indiquer l'intervalle des secteurs à "
"utiliser\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:701
#, no-wrap
msgid ""
"    B<range=>I<E<lt>startE<gt>-E<lt>endE<gt>>\n"
"    B<range=>I<E<lt>startE<gt>+E<lt>nsecE<gt>>\n"
"    B<range=>I<E<lt>sectorE<gt>>\n"
msgstr ""
"    B<range=>I<E<lt>débutE<gt>-E<lt>finE<gt>>\n"
"    B<range=>I<E<lt>débutE<gt>+E<lt>nsecE<gt>>\n"
"    B<range=>I<E<lt>secteurE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:704
msgid "In the third case, 'nsec=1' is assumed."
msgstr "Dans le troisième cas , «\\ nsec=1\\ » est supposé."

#. type: SH
#: C/man5/lilo.conf.5:705
#, no-wrap
msgid "KERNEL OPTIONS (image=)"
msgstr "OPTIONS DU NOYAU (image=)"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:708
msgid ""
"If the booted image is a Linux kernel, then one may pass command line "
"parameters to this kernel."
msgstr ""
"Si l'image démarrée est un noyau Linux, il est possible de lui passer des "
"paramètres supplémentaires en ligne de commande."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:708
#, no-wrap
msgid "B<addappend=>I<E<lt>stringE<gt>>"
msgstr "B<addappend=>I<E<lt>chaîneE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:721
msgid ""
"(22.6) The kernel parameters from the specified string, are concatenated to "
"the parameter(s) from an B<append=> specification (see below).  The string "
"must be enclosed within double quotes.  Usually, the previous B<append=> "
"will specify parameters common to all kernels by appearing in the top, or "
"global, section of the configuration file and B<addappend=> will be used to "
"add local parameter(s) to an individual image.  Addappend= may be used only "
"once per \"image=\" section."
msgstr ""
"(22.6) Les paramètres du noyau de la chaîne sont concaténés à la suite des "
"paramètres de l'option B<append=> (voyez ci-dessous). La chaîne doit être "
"saisie entre guillemets doubles, «\\ \"toto\"\\ ». Habituellement l'option "
"B<append=> spécifie les paramètres communs à tous les noyaux si elle est "
"placée dans la section globale (ou au début du fichier de configuration) et "
"B<addappend=> est utilisée comme option locale pour les paramètres relatifs "
"à une seule image. L'option B<addappend> ne devrait être utilisée que comme "
"option locale à une image."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:721
#, no-wrap
msgid "B<append=>I<E<lt>stringE<gt>>"
msgstr "B<append=>I<E<lt>chaîneE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:732
msgid ""
"Appends the options specified to the parameter line passed to the kernel.  "
"This is typically used to specify hardware parameters that can't be entirely "
"auto-detected or for which probing may be dangerous. Multiple kernel "
"parameters are separated by a blank space, and the string must be enclosed "
"in double quotes.  A local append= appearing withing an image= section "
"overrides any global append= appearing in the top section of the "
"configuration file.  Append= may be used only once per \"image=\" section. "
"To concatenate parameter strings, use \"addappend=\". Example:"
msgstr ""
"Ajouter les options indiquées aux paramètres transmis au noyau. Ceci est "
"typiquement utilisé pour indiquer des paramètres matériels qui ne peuvent "
"pas être complètement autodétectés, ou pour lesquels l'autodétection peut "
"être dangereuse. De multiples paramètres noyau sont séparés par des espaces "
"et la chaîne de paramètres doit être saisie entre guillemets doubles. Une "
"option locale B<append=> dans une section locale à une image a priorité sur "
"l'option globale B<append=>. L'option B<append=> ne devrait être utilisée "
"qu'une seule fois par section locale B<image=>. Pour concaténer des chaînes "
"de paramètres, utilisez B<addappend=>. Par exemple\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:735
#, no-wrap
msgid "     append=\"mem=96M hd=576,64,32 console=ttyS1,9600\"\n"
msgstr "     append=\"mem=96M hd=576,64,32 console=ttyS1,9600\"\n"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:737
#, no-wrap
msgid "B<initrd=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<initrd=>I<E<lt>nomE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:742
msgid ""
"Specifies the initial ramdisk image to be loaded with the kernel.  The image "
"will contain modules needed at boot time, such as network and scsi drivers. "
"See man pages for I<mkinitrd(8)>."
msgstr ""
"Spécifier le disque mémoire initial à charger avec le noyau. Le disque "
"mémoire devra contenir les modules nécessaire au démarrage du système, comme "
"les drivers réseaux et les drivers scsi. Consultez les pages de manuel "
"relatives à I<mkinitrd(8)>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:742
#, no-wrap
msgid "B<literal=>I<E<lt>stringE<gt>>"
msgstr "B<literal=>I<E<lt>chaîneE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:748
msgid ""
"Like `append', but removes all other options (e.g. setting of the root "
"device). 'literal' overrides all 'append' and 'addappend' options.  Because "
"vital options can be removed unintentionally with `literal', this option "
"cannot be set in the global options section."
msgstr ""
"Identique à l'option B<append=>, mais élimine toutes les autres options (par "
"exemple, l'emplacement du périphérique racine). L'option B<literal=> a "
"priorité sur toutes les options B<append=> et B<addappend=>. Comme des "
"options vitales peuvent être supprimées malencontreusement avec B<literal=>, "
"celle-ci ne peut pas être définie dans la section globale."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:748
#, no-wrap
msgid "B<ramdisk=>I<E<lt>sizeE<gt>>"
msgstr "B<ramdisk=>I<E<lt>tailleE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:753
msgid ""
"This specifies the size (e.g., \"4096k\") of the optional RAM disk. A value "
"of zero indicates that no RAM disk should be created. If this variable is "
"omitted, the RAM disk size configured into the boot image is used."
msgstr ""
"Spécifier la taille (par exemple, «\\ 4096k\\ ») d'un disque mémoire virtuel "
"optionnel. Une valeur nulle ne créera pas de disque mémoire virtuel. Si "
"cette variable est omise, la taille du disque mémoire virtuel indiquée dans "
"la configuration de l'image du noyau est utilisée."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:753
#, no-wrap
msgid "B<read-only>"
msgstr "B<read-only>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:759
msgid ""
"This specifies that the root file system should be mounted read-only.  It "
"may be specified as a global option.  Typically, the system startup "
"procedure re-mounts the root file system read-write later (e.g. after "
"fsck'ing it)."
msgstr ""
"Spécifier que le système de fichiers racine doit être monté en lecture "
"seule. Ceci peut être indiqué dans la section globale. Typiquement, la "
"procédure de démarrage du système remontera ce système de fichiers en "
"lecture/écriture par la suite (après avoir vérifié le système de fichiers "
"par exemple)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:759
#, no-wrap
msgid "B<read-write>"
msgstr "B<read-write>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:763
msgid ""
"This specifies that the root file system should be mounted read-write.  It "
"may be specified as a global option."
msgstr ""
"Spécifier que le système de fichiers racine doit être monté en lecture/"
"écriture. Ceci peut être spécifié comme option globale."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:763
#, no-wrap
msgid "B<root=>I<E<lt>root-deviceE<gt>>"
msgstr "B<root=>I<E<lt>périphérique-de-démarrageE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:775
msgid ""
"This specifies the device that should be mounted as root.  It may be "
"specified as a global option.  If the special name B<current> is used, the "
"root device is set to the device on which the root file system is currently "
"mounted. If the root has been changed with -r , the respective device is "
"used. If the variable `root' is omitted, the root device setting contained "
"in the kernel image is used.  (And that is set at compile time using the "
"ROOT_DEV variable in the kernel Makefile, and can later be changed with the "
"rdev(8) program.)"
msgstr ""
"Ceci spécifie le périphérique à monter comme système de fichiers racine. "
"Ceci peut être spécifié comme option globale. Si le mot clé B<current> est "
"utilisé, le périphérique racine est défini comme le périphérique qui est "
"actuellement monté comme système de fichiers racine. Si la racine a été "
"changée avec l'option -r, le périphérique correspondant est utilisé. Si la "
"variable B<root> est omise, le périphérique racine indiqué dans l'image du "
"noyau est utilisé. (Il est positionné lors de la compilation par la variable "
"«\\ ROOT_DEV\\ » du makefile du noyau, et peut être changé ultérieurement "
"avec le programme I<rdev>(8))."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:784
msgid ""
"The root filesystem may also be specified by a B<LABEL=> or B<UUID=> "
"directive, as in '/etc/fstab'.  In this case, the argument to I<root=> must "
"be enclosed in quotation marks, to avoid a syntax error on the second equal "
"sign, e.g.:"
msgstr ""
"Le système de fichiers racine peut aussi être spécifié par la directive "
"B<LABEL=> ou B<UUID=> comme dans le fichier «\\ /etc/fstab\\ ». Dans ce cas, "
"le paramètre I<root=> doit être saisi entre guillemets, pour éviter une "
"erreur de syntaxe avec le second signe égal, par exemple :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:788
#, no-wrap
msgid ""
"     root=\"LABEL=MyDisk\"\n"
"     root=\"UUID=5472fd8e-9089-4256-bcaa-ceab4f01a439\"\n"
msgstr ""
"     root=\"LABEL=MonDisque\"\n"
"     root=\"UUID=5472fd8e-9089-4256-bcaa-ceab4f01a439\"\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:803
msgid ""
"Note: The command line I<root=> parameter passed to the kernel will be: "
"'root=LABEL=MyDisk'; i.e., without the quotation marks. If the I<root=> "
"parameter is passed from the boot time B<boot:> prompt, no quotes are used.  "
"The quotes are only there to satisfy the requirements of the boot-installer "
"parser, which treats an equal sign as an operator.  The kernel command line "
"parser is very much simpler, and must not see any quotation marks.  Simply "
"stated, only use the quotation marks within I</etc/lilo.conf>."
msgstr ""
"Note\\ : Le paramètre en ligne de commande I<root=> passé à un noyau sera "
"«\\ root=LABEL=MonDisque\\ », donc sans guillemet. Si le paramètre I<root=> "
"est passé depuis l'invite de commande B<boot:>, aucun guillemet n'est à "
"utiliser. Les guillemets sont seulement là car l'installateur du chargeur "
"traite le signe égal comme un mot clé. Le traitement en ligne de commande du "
"noyau est beaucoup plus simple et ne nécessite pas de guillemet. En résumé, "
"utilisez seulement les guillemets dans le fichier I</etc/lilo.conf>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:803
#, no-wrap
msgid "B<vga=>I<E<lt>modeE<gt>>"
msgstr "B<vga=>I<E<lt>modeE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:809
msgid ""
"This specifies the VGA text mode that should be selected when booting.  It "
"may be specified as a global option.  The following values are recognized "
"(case is ignored):"
msgstr ""
"Spécifier le mode texte VGA à utiliser pendant le démarrage. Ceci peut être "
"spécifié comme une option globale. Les valeurs suivantes sont autorisées (la "
"casse est ignorée)\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:812
msgid "B<normal>: select normal 80x25 text mode."
msgstr "B<normal>\\ : sélectionner le mode texte normal 80x25."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:815
msgid "B<extended> (or B<ext>): select 80x50 text mode."
msgstr "B<extended> (or B<ext>)\\ : sélectionner le mode texte 80x50."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:818
msgid "B<ask>: stop and ask for user input (at boot time)."
msgstr "B<ask>\\ : arrêter et demander à l'utilisateur (lors du démarrage)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:824
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<lt>numberE<gt>: use the corresponding text mode. A list of available "
#| "modes can be obtained by booting with I<vga=ask> and pressing [Enter]."
msgid ""
"E<lt>numberE<gt>: use the corresponding text mode (can specify the number in "
"decimal or in hex with the usual '0x' convention).  A list of available "
"modes can be obtained by booting with I<vga=ask> and pressing [Enter]."
msgstr ""
"E<lt>numéroE<gt>\\ : utiliser le mode texte correspondant. Une liste des "
"modes disponibles peut être obtenue en démarrant avec I<vga=ask> et en "
"pressant la touche Entrée."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:829
msgid ""
"If this variable is omitted, the VGA mode setting contained in the kernel "
"image is used. (And that is set at compile time using the SVGA_MODE variable "
"in the kernel Makefile, and can later be changed with the rdev(8) program.)"
msgstr ""
"Si cette variable est omise, le mode VGA de l'image du noyau est utilisé. "
"(Le mode est spécifié à la compilation du noyau par la variable SVGA_MODE du "
"makefile, et peut être changé ultérieurement avec le programme I<rdev>(8))."

#. type: SH
#: C/man5/lilo.conf.5:830
#, no-wrap
msgid "ALTERNATE SYSTEM (other=)"
msgstr "SYSTÃ?ME ALTERNATIF (other=)"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:836
msgid ""
"Used to load systems other than Linux. The `other = E<lt>deviceE<gt>' "
"specifies the boot sector of an alternate system contained on a device or "
"disk partition; e.g., DOS on, say, `/dev/hda2', or a floppy on `/dev/fd0'.  "
"In the case of booting another system there are these options:"
msgstr ""
"Utilisé pour démarrer des systèmes non Linux. L'option «\\ other = "
"E<lt>périphériqueE<gt>\\ » spécifie le secteur de démarrage d'un système "
"alternatif installé sur un périphérique ou une partition du disque\\ ; par "
"exemple «\\ /dev/hda2\\ » pour DOS ou «\\ /dev/fd0\\ » pour le lecteur de "
"disquette. Dans le cas d'un démarrage d'un système alternatif, les options "
"suivantes sont disponibles\\ :"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:836
#, no-wrap
msgid "B<loader=>I<E<lt>chain-loaderE<gt>>"
msgstr "B<loader=>I<E<lt>chargeurE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:847
msgid ""
"This specifies the chain loader that should be used.  It may also be "
"specified as a global option.  By default I<chain> is used.  This chain "
"loader passes partition and drive information in the boot sector it loads "
"only to DOS on FAT12 or FAT16, Windows on FAT16 or FAT32. (see also "
"I<table=E<lt>letterE<gt>> below)."
msgstr ""
"Spécifier le chargeur à utiliser. Ceci peut être aussi spécifié comme option "
"globale. Par défaut I<chain> est utilisé. Ce chargeur envoie les "
"informations de partition et de périphérique du secteur de démarrage qu'il "
"charge, seulement pour le DOS avec un système de fichiers FAT12 ou FAT16, "
"pour Windows avec un système de fichiers FAT16 ou FAT32 (consultez aussi "
"I<table=E<lt>lettreE<gt>> ci-dessous)."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:847
#, no-wrap
msgid "B<table=>I<E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "B<table=>I<E<lt>périphériqueE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:857
msgid ""
"This specifies the device that contains the partition table.  The boot "
"loader will pass default partition information to the booted operating "
"system if this variable is omitted. (Some operating systems have other means "
"to determine from which partition they have been booted.  E.g., MS-DOS "
"usually stores the geometry of the boot disk or partition in its boot "
"sector.)  Note that /sbin/lilo must be re-run if a partition table mapped "
"referenced with `table' is modified."
msgstr ""
"Spécifier le périphérique qui contient la table de partitions. Le chargeur "
"ne transmettra pas les informations sur les partitions au système "
"d'exploitation si cette variable est omise. (Certains systèmes "
"d'exploitation utilisent d'autres moyens pour déterminer la partition depuis "
"laquelle ils démarrent. Par exemple MS-DOS enregistre habituellement la "
"géométrie du disque ou de la partition de démarrage dans son secteur de "
"démarrage). Notez que /sbin/lilo doit être exécuté de nouveau si une table "
"de partitions référencée dans une option B<table> est modifiée."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:857
#, no-wrap
msgid "B<table=>I<E<lt>drive-letterE<gt>>"
msgstr "B<table=>I<E<lt>lettre-du-disqueE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:862
msgid ""
"This option is obsolete. It were used in the special case with the obsolete "
"I<os2_d> chain loader."
msgstr ""

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:862
#, no-wrap
msgid "B<change>"
msgstr "B<change>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:873
msgid ""
"This keyword starts a section which describes how primary partition IDs are "
"changed, and how primary partitions are activated and deactivated.  If "
"B<change> is omitted, change rules are generated as though the I<automatic> "
"keyword were specified. The keyword B<change> alone, without any rules "
"following, will suppress automatic change-rules.  For example,"
msgstr ""
"Ce mot clé débute une section qui décrit comment les «\\ ID\\ » des "
"partitions primaires sont modifiés, et comment les partitions primaires sont "
"activées et désactivées. Si B<change> est omis, les règles sont générées "
"comme si le mot clé I<automatic> était spécifié. Le mot clé B<change> seul, "
"suivi d'aucune règle, supprime les règles automatiques. Par exemple\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:886
#, no-wrap
msgid ""
"   other=/dev/hda2\n"
"      label=dos\n"
"      table=/dev/hda\n"
"      change\n"
"        automatic\n"
"        partition=/dev/hda1\n"
"           set=DOS12_hidden\n"
"           deactivate\n"
"        partition=/dev/hda2\n"
"           set=DOS16_big_normal\n"
"           activate\n"
msgstr ""
"   other=/dev/hda2\n"
"      label=dos\n"
"      table=/dev/hda\n"
"      change\n"
"        automatic\n"
"        partition=/dev/hda1\n"
"           set=DOS12_hidden\n"
"           deactivate\n"
"        partition=/dev/hda2\n"
"           set=DOS16_big_normal\n"
"           activate\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:897
msgid ""
"specifies that when primary partition /dev/hda2 is booted, automatic change-"
"rules will be in effect; plus, partition 1, a DOS12 partition, will be set "
"hidden, and deactivated.  In addition, partition 2, will be set normal, and "
"activated.  Activation sets the boot-flag in the partition table.  The "
"I<automatic> keyword may conflict with default change rules, so the I<set=> "
"lines above may be redundant."
msgstr ""
"spécifie que lorsque la partition primaire /dev/hda2 est démarrée, les "
"règles automatiques seront appliquées\\ ; ensuite, la partition 1, une "
"partition DOS12, sera cachée et désactivée. En outre, la partition 2 sera "
"normale et activée. Activer une partition active le drapeau de démarrage de "
"la table de partitions. Le mot clé I<automatic> peut entrer en conflit avec "
"les règles de changements par défaut, donc les lignes B<set=> ci-dessus "
"peuvent être redondantes."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:897
#, no-wrap
msgid "B<boot-as=>I<E<lt>biosE<gt>>"
msgstr "B<boot-as=>I<E<lt>biosE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:904
msgid ""
"This option (LILO version 22.5.1) indicates the BIOS device code which must "
"be assigned to the specified drive in order for the \"other=\" operating "
"system to boot.  If the chain loader detects that another BIOS device code "
"is assigned to this disk, then it will dynamically swap the assigned device "
"code with the specified device code."
msgstr ""
"Cette option (lilo version 22.5.1) spécifie le code de périphérique du BIOS "
"qui doit être assigné à la partition spécifiée par l'option B<other=> du "
"systèmes d'exploitation à démarrer. Si le chargeur détecte qu'un autre code "
"de périphérique BIOS est assigné au disque, alors il échangera dynamiquement "
"le code assigné par le bon code."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:911
msgid ""
"This option is easier to specify than \"map-drive=\" and more general than "
"\"master-boot\" in that any device code may be specified.  Unlike \"map-"
"drive=\", the determination whether to swap device codes is made at boot "
"time, not install time.  This is advantageous on systems where the BIOS "
"presents a boot menu of devices, and will map disks to devices in different "
"ways, depending upon the BIOS boot selection."
msgstr ""
"Cette option est plus commode à spécifier que B<map-drive=> et plus générale "
"que B<master-boot=> car tout code de périphérique peut être spécifié. "
"Contrairement à B<map-drive=>, l'échange ou non des codes de périphériques "
"est fait lors du démarrage et non lors de l'installation. C'est avantageux "
"pour les systèmes dont le BIOS affiche un menu de démarrage des "
"périphériques et lie les disques aux périphériques de différentes façons, "
"dépendant de la sélection du BIOS."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:918
msgid ""
"This option may be specified as a global option, in which case it applies to "
"all \"other=\" sections unless overridden with a specific \"master-boot\" "
"option.  If one of \"boot-as=\" or \"master-boot\" is specified as a global "
"option, it is better to specify \"master-boot\" as the global option, as it "
"will not interfere with floppy disk BIOS device codes; \"boot-as=\" is then "
"used as a local option to override \"master-boot\" as necessary."
msgstr ""
"Cette option peut être spécifiée comme une option globale, dans ce cas elle "
"s'applique à toutes les sections B<other=> à moins qu'elle soit surchargée "
"par l'option B<master-boot>. Si l'une des options B<boot-as=> ou B<master-"
"boot> est une option globale, il est préférable de spécifier B<master-boot> "
"comme option globale, car elle n'interférera pas avec les codes de "
"périphériques BIOS des lecteurs de disquette\\ ; B<boot-as=> est alors "
"utilisée comme une option locale pour remplacer B<master-boot> si nécessaire."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:918
#, no-wrap
msgid "B<master-boot>"
msgstr "B<master-boot>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:927
msgid ""
"This flag (LILO version 22.5) indicates a DOS/Windows or other system which "
"will only boot from BIOS device 0x80, the \"C:\" drive, or BIOS device 0, "
"the A: drive. When this flag is specified, if this drive is not assigned "
"device code 0x80 or 0 by the BIOS, then the chain loader will dynamically "
"swap the device code actually assigned with device code 0x80 or 0 to make "
"this drive appear to be the first hard or floppy drive, \"C:\" or \"A:\"."
msgstr ""
"Ce drapeau (LILO 22.5) indique un système DOS, Windows ou un autre qui peut "
"seulement être démarré depuis le code de périphérique BIOS 0x80, le disque "
"«\\ C:\\ », ou un code de 0 pour le disque «\\ A:\\ ». Quand ce drapeau est "
"spécifié, si le disque n'est pas assigné au code 0x80 ou 0 par le BIOS, "
"alors le chargeur échangera dynamiquement le code actuel avec la valeur 0x80 "
"ou 0 pour faire apparaître le disque comme le premier disque dur «\\ C:\\ » "
"ou le lecteur de disquette «\\ A:\\ »."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:934
msgid ""
"This flag is easier to use than \"map-drive=\" (see below), and is "
"preferred, if simple forcing of device code 0x80 is all that is required. It "
"is also more general, in that the necessity to swap BIOS device codes is "
"determined dynamically at boot-time, not at boot install-time, as with \"map-"
"drive=\".  It is slightly more powerful than \"boot-as=\", in that the "
"device code which is assigned, 0 or 0x80, is determined dynamically."
msgstr ""
"Ce drapeau est plus simple à utiliser que l'option B<map-drive=> (voyez ci-"
"dessous) et il est préférable de l'utiliser si un simple forçage du code de "
"périphérique à 0x80 est tout ce qui est demandé. Il est aussi plus "
"générique, par le fait que l'échange des codes BIOS est déterminé "
"dynamiquement au démarrage et non lors de l'installation comme avec B<map-"
"drive=>. Elle est un peu meilleure que l'option B<boot-as=> car le code BIOS "
"est assigné dynamiquement."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:937
msgid ""
"This option may be specified as a global option, in which case it applies to "
"all \"other=\" sections unless overridden with a specific \"boot-as=\" "
"option."
msgstr ""
"Cette option peut être spécifiée comme une option globale, dans ce cas elle "
"s'applique à toutes les sections B<other=> à moins qu'elle ne soit "
"surchargée par l'option B<boot-as>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:937
#, no-wrap
msgid "B<map-drive=>I<E<lt>numE<gt>>"
msgstr "B<map-drive=>I<E<lt>numéroE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:943
msgid ""
"Maps BIOS calls for the specified drive to the device code specified on the "
"next line as B<to=>E<lt>numE<gt>.  This mapping is useful for booting "
"operating systems, such as DOS, from the second hard drive.  The following, "
"swaps the C: and D: drives,"
msgstr ""
"Lier les appels BIOS du disque spécifié au code de périphérique de la ligne "
"suivante avec B<to=>E<lt>numéroE<gt>. Ce lien est utile pour démarrer des "
"systèmes d'exploitation comme DOS, depuis le second disque dur. La suite "
"échange les disques «\\ C:\\ » et «\\ D:\\ »,"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:949
#, no-wrap
msgid ""
"   map-drive=0x80\n"
"      to=0x81\n"
"   map-drive=0x81\n"
"      to=0x80\n"
msgstr ""
"   map-drive=0x80\n"
"      to=0x81\n"
"   map-drive=0x81\n"
"      to=0x80\n"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:953
msgid ""
"This option is largely rendered obsolete by \"boot-as=\", introduced with "
"LILO version 22.5."
msgstr ""
"Cette option a été rendue obsolète par l'introduction de l'option B<boot-as> "
"avec Lilo 22.5."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:953
#, no-wrap
msgid "B<unsafe>"
msgstr "B<unsafe>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:963
msgid ""
"Do not access the boot sector at map creation time. This disables some "
"sanity checks, including a partition table check. If the boot sector is on a "
"fixed-format floppy disk device, using UNSAFE avoids the need to put a "
"readable disk into the drive when running the map installer. If the boot "
"sector is on a hard drive, the BIOS device code of the drive will have to be "
"specified explicitly with \"disk=/dev/XXXX bios=0x8X inaccessible\" in the "
"configuration file.  `unsafe' and `table' (explicit or implicit) are "
"mutually incompatible."
msgstr ""
"Ne pas toucher au secteur de démarrage lors de la création de la carte. Ceci "
"désactive certains contrôles, y compris la vérification de la table des "
"partitions. Si le secteur de démarrage se trouve sur une disquette dans un "
"format propriétaire, l'utilisation de «\\ UNSAFE\\ » évite d'avoir à insérer "
"un disque lisible dans le lecteur durant l'installation de la carte. Si le "
"secteur de démarrage se trouve sur un disque dur, le code de périphérique "
"BIOS du disque doit être explicitement spécifié avec «\\ disk=/dev/XXXX "
"bios=0x8X inaccessible\\ » dans le fichier de configuration. Les options "
"B<unsafe> et B<table> sont mutuellement exclusives."

#. type: SH
#: C/man5/lilo.conf.5:964
#, no-wrap
msgid "COMMON DESCRIPTOR OPTIONS (image= & other=)"
msgstr "OPTIONS COMMUNES DES DESCRIPTEURS (image= et other=)"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:969
msgid "In both the B<image=> and B<other=> cases, the following options apply."
msgstr "Avec B<image=> et B<other=>, les options suivantes s'appliquent\\ :"

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:969
#, no-wrap
msgid "B<bypass>"
msgstr "B<bypass>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:973
msgid ""
"No password is required to boot this image. Used to indicate that the global "
"password does not apply to this `image=' or `other='.  See 'password=' below."
msgstr ""
"Aucun mot de passe n'est nécessaire pour démarrer cette image. Ceci est "
"utilisé pour indiquer que le mot de passe global ne s'applique pas à cette "
"section B<image=> ou B<others=>. Consultez la section MOT DE PASSE ci-"
"dessous."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:973
#, no-wrap
msgid "B<label=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<label=>I<E<lt>nomE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:978
msgid ""
"The boot loader uses the main file name (without its path)  of each image "
"specification to identify that image.  A different name can be used by "
"setting the variable `label'."
msgstr ""
"Le chargeur de démarrage utilise le nom du fichier principal (sans le chemin "
"d'accès) de chaque image pour les identifier. Un nom différent peut être "
"utilisé avec la variable B<label>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:978
#, no-wrap
msgid "B<alias=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<alias=>I<E<lt>nomsE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:981
msgid "A second name for the same entry can be used by specifying an alias."
msgstr "Un deuxième nom de la même entrée peut être utilisé comme alias."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:988
msgid ""
"The bitmap graphic (install=bmp) is retained when control is passed to the "
"loaded kernel image, or other= bootloader; i.e., the screen is not blanked "
"to alphanumeric mode before starting the kernel.  This feature is considered "
"EXPERIMENTAL, for those users working with startup splash screens."
msgstr ""
"L'image bitmap («\\ install=bmp\\ ») est conservée lorsque le contrôle est "
"passé au noyau chargé, ou à un autre chargeur avec «\\ other=bootloader\\ "
"»\\ ; par exemple, l'écran n'est pas réinitialisé vers le mode "
"alphanumérique avant le démarrage du noyau. Cette option est EXP�RIMENTALE, "
"pour les utilisateurs qui travaillent sur les «\\ splash screens\\ »."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:988
#, no-wrap
msgid "B<fallback=>I<E<lt>command-lineE<gt>>"
msgstr "B<fallback=>I<E<lt>ligne-de-commandeE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1002
msgid ""
"Specifies a string that is stored as the default command line if the current "
"image is booted. This is useful when experimenting with kernels which may "
"crash before allowing interaction with the system. If using the B<fallback> "
"option, the next reboot (e.g.  triggered by a manual reset or by a watchdog "
"timer) will load a different (supposedly stable) kernel. The command line "
"stored by the fallback mechanism is cleared by removing or changing the "
"default command line with the I<-R> option, which should be a part of the "
"boot startup scripts."
msgstr ""
"Spécifier une chaîne de caractères qui est définie comme la ligne de "
"commande par défaut si l'image actuelle est démarrée. Ceci est utile lors de "
"l'expérimentation de noyaux qui peuvent planter avant d'interagir avec le "
"système. Si vous utilisez l'option B<fallback>, le prochain démarrage "
"(demandé par une réinitialisation manuelle ou une surveillance minutée) "
"chargera un noyau (supposé stable) différent. La ligne de commande sauvée "
"avec le mécanisme de «\\ fallback\\ » est libérée en supprimant ou en "
"changeant la ligne de commande par défaut avec l'option I<-R>, qui doit "
"faire partie du script de démarrage."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1005
msgid "(See above.)"
msgstr "(Voyez ci-dessus.)"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1010
msgid ""
"Omit the image if it is not available at map creation time.  It may be "
"specified as a global option.  This is useful to specify test kernels that "
"are not always present."
msgstr ""
"Omettre l'image si elle n'est pas présente lors de la création de la carte. "
"Ceci peut être spécifié comme option globale et est utile pour indiquer des "
"noyaux de test qui ne sont pas toujours présents."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1016
msgid ""
"Protect the `image=' or `other=' with a password (or passphrase).  It may be "
"specified as a global option.  The interpretation of the `password=' setting "
"is modified by the words `mandatory', `restricted', and `bypass' (see below)."
msgstr ""
"Protéger les options B<image=> ou B<other=> avec un mot de passe (ou une "
"phrase). Ceci peut être indiqué comme option globale. L'interprétation de la "
"valeur de B<password=> peut être modifiée avec les options B<mandatory>, "
"B<restricted> et B<bypass> (voyez ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1026
msgid ""
"The password may be specified in the config-file (less secure) or entered at "
"the time the boot loader is installed. To request interactive entry of the "
"password, it should be specified: B<password=\"\">.  Passwords entered "
"interactively are not required to be entered again if the boot installer is "
"re-run. They are cached, in hashed form, in a companion file to the config-"
"file, default name: B</etc/lilo.conf.crc>. If the config-file is updated, a "
"warning message will be issued telling you to re-run I<lilo -p> to force re-"
"creation of the password cache file."
msgstr ""
"Le mot de passe peut être indiqué dans le fichier de configuration (peu "
"sécurisé) ou entré lors de l'installation du chargeur de démarrage. Pour "
"afficher la demande du mot de passe, l'option doit être «\\ password=\"\"\\ "
"». Les mots de passe entrés interactivement ne sont pas à entrer de nouveau "
"si le chargeur est relancé. Ils sont en cache sous forme de hachage dans un "
"fichier auxiliaire au fichier de configuration, par défaut B</etc/lilo.crc>. "
"Si le fichier de configuration est mis à jour, un message d'avertissement "
"vous informera qu'il faut relancer I<lilo -p> pour forcer la génération du "
"fichier de cache du mot de passe."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1030
msgid ""
"A password is required to boot this image. This is the default. May be used "
"on a single `image=' or `other=' to override a different global setting."
msgstr ""
"Un mot de passe est nécessaire pour démarrer cette image. C'est la "
"configuration par défaut. Ceci peut être utilisé pour surcharger localement "
"les options B<image=> ou B<other=>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:1030
#, no-wrap
msgid "B<nokbdisable>"
msgstr "B<nokbdisable>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1040
msgid ""
"(22.7.2)  The specified descriptor is not bootable if the IBM-PC keyboard is "
"not present.  This option is really only useful if the \"serial=\" boot "
"terminal is in use.  With no keyboard (and no serial terminal) attached, "
"selecting a boot descriptor other than the default is impossible.  See "
"I<nokbdefault> above."
msgstr ""
"(22.7.2) Le descripteur spécifié n'est pas démarrable si le clavier IBM-PC "
"n'est pas présent. Cette option n'est utile que si le démarrage s'effectue "
"avec un terminal série (B<serial>). Sans clavier (et sans terminal série) "
"connecté, il est impossible de sélectionner un descripteur de démarrage "
"autre que celui par défaut. Consultez I<nokbdefault> ci-dessus."

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1045
msgid ""
"A password is only required to boot the image if kernel parameters are "
"specified on the command line (e.g. 'single').  May be used on a single "
"`image=' or `other=' to override a different global setting."
msgstr ""
"Un mot de passe n'est seulement nécessaire que pour démarrer l'image si des "
"paramètres du noyau sont indiqués en ligne de commande (par exemple, «\\ "
"single\\ »). Ceci peut être utilisé pour surcharger localement les options "
"B<image=> ou B<other=>."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:1045
#, no-wrap
msgid "B<vmwarn>"
msgstr "B<vmwarn>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1050
msgid ""
"If booting under a virtual monitor such as VMware(tm), the image with this "
"label will cause a cautionary warning to be issued at boot time, and user "
"intervention will be required to continue or to abort the boot process."
msgstr ""
"Si vous démarrez dans un environnement virtuel comme VMware (tm), l'image "
"avec cette étiquette causera un message de prudence qui sera affiché au "
"démarrage. Une intervention de l'utilisateur est nécessaire pour continuer "
"ou stopper le processus de démarrage."

#. type: TP
#: C/man5/lilo.conf.5:1050
#, no-wrap
msgid "B<vmdisable>"
msgstr "B<vmdisable>"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1056
msgid ""
"If booting under a virtual monitor, the image with this label will not be "
"displayed as a boot option.  The image is only bootable in real mode.  See "
"I<vmdefault> above."
msgstr ""
"Si vous démarrez dans un environnement virtuel, l'image avec cette étiquette "
"ne sera pas affichée avec les autres étiquettes. Cette image ne peut être "
"démarrée que dans un mode réel. Consultez I<vmdefault> ci-dessus."

#. type: =head1
#: C/man5/lilo.conf.5:1059 C/man8/keytab-lilo.8:99 C/man8/lilo.8:487
#: C/man8/mkrescue.8:144 C/pod/liloconfig.pod:105
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:71 C/pod/update-lilo.pod:41
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: C/man5/lilo.conf.5:1061
msgid "lilo(8), mkinitrd(8), mknod(1), mkrescue(8), rdev(8)."
msgstr "lilo(8), mkinitrd(8), mknod(1), mkrescue(8), rdev(8)."

#. type: TH
#: C/man8/keytab-lilo.8:19
#, no-wrap
msgid "KEYTAB-LILO.PL"
msgstr "KEYTAB-LILO.PL"

#. type: TH
#: C/man8/keytab-lilo.8:19
#, no-wrap
msgid "April 1998"
msgstr "Avril 1998"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:22
msgid "keytab-lilo - compile keytables files for use with LILO"
msgstr "keytab-lilo - Compiler des fichiers de carte de clavier utilisable avec LILO"

#. type: =head1
#: C/man8/keytab-lilo.8:22 C/man8/lilo.8:36 C/man8/mkrescue.8:18
#: C/pod/liloconfig.pod:14 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:14
#: C/pod/update-lilo.pod:14
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:28
msgid ""
"B</usr/sbin/keytab-lilo> [B<-p> I<R old_code = new_code ]> ...  "
"[I<default_layout>]I< kbd_layout>"
msgstr ""
"B</usr/sbin/keytab-lilo> [B<-p> I<R ancien_code = nouveau_code ]> ...  "
"[I<agencement_par_défaut>]I< agencement_clavier>"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:41
msgid ""
"B<keytab-lilo> is a program which compiles keytable definitions (in the "
"format specified in B<keytables(5)>)  into a format which can be used by "
"B<lilo(8)> to set the keyboard type when booting [using the B<keytable> "
"parameter in B</etc/lilo.conf>]."
msgstr ""
"B<keytab-lilo> est un programme qui compile des définitions de carte de "
"clavier (dans le format spécifié dans B<keytables(5)>) dans un format qui "
"peut être utilisé par B<lilo(8)> pour définir le type de clavier lors du "
"démarrage (en utilisant le paramètre B<keytable> dans B</etc/lilo.conf>)."

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:51
msgid ""
"I<kbd_layout> should be the name of a map file which specifies the desired "
"keyboard layout. This file may be a B<gzip(1)> compressed map. If no file "
"extension is given, B<.map.gz> is assumed. If the full pathname is not "
"specified, B</usr/share/keymaps/> is assumed."
msgstr ""
"I<agencement_clavier> devrait être le nom d'un fichier de carte qui indique "
"l'agencement du clavier voulu. Ce fichier peut être une carte compressée "
"avec B<gzip(1)>. Si aucune extension de fichier n'est donnée, B<.map.gz> est "
"utilisée par défaut. Si le chemin absolu n'est pas indiqué, B</usr/share/"
"keymaps/> est utilisé par défaut."

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:64
msgid ""
"Since B<lilo> essentially needs to know the differences between the BIOS "
"keyboard mapping and the one you require, the I<default_layout> file should "
"contain a B<keytables(5)> file for the BIOS default mapping. If no "
"I<default_layout> file is specified, B<us.map.gz> is used."
msgstr ""
"Puisque B<lilo> a essentiellement besoin de connaître les différences entre "
"la carte clavier du BIOS et celui que vous demandez, le fichier "
"I<agencement_par_défaut> devrait contenir un fichier B<keytables(5)> pour la "
"carte clavier par défaut du BIOS. Si aucun fichier I<agencement_par_défaut> "
"n'est indiqué, B<us.map.gz> est utilisé."

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:75
msgid ""
"B<keytab-lilo> writes the output translation table as a binary string to "
"standard output, so you should redirect it to a suitable file.  B<lilo> has "
"no particular restrictions on the name of keyboard translation files, but "
"the suggested naming convention and location is B</boot/>I<mapping>B<.ktl> "
"(where B<.ktl> stands for \"Keyboard Table for Lilo\")."
msgstr ""
"B<keytab-lilo> écrit la sortie de la table traduite comme une chaîne binaire "
"sur la sortie standard, vous devriez donc la re-diriger vers un fichier "
"approprié. B<lilo> n'a aucune restriction sur le nom du fichier de "
"traduction clavier, mais la convention de nommage suggérée et sa location "
"est B</boot/>I<mapping>B<.ktl> (où B<.ktl> signifie « Keyboard Table for "
"Lilo », soit « Table de clavier pour Lilo »)."

#. type: =head1
#: C/man8/keytab-lilo.8:75 C/man8/mkrescue.8:36 C/pod/liloconfig.pod:26
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:28
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: C/man8/keytab-lilo.8:76
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:79
msgid "I<R old_code = new_code>"
msgstr "I<R ancien_code = nouveau_code>"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:86
msgid ""
"Specifies corrections (\"patches\") to the mapping obtained from the "
"translation table files. E.g. if pressing the upper case \"A\" should yield "
"an at sign, -p 65=64 would be used. The -p option can be repeated any number "
"of times. The codes can also be given as hexadecimal or as octal numbers if "
"they are prefixed with 0x or 0, respectively."
msgstr ""
"Indiquer les corrections (« patches ») à l'agencement clavier obtenu depuis "
"les fichiers de table de traduction. Par exemple, si « A » doit correspondre "
"au caractère « @ », -p 65=64 doit être utilisé. L'option -p peut être "
"répétée autant de fois que nécessaire. Les codes peuvent aussi être donnés "
"sous forme d'un nombre hexadécimal ou octal s'ils sont précédés "
"respectivement par 0x ou 0."

#. type: =head1
#: C/man8/keytab-lilo.8:87 C/pod/liloconfig.pod:44
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:42
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: TP
#: C/man8/keytab-lilo.8:88
#, no-wrap
msgid "B<keytab-lilo dvorak E<gt>/boot/dvorak.ktl>"
msgstr "B<keytab-lilo dvorak E<gt>/boot/dvorak.ktl>"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:94
msgid ""
"This is the most common form of invocation; it simply compiles the given map "
"file (in this case dvorak) and puts the result in B</boot/dvorak.ktl>."
msgstr ""
"C'est la forme la plus commune d'utilisation ; cela compile simplement le "
"fichier de carte de clavier (dans ce cas, dvorak) et place le résultat dans "
"B</boot/dvorak.ktl>."

#. type: =head1
#: C/man8/keytab-lilo.8:95 C/pod/liloconfig.pod:98
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:64 C/pod/update-lilo.pod:34
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:97
msgid "Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch)."
msgstr "Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch)."

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:99
msgid "Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk) wrote this manual page."
msgstr "Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk) a écrit ce manuel."

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:103
msgid "B<lilo>(8), B<keytables>(5), B<gzip>(1)"
msgstr "B<lilo>(8), B<keytables>(5), B<gzip>(1)"

#. type: Plain text
#: C/man8/keytab-lilo.8:106
msgid ""
"B<lilo> comes with extensive documentation which can be found in /usr/share/"
"doc/lilo-doc/ on Debian-based systems."
msgstr ""
"B<lilo> est fourni avec une large documentation qui peut être trouvée dans /"
"usr/share/doc/lilo-doc/ sur les systèmes de type Debian."

#. type: TH
#: C/man8/lilo.8:33
#, no-wrap
msgid "LILO"
msgstr "LILO"

#. type: TH
#: C/man8/lilo.8:33
#, no-wrap
msgid "07 Oct 2005"
msgstr "7 octobre 2005"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:36
msgid "lilo - install boot loader"
msgstr "lilo - Installer le chargeur de démarrage"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:38
msgid "Main function:"
msgstr "Fonction principale\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:41
msgid "B</sbin/lilo> - install boot loader"
msgstr "B</sbin/lilo> - Installer le chargeur de démarrage"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:43
msgid "Auxiliary uses:"
msgstr "Autres utilisations\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:46
msgid "B</sbin/lilo -A> - activate/show active partition"
msgstr "B</sbin/lilo -A> - Activer une partition, afficher la partition active"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:49
msgid "B</sbin/lilo -E> - edit header or update a bitmap file"
msgstr "B</sbin/lilo -E> - �diter ou mettre à jour les en-têtes d'un fichier bitmap"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:52
msgid "B</sbin/lilo -I> - inquire path name of current kernel"
msgstr "B</sbin/lilo -I> - Rechercher le chemin du noyau en cours d'utilisation"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:55
msgid "B</sbin/lilo -M > - write a Master Boot Loader on a device"
msgstr ""
"B</sbin/lilo -M> - �crire un secteur de démarrage principal (MBR) d'un "
"périphérique"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:58
msgid "B</sbin/lilo -q> - query map"
msgstr "B</sbin/lilo -q> - Obtenir la carte"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:61
msgid "B</sbin/lilo -R> - set default command line for next reboot"
msgstr ""
"B</sbin/lilo -R> - Définir la ligne de commande par défaut du prochain "
"démarrage"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:64
msgid "B</sbin/lilo -T> - tell more about specified topic"
msgstr "B</sbin/lilo -T> - Afficher un résumé des options"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:67
msgid "B</sbin/lilo {-u|-U}> - uninstall LILO boot loader"
msgstr "B</sbin/lilo {-u|-U}> - Désinstaller le chargeur de démarrage lilo"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:76
msgid ""
"B<lilo> installs a boot loader that will be activated the next time you boot "
"your system. The default configuration file I</etc/lilo.conf> (see 'man lilo."
"conf') will contain most options, but many, including those which override "
"the configuration file, may be specified on the command line."
msgstr ""
"B<lilo> installe un chargeur de démarrage, qui sera activé au prochain "
"démarrage de la machine. Le fichier de configuration par défaut est I</etc/"
"lilo.conf> (voyez la page de manuel lilo.conf(5)). Il contient beaucoup "
"d'options, mais la plupart, incluant celles qui surchargent le fichier de "
"configuration, peuvent être spécifiées en ligne de commande."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:77
#, no-wrap
msgid "B<-\\^A >I<master-device [ N ]>"
msgstr "B<-\\^A >I<péripérique-maître [ N ]>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:90
msgid ""
"Used with a single argument, inquire of active partition on device I<master-"
"device>; e.g., I</dev/hda>.  With N==0, deactivate all partitions on the "
"device.  With N in the range [1..n], activate the specified partition and "
"deactivate all others.  Normally, only primary partitions [1..4] may be "
"activated, but if the Extended Master Boot Loader is present on the Master "
"Boot Record of the device (see the I<-M> option), any partition may be made "
"active.  Whether the actual OS in the partition will boot from an extended "
"partition depends on the characteristics of the OS.  LILO boot records for "
"Linux may be booted from an extended partition."
msgstr ""
"Utilisé avec un seul paramètre. Rechercher la partition active du "
"I<périphérique-maître>, par exemple I</dev/hda>. Avec «\\ N==0\\ », "
"désactiver toutes les partitions du périphérique. Avec N entre 1 et n, "
"activer la partition spécifiée et désactiver toutes les autres. Normalement, "
"seules les partitions primaires [1, 4] devraient être actives, mais si un "
"secteur de démarrage principal étendu est présent avec le secteur de "
"démarrage principal du périphérique (voyez l'option I<-M>), toute partition "
"pourrait être activée. Le fait que le système d'exploitation de la partition "
"puisse démarrer depuis une partition étendue dépend de ses caractéristiques. "
"Avec lilo, Linux peut être démarré depuis une partition étendue."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:90
#, no-wrap
msgid "B<-\\^b >I<bootdev>"
msgstr "B<-\\^b >I<périphérique-de-démarrage>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:95
msgid ""
"Specify the boot device; i.e., where the boot loader will be installed.  \"-"
"b /dev/hda\" specifies the Master Boot Record; \"-b /dev/sdb5\" specifies "
"the first extended partition on the second SCSI disk."
msgstr ""
"Spécifier le périphérique de démarrage où le chargeur de démarrage sera "
"installé. Par exemple, «\\ -b /dev/hda\\ » spécifie le secteur de démarrage "
"principal, «\\ -b /dev/sdb5\\ » spécifie la première partition étendue du "
"second disque SCSI."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:95
#, no-wrap
msgid "B<-\\^B >I<bitmap-file>"
msgstr "B<-\\^B >I<fichier-bitmap>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:99
msgid ""
"Specify a bitmap file for the boot-time graphics screen, preferably one "
"already pre-processed with the 'lilo -E' command."
msgstr ""
"Spécifier un fichier bitmap comme fond d'écran du menu graphique, de "
"préférence préalablement traité avec la commande «\\ lilo -E\\ »."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:99
#, no-wrap
msgid "B<-\\^c>"
msgstr "B<-\\^c>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:103
msgid ""
"Enable map compaction. This will merge read requests from adjacent sectors. "
"Speeds up the booting (especially from floppy)."
msgstr ""
"Autoriser la compression de la carte. Ceci va permettre de grouper les "
"requêtes de lectures des secteurs adjacents. Cette option accélère le "
"démarrage (surtout depuis une disquette)."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:103
#, no-wrap
msgid "B<-\\^C >I<config-file>"
msgstr "B<-\\^C >I<fichier-de-configuration>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:109
msgid ""
"B<lilo> Specify an alternate pathname for the configuration file.  This "
"option overrides the use of the default configuration file, I</etc/lilo."
"conf>."
msgstr ""
"Spécifier un autre fichier de configuration. Avec cette option, le fichier "
"de configuration par défaut I</etc/lilo.conf> n'est pas utilisé."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:109
#, no-wrap
msgid "B<-\\^d >I<delay>"
msgstr "B<-\\^d >I<délai>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:118
msgid ""
"Specifies the delay time in tenths of a second (20 = 2 sec) before "
"automatically booting the first image.  Gives you time to interrupt the "
"automatic boot process with Shift, Alt, Ctrl, ScrollLock, or CapsLock.  If "
"interrupted, the `boot:' prompt is displayed.  This switch is overridden by "
"the appearance of I<prompt> in the configuration file."
msgstr ""
"Spécifier un délai en dixièmes de seconde avant de démarrer la première "
"image. Ceci permet d'interrompre la procédure de démarrage en pressant "
"Shift, Alt, Ctrl, ScrollLock ou CapsLock. Si le démarrage est interrompu, "
"l'invite «\\ boot: \\ » est affichée. Cette option est surchargée par la "
"présence de l'option I<prompt> dans le fichier de configuration."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:118
#, no-wrap
msgid "B<-\\^D >I<label>"
msgstr "B<-\\^D >I<étiquette>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:122
msgid ""
"Use the kernel with the given label, instead of the first one in the list, "
"as the default kernel to boot."
msgstr ""
"Utiliser le noyau associé à l'étiquette donnée en tant que noyau par défaut, "
"plutôt que le premier de la liste."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:122
#, no-wrap
msgid "B<-\\^E >I<filename.ext>"
msgstr "B<-\\^E >I<fichier.ext>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:129
msgid ""
"If B<.ext> is B<.bmp>, then take the file to be a bitmap graphic file for "
"use in the \"bitmap=\" configuration file directive.  Enter an interactive "
"editor to create or update the color/placement information in the bitmap "
"file LILO header.  (see 'bmp-colors', 'bmp-table', and 'bmp-timer' on the "
"man page for 'lilo.conf(5)'.)"
msgstr ""
"Si B<.ext> est B<.bmp>, alors considérer le fichier comme un fichier "
"graphique bitmap à utiliser avec l'option «\\ bitmap=\\ » du fichier de "
"configuration. Entrer dans un éditeur pour créer ou mettre à jour les "
"informations de couleur et de placement dans l'en-tête lilo du fichier "
"bitmap (voyez les options bmp-colors, bmp-table et bmp-timer de la page de "
"manuel lilo.conf(5))."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:133
msgid ""
"If B<.ext> is B<.dat>, then take the file to be a configuration file which "
"specifies bitmap graphic parameters, which are transferred into the LILO "
"header in the bitmap file of the same name."
msgstr ""
"Si B<.ext> est B<.dat>, alors considérer le fichier comme un fichier de "
"configuration qui spécifie des paramètres graphiques bitmap, qui sont "
"transférés dans l'en-tête lilo du fichier bitmap du même nom."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:137
msgid ""
"When a B<.bmp> file is modified using a graphics editor (e.g., GIMP), the "
"LILO header will be lost.  It can be restored using the B<.dat> file, which "
"is used as a text-based backup for the LILO header information."
msgstr ""
"Lorsqu'un fichier B<.bmp> est modifié avec un outil d'édition graphique (par "
"exemple, The Gimp), l'en-tête lilo est perdu. Il peut être restauré à l'aide "
"du fichier B<.dat>, qui est utilisé comme un fichier de sauvegarde des "
"informations de l'en-tête lilo."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:137
#, no-wrap
msgid "B<-\\^f >I<disk-tab>"
msgstr "B<-\\^f >I<table-du-disque>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:141
msgid "Specify disk geometry parameter file. (The default is I</etc/disktab>.)"
msgstr ""
"Spécifier un fichier de paramètres de la géométrie du disque. Le fichier par "
"défaut est I</etc/disktab>."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:141
#, no-wrap
msgid "B<-\\^F>"
msgstr "B<-\\^F>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:146
msgid ""
"Override boot sector check for filesystems (e.g., swap, XFS, ...) which "
"might be destroyed by the installation of the LILO boot sector on the first "
"sector of the partition.  These filesystems use the first sector as a "
"superblock."
msgstr ""
"Remplacer la vérification du secteur de démarrage des systèmes de fichiers "
"(par exemple, swap, XFS) qui peuvent être détruits par l'installation du "
"secteur de démarrage de lilo sur le premier secteur de la partition. Ces "
"systèmes de fichiers utilisent le premier secteur comme un super-bloc."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:148
msgid "Compare with \"-P ignore\", which bypasses certain partition table checks."
msgstr ""
"Comparer avec «\\ -P ignore\\ », qui contourne certaines vérifications de la "
"table de partitions."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:148
#, no-wrap
msgid "B<-\\^g>"
msgstr "B<-\\^g>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:152
msgid ""
"Generate cylinder/head/sector (geometric) disk addresses.  Limited to "
"cylinders up to 1023.  Forces compatibility with older versions of LILO."
msgstr ""
"Générer des adresses disque géométriques (cylindre/tête/secteur). Elle est "
"limitée à 1023 cylindres maximum. Ceci force la compatibilité avec les "
"anciennes versions de lilo."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:152
#, no-wrap
msgid "B<-\\^H>"
msgstr "B<-\\^H>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:155
msgid "Override fatal halt when a RAID array does not have all disks active."
msgstr ""
"Surpasser un arrêt fatal lorsque tous les disques d'un ensemble RAID ne sont "
"pas actifs."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:155
#, no-wrap
msgid "B<-\\^i >I<boot-loader>"
msgstr "B<-\\^i >I<chargeur-de-démarrage>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:159
msgid ""
"Specify a file to be used as the new boot loader. (The default is I</boot/"
"boot.b>.)"
msgstr ""
"Spécifier un fichier à installer en tant que nouveau chargeur de démarrage. "
"Le fichier par défaut est I</boot/boot.b>."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:159
#, no-wrap
msgid "B<-I >I<label [D|a|i|k|r|R]>"
msgstr "B<-I >I<étiquette [D|a|i|k|r|R]>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:172
msgid ""
"B<label> is taken to be the name of an image specified in the configuration "
"file.  This command will print the path name of the corresponding kernel "
"file, keytable file, initial ramdisk file, root specification, or \"append="
"\" string (\"i\", \"k\", \"r\", \"R\", or \"a\" option).  The \"D\" option "
"ignores the B<label> parameter, and prints the default \"image=\" label, or "
"first \"image=\" label if no default B<image> is specified."
msgstr ""
"L'étiquette est associée au nom d'une image spécifiée dans le fichier de "
"configuration. Cette commande affiche le chemin complet du noyau "
"correspondant, le fichier de carte clavier, le fichier du disque mémoire "
"initial, les spécifications de la racine, ou le contenu de «\\ append=\\ "
"» (les options «\\ i, k, r, R, ou a\\ »). L'option «\\ D\\ » ignore le "
"paramètre B<étiquette>, et affiche l'étiquette par défaut de «\\ image=\\ », "
"ou la première étiquette «\\ image=\\ » si aucune B<image> par défaut n'est "
"spécifiée."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:172
#, no-wrap
msgid "B<-\\^l>"
msgstr "B<-\\^l>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:176
msgid ""
"Generate 24-bit linear sector addresses instead of cylinder/head/sector "
"addresses."
msgstr ""
"Générer des adresses linéaires de secteurs 24\\ bits, plutôt que des "
"adresses géométriques sous forme cylindre/tête/secteur."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:176
#, no-wrap
msgid "B<-\\^L>"
msgstr "B<-\\^L>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:181
msgid ""
"Generate 32-bit Logical Block Addresses instead of cylinder/head/sector "
"addresses, allowing access to all partitions on disks with more than 1024 "
"cylinders."
msgstr ""
"Générer des adresses de blocs logiques 32\\ bits, plutôt que des adresses "
"géométriques. Ceci donne accès à toutes les partitions des disques de plus "
"de 1024 cylindres."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:181
#, no-wrap
msgid "B<-\\^m >I<map-file>"
msgstr "B<-\\^m >I<fichier-de-carte>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:184
msgid "Use specified map file instead of the default."
msgstr ""
"Utiliser le fichier de carte indiqué en paramètre pour stocker la carte "
"plutôt que le fichier par défaut."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:184
#, no-wrap
msgid "B<-\\^M >I<master-device >B<[mbr|ext]>"
msgstr "B<-\\^M >I<périphérique-maître>B<[mbr|ext]>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:201
msgid ""
"Install a Master Boot Record on the device specified as I<master-device>, "
"selecting the Standard or Extended Master Boot Loader per the option.  The "
"primary partition table on I<master-device> is undisturbed.  If no valid "
"Volume-ID (serial number)  is present, then generate one and write it to the "
"MBR.  If B<mbr> is specified, the Standard Master Boot Loader will search "
"partitions 1-4 for an active flag, and boot the flagged partition.  Only one "
"active flag is allowed.  If B<ext> is specified, the search for an active "
"partition will include extended partitions as well.  The presence of the "
"Extended Master Boot Loader on the Master Boot Record (MBR = sector 0) of a "
"disk affects the operation of the I<-A> option."
msgstr ""
"Installer un secteur de démarrage principal sur le périphérique "
"I<périphérique-maître>, en sélectionnant un secteur de démarrage principal "
"standard ou étendu. La table de partitions primaire du I<périphérique-"
"maître> n'est pas perturbée. Si aucun «\\ Volume-ID (numéro de série)\\ » "
"valable n'est présent, alors en générer un et l'écrire dans le MBR. Si "
"l'option B<mbr> est spécifiée, le chargeur de démarrage étendu cherchera un "
"drapeau actif dans une des partitions 1 à 4 et démarrera la partition "
"active. Un seul drapeau actif est permis. Si l'option B<ext> est spécifiée, "
"la recherche d'une partition active inclut aussi les partitions étendues. La "
"présence du chargeur de démarrage étendu dans le secteur de démarrage "
"principal (MBR dans le secteur 0) d'un disque modifie le fonctionnement de "
"l'option I<-A>."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:201
#, no-wrap
msgid "B<-\\^p>"
msgstr "B<-\\^p>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:206
msgid ""
"Require interactive entry of all passwords specified as B<\"\"> in the "
"configuration file."
msgstr ""
"Demander un mot de passe pour tous les mots de passe définis par B<\"\"> "
"dans le fichier de configuration."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:206
#, no-wrap
msgid "B<-\\^P >I<{fix|ignore|\\E<lt>global-option\\E<gt>}>"
msgstr "B<-\\^P >I<{fix|ignore|\\E<lt>option-globale\\E<gt>}>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:216
msgid ""
"Fix or ignore `corrupt' partition tables, i.e., partition tables with linear "
"and cylinder/head/sector addresses that do not correspond.  Always try I<-P "
"ignore> first, as I<-P fix> will re-write the partition table, possibly "
"destroying all partitions on the disk."
msgstr ""
"Corriger ou ignorer les tables de partitions corrompues, par exemple, une "
"table de partitions avec des adresses linéaires et géométriques qui ne "
"correspondent pas. Toujours essayer avec l'option I<-P ignore> en premier"
"\\ ; comme I<-P fix> réécrit la table de partitions, il est possible de "
"détruire toutes les partitions du disque."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:222
msgid ""
"I<-P ignore> is also used to bypass the partition table check for partition "
"types within the partition table which might not allow the installation of a "
"LILO boot sector.  Compare with the \"-F\" flag, which overrides the check "
"of the actual boot sector."
msgstr ""
"L'option I<-P ignore> est aussi utilisée pour contourner la vérification de "
"la table de partitions des types de partition dans la table de partitions "
"qui ne permettent pas d'installer un secteur de démarrage lilo. � comparer "
"avec l'option -F qui évite la vérification du secteur de démarrage actuel."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:236
msgid ""
"I<-P E<lt>global-optionE<gt>> allows the passing of any global option which "
"may appear in the global section (top) of the configuration file (/etc/lilo."
"conf).  For instance, I<-P nowarn> will pass the \"nowarn\" option, just as "
"though \"nowarn\" appeared in the configuration file (same as the \"-w\" "
"switch).  Similarly, I<-P timeout=50> will add or override the \"timeout=\" "
"line in the configuration file.  Note that the general I<-P> switch actually "
"duplicates a number of command line option switches.  However, it is not "
"strictly the same as some switches whick cause an override of other options; "
"e.g., \"-g\" (-P geometric), \"-L\" (-P lba32)."
msgstr ""
"I<-P E<lt>option-globaleE<gt>> permet de passer toute option globale qui "
"pourrait être dans la section globale (le début) du fichier de configuration "
"(/etc/lilo.conf). Par exemple, I<-P nowarn> passe l'option «\\ nowarn\\ » "
"comme si  «\\ nowarn\\ » était dans le fichier de configuration (identique à "
"l'option -w). De même, I<-P timeout=50> ajoute ou remplace l'option «\\ "
"timeout=\\ » du fichier de configuration. Notez que l'option I<-P> duplique "
"habituellement un nombre d'options en ligne de commande. Cependant, ce n'est "
"pas strictement les mêmes pour les options qui remplacent d'autres options, "
"par exemple, -g (-P geometric), -L (-P lba32)."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:236
#, no-wrap
msgid "B<-\\^q>"
msgstr "B<-\\^q>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:245
msgid ""
"List the currently mapped files.  B<lilo> maintains a file, by default I</"
"boot/map>, containing the name and location of the kernel(s) to boot.  This "
"option will list the names therein.  Use with B<-v> for more detailed "
"information about the installed boot loader."
msgstr ""
"Lister les fichiers de carte actuels. B<lilo> gère un fichier, par défaut, "
"I</boot/map>, contenant le nom et l'emplacement des noyaux à démarrer. Cette "
"option liste les noms contenus dans ce fichier. Utilisez l'option B<-v> pour "
"des informations plus détaillées à propos du chargeur de démarrage installé."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:245
#, no-wrap
msgid "B<-\\^r >I<root-directory>"
msgstr "B<-\\^r >I<répertoire-racine>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:254
msgid ""
"Before doing anything else, do a I<chroot> to the indicated directory. The "
"new root directory must contain a I</dev> directory, and may need a I</boot> "
"directory. It may also need an I</etc/lilo.conf> file."
msgstr ""
"Avant d'exécuter toute chose, effectuer un «\\ I<chroot>\\ » dans le "
"répertoire indiqué. Le nouveau répertoire racine doit contenir les "
"répertoires I</dev> et I</boot>. Il faut aussi un fichier de configuration "
"I</etc/lilo.conf>."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:254
#, no-wrap
msgid "B<-\\^R >I<command line>"
msgstr "B<-\\^R >I<ligne-de-commande>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:261
msgid ""
"This option sets the default command for the boot loader the next time it "
"executes. The boot loader will then erase this line: this is a once-only "
"command. It is typically used in reboot scripts, just before calling "
"`shutdown -r'.  Used without any arguments, it will cancel a I<lock>-ed or "
"I<fallback> command line."
msgstr ""
"Cette option définit la commande par défaut du chargeur de démarrage lors de "
"sa prochaine exécution. Le chargeur de démarrage écrasera cette ligne de "
"commande\\ : elle n'est utilisée qu'une seule fois. Elle est couramment "
"utilisée dans les script de redémarrage, juste avant l'appel à la commande "
"«\\ shutdown -r\\ ». Utilisée sans paramètre, elle annulera une ligne de "
"commande I<verrouillée> ou de I<retour en arrière>."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:261
#, no-wrap
msgid "B<-\\^s >I<save-file>"
msgstr "B<-\\^s >I<fichier-de-sauvegarde>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:275
msgid ""
"When B<lilo> writes a new boot sector, it preserves the former contents of "
"the sector in a file, named by default I</boot/boot.NNNN>, where NNNN is the "
"hexadecimal representation of the major and minor device numbers of the "
"drive/partition. This option specifies the backup save file in one of three "
"ways: a save directory (default is '/boot') using the default filename 'boot."
"NNNN' in the specified directory; a pathname template to which '.NNNN' is "
"appended (default would be '/boot/boot'); or the full pathname of the file, "
"which must include the correct '.NNNN' suffix. When used with the B<-u> "
"option, the full file pathname must be specified."
msgstr ""
"Lorsque B<lilo> écrit un nouveau secteur de démarrage, il sauve le contenu "
"de l'ancien secteur de démarrage dans un fichier, nommé par défaut I</boot/"
"boot.NNNN>, où NNNN est la représentation hexadécimale des nombres majeur et "
"mineur du périphérique de la partition ou du disque. Cette option spécifie "
"un fichier de sauvegarde d'une des trois façons suivantes\\ : un répertoire "
"de sauvegarde (par défaut, /boot) avec un nom de fichier au format «\\ boot."
"NNNN\\ » dans le répertoire spécifié\\ ; un modèle de nom de fichier avec le "
"chemin (par défaut, /boot/boot) auquel «\\ .NNNN\\ » est ajouté\\ ; ou le "
"chemin complet du fichier qui doit se terminer par «\\ .NNNN\\ ». Avec "
"l'option B<-u>, le chemin complet du fichier doit être utilisé."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:275
#, no-wrap
msgid "B<-\\^S >I<save-file>"
msgstr "B<-\\^S >I<fichier-de-sauvegarde>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:283
msgid ""
"Normally, B<lilo> will not overwrite an existing boot sector save file. This "
"options says that overwriting is to be forced. As with B<-s>, the "
"specification may be of a save directory, pathname template, or full "
"pathname (which includes the '.NNNN' suffix.)"
msgstr ""
"Normalement, B<lilo> n'écrasera pas un fichier de sauvegarde existant d'un "
"secteur de démarrage. Ces options signifient que le remplacement sera forcé. "
"Comme avec l'option B<-s>, la spécification peut être un répertoire, un "
"modèle de chemin ou un chemin complet (qui inclue le suffixe «\\ .NNNN\\ »)."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:283
#, no-wrap
msgid "B<-\\^t >"
msgstr " B<-\\^t >"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:289
msgid ""
"Test only. Do not really write a new boot sector or map file.  Use together "
"with B<-v> to find out what B<lilo> is about to do."
msgstr ""
"Tester seulement. Ne pas modifier le secteur de démarrage ou le fichier de "
"carte. Ã? utiliser avec l'option B<-v> pour s'assurer de ce que B<lilo> va "
"faire."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:289
#, no-wrap
msgid "B<-\\^T >I<option>"
msgstr "B<-\\^T >I<option>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:296
msgid ""
"Print out system information, some of it extracted from the system bios.  "
"This is more convenient than booting the LILO diagnostic floppy on problem "
"systems.  I<option> may be any one of the following:"
msgstr ""
"Afficher des informations du système, quelques-unes proviennent du bios. "
"C'est plus simple que de démarrer «\\ lilo diagnostic\\ » depuis une "
"disquette lors de problèmes systèmes. I<option> est une des valeurs suivantes"
"\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:309
#, no-wrap
msgid ""
"   help  - print a list of available diagnostics\n"
"   ChRul - list the partition types subject to\n"
"           Change-Rules\n"
"   EBDA  - list Extended BIOS Data Area information\n"
"   geom=E<lt>driveE<gt> list drive geometry for bios drive;\n"
"           e.g., geom=0x80\n"
"   geom  - list drive geometry for all drives\n"
"   table=E<lt>driveE<gt> list the primary partition table;\n"
"           e.g., table=/dev/sda\n"
"   video - list graphic modes available to boot\n"
"           loader\n"
msgstr ""
"   help  - afficher une liste des diagnostics disponibles\n"
"   ChRul - afficher les types de partitions des\n"
"           «\\ Changes-Rules\\ »\n"
"   EBDA  - afficher les informations sur les zones de données\n"
"           bios étendue\n"
"   geom=E<lt>disqueE<gt> - afficher la géométrie du périphérique\n"
"           bios, par exemple : geom=0x80\n"
"   geom  - afficher la géométrie de tous les disques\n"
"   table=E<lt>disqueE<gt> - afficher la première table de partitions,\n"
"           par exemple : table=/dev/sda\n"
"   video - afficher les modes graphiques disponibles du chargeur\n"
"           de démarrage\n"

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:310
#, no-wrap
msgid "B<-\\^u >I<[device-name]>"
msgstr "B<-\\^u >I<[nom-de-périphérique]>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:315
msgid ""
"Uninstall I<lilo> by copying the saved boot sector back.  The '-s' and '-C' "
"switches may be used with this option.  The I<device-name> is optional.  A "
"time-stamp is checked."
msgstr ""
"Désinstaller B<lilo> en copiant le secteur de démarrage sauvegardé dans le "
"secteur de démarrage. Les options -s et -C peuvent être utilisées avec cette "
"option. Le paramètre I<[nom-de-périphérique]> est optionnel. Une "
"vérification des dates est faite."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:315
#, no-wrap
msgid "B<-\\^U >I<[device-name]>"
msgstr "B<-\\^U >I<[nom-de-périphérique]>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:318
msgid "Idem, but do not check the time-stamp."
msgstr "Même chose mais sans vérifier les dates."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:318
#, no-wrap
msgid "B<-\\^v>"
msgstr "B<-\\^v>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:323
msgid ""
"Increase verbosity. Giving one to five B<-v> options will make lilo more "
"verbose, or use, B<-v> I<n> (n=1..5) to set verbosity level 'I<n>'."
msgstr ""
"Augmenter la verbosité. Ajouter 1 à 5 B<-v> en paramètre augmente la "
"verbosité de lilo, ou utiliser B<-v> I<n> avec n entre 1 et 5 pour définir "
"le niveau de verbosité."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:323
#, no-wrap
msgid "B<-\\^V>"
msgstr "B<-\\^V>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:326
msgid "Print version number."
msgstr "Afficher la version."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:326
#, no-wrap
msgid "B<-\\^w>"
msgstr "B<-\\^w>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:331
msgid ""
"Used as B<-w> or B<-w->, suppress warning messages.  Used as B<-w+>, "
"override I<nowarn> in the configuration file, and show warning messages."
msgstr ""
"Ã? utiliser avec les options B<-w> ou B<-w-> pour supprimer les messages "
"d'avertissement. Utiliser avec B<-w+> pour remplacer l'option I<nowarn> du "
"fichier de configuration et afficher les messages d'avertissement."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:331
#, no-wrap
msgid "B<-\\^x >I<option>"
msgstr "B<-\\^x >I<option>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:340
msgid ""
"For RAID installations only.  The option may be any of the keywords I<none>, "
"I<auto>, I<mbr>, I<mbr-only>, or a comma separated list of additional boot "
"devices (no spaces allowed in the list)."
msgstr ""
"Pour les installations RAID seulement. Cette option peut être l'un des mots "
"clés suivants\\ : I<none>, I<auto>, I<mbr>, I<mbr-only>, ou une liste de "
"périphériques à démarrer, séparés par «\\ :\\ » et sans espace."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:340
#, no-wrap
msgid "B<-\\^X>"
msgstr "B<-\\^X>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:345
msgid ""
"Reserved for LILO internal use.  May produce different output for different "
"LILO versions. The line beginning \"CFLAGS=\" will contain the compiler "
"options used to generate this version of LILO."
msgstr ""
"Réserver à une utilisation interne de lilo. Elle peut produire différentes "
"sorties pour différentes versions de lilo. La ligne commençant par «\\ CFLAG="
"\\ » contient les options de compilation de lilo."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:345
#, no-wrap
msgid "B<-\\^z>"
msgstr "B<-\\^z>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:349
msgid ""
"When used with the `-M' switch, clears the Volume-ID.  Usually used in the "
"following sequence to generate a new Volume-ID:"
msgstr ""
"Lorsqu'elle est utilisée avec l'option « -M », supprimer le «\\ Volume-ID\\ "
"». Elle est habituellement utilisée dans la procédure suivante pour générer "
"un nouveau «\\ Volume-ID\\ »\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:352
#, no-wrap
msgid ""
"     lilo -z -M /dev/hda\n"
"     lilo -M /dev/hda\n"
msgstr ""
"     lilo -z -M /dev/hda\n"
"     lilo -M /dev/hda\n"

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:354
#, no-wrap
msgid "B<-\\^Z >I<option>"
msgstr "B<-\\^Z >I<option>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:360
msgid ""
"Tells the boot installer whether special precautions need to be taken "
"because the BIOS fails to pass the correct device code in DL (-Z0). Or may "
"specify that the BIOS always gets DL right (-Z1). Corresponds to, and "
"overrides, the configuration file option 'bios-passes-dl='."
msgstr ""
"Appeler l'installateur de démarrage avec des précautions particulières car "
"le BIOS n'arrive pas à passer le bon code de périphérique dans le registre "
"DL (-Z0) ou car le BIOS obtient toujours le bon registre DL (Z1). Cette "
"option correspond et remplace l'option «\\ bios-passes-dl=\\ » du fichier de "
"configuration."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:363
msgid ""
"The above command line options correspond to the key words in the config "
"file indicated below."
msgstr ""
"La ligne de commande ci-dessus correspond aux mots clés du fichier de "
"configuration du dessous."

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:366
#, no-wrap
msgid "-b bootdev\tboot=bootdev\n"
msgstr "-b bootdev\tboot=bootdev\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:367
#, no-wrap
msgid "-B file.bmp\tbitmap=file.bmp\n"
msgstr "-B file.bmp\tbitmap=file.bmp\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:368
#, no-wrap
msgid "-c\tcompact\n"
msgstr "-c\tcompact\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:369
#, no-wrap
msgid "-d dsec\tdelay=dsec\n"
msgstr "-d dsec\tdelay=dix-sec\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:370
#, no-wrap
msgid "-D label\tdefault=label\n"
msgstr "-D label\tdefault=étiquette\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:371
#, no-wrap
msgid "-i boot-loader\tinstall=boot-loader\n"
msgstr "-i boot-loader\tinstall=chargeur-de-démarrage\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:372
#, no-wrap
msgid "-f file\tdisktab=file\n"
msgstr "-f file\tdisktab=fichier\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:373
#, no-wrap
msgid "-g\tgeometric\n"
msgstr "-g\tgeometric\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:374
#, no-wrap
msgid "-l\tlinear\n"
msgstr "-l\tlinear\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:375
#, no-wrap
msgid "-L\tlba32\n"
msgstr "-L\tlba32\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:376
#, no-wrap
msgid "-m mapfile\tmap=mapfile\n"
msgstr "-m mapfile\tmap=fichier-de-carte\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:377
#, no-wrap
msgid "-P fix\tfix-table\n"
msgstr "-P fix\tfix-table\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:378
#, no-wrap
msgid "-P ignore\tignore-table\n"
msgstr "-P ignore\tignore-table\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:379
#, no-wrap
msgid "-s file\tbackup=file\n"
msgstr "-s file\tbackup=fichier\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:380
#, no-wrap
msgid "-S file\tforce-backup=file\n"
msgstr "-S file\tforce-backup=fichier\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:381
#, no-wrap
msgid "-v [N]\tverbose=N\n"
msgstr "-v [N]\tverbose=N\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:382
#, no-wrap
msgid "-w\tnowarn\n"
msgstr "-w\tnowarn\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:383
#, no-wrap
msgid "-x option\traid-extra-boot=option\n"
msgstr "-x option\traid-extra-boot=option\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:384
#, no-wrap
msgid "-Z option\tbios-passes-dl=option\n"
msgstr "-Z option\tbios-passes-dl=option\n"

#. type: SH
#: C/man8/lilo.8:386
#, no-wrap
msgid "BOOT OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE DÃ?MARRAGE"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:392
msgid ""
"The options described here may be specified at boot time on the command line "
"when a kernel image is booted.  These options are processed by LILO, and are "
"removed from the command line before it is passed to the kernel, unless "
"otherwise noted."
msgstr ""
"Les options, décrites ici, peuvent être spécifiées lors du démarrage à la "
"ligne de commande lorsqu'une image est démarrée. Ces options sont traitées "
"par lilo et supprimées de la ligne de commande avant d'être passées au "
"noyau, à moins qu'une option outrepasse ce comportement."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:396
msgid "Locks the command line, as though 'lock' had been specified in 'lilo.conf.'"
msgstr ""
"Verrouiller la ligne de commande, comme si l'option «\\ lock\\ » était "
"spécifiée dans /etc/lilo.conf."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:396
#, no-wrap
msgid "B<mem=###[,K,M,G]>"
msgstr "B<mem=###[,K,M,G]>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:402
msgid ""
"Specifies the maximum memory in the system in bytes, kilobytes, megabytes, "
"or gigabytes.  This option is not removed from the command line, and is "
"always passed to the kernel."
msgstr ""
"Spécifier la quantité de mémoire maximum du système en octets, kilo-octets, "
"méga-octets, ou giga-octets. Cette option n'est pas supprimée de la ligne de "
"commande et elle est toujours envoyée au noyau."

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:402
#, no-wrap
msgid "B<nobd>"
msgstr "B<nobd>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:406
msgid ""
"Suppresses the BIOS data check.  This option is reserved for use with non-"
"IBM-compliant BIOS's which hang with the lines:"
msgstr ""
"Supprimer la vérification des données BIOS. Cette option est à utiliser avec "
"les BIOS incompatibles avec les BIOS IBM qui se bloquent pas avec les lignes "
"suivantes\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:410
#, no-wrap
msgid ""
"     Loading...............\n"
"     BIOS data check \n"
msgstr ""
"     Loading...............\n"
"     BIOS data check \n"

#. type: TP
#: C/man8/lilo.8:411
#, no-wrap
msgid "B<vga=[ASK,EXT,EXTENDED,NORMAL,###,0x###]>"
msgstr "B<vga=[ASK,EXT,EXTENDED,NORMAL,###,0x###]>"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:414
msgid "Allows overriding the default video mode upon kernel startup."
msgstr ""
"Permet de remplacer le mode vidéo par défaut de la procédure de démarrage du "
"noyau."

#. type: SH
#: C/man8/lilo.8:415
#, no-wrap
msgid "BOOT ERRORS"
msgstr "ERREURS DE DÃ?MARRAGE"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:425
msgid ""
"The boot process takes place in two stages.  The first stage loader is a "
"single sector, and is loaded by the BIOS or by the loader in the MBR.  It "
"loads the multi-sector second stage loader, but is very space limited.  When "
"the first stage loader gets control, it types the letter \"L\"; when it is "
"ready to transfer control to the second stage loader it types the letter \"I"
"\".  If any error occurs, like a disk read error, it will put out a "
"hexadecimal error code, and then it will re-try the operation.  All hex "
"error codes are BIOS return values, except for the lilo-generated 40, 99 and "
"9A.  A partial list of error codes follows:"
msgstr ""
"Le processus de démarrage se fait en deux étapes. Le chargeur de la première "
"étape est un secteur unique chargé par le BIOS ou par le chargeur dans le "
"MBR. Il charge le chargeur multi-secteur de la seconde étape, mais l'espace "
"est très limité. Lorsque la première étape obtient le contrôle, il affiche "
"la lettre «\\ L\\ »\\ ; lorsqu'elle est prête à transférer le contrôle à la "
"seconde étape, elle affiche la lettre «\\ I\\ ». Si une erreur survient, "
"comme une erreur de lecture du disque, elle affiche un code d'erreur au "
"format hexadécimal et essaye de nouveau. Tous les codes d'erreurs sont des "
"valeurs renvoyées par le BIOS, sauf pour les codes 40, 99 et 9A qui sont "
"générés par lilo. Une liste partielle des codes d'erreurs est donnée ci-"
"dessous\\ :"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:429
#, no-wrap
msgid "00  no error\n"
msgstr "00  pas d'erreur\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:430
#, no-wrap
msgid "01  invalid disk command\n"
msgstr "01  commande disque invalide\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:431
#, no-wrap
msgid "02  address mark not found\n"
msgstr "02  marque d'adresse introuvable\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:432
#, no-wrap
msgid "03  disk write-protected\n"
msgstr "03  disque protégé en écriture\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:433
#, no-wrap
msgid "04  sector not found\n"
msgstr "04  secteur introuvable\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:434
#, no-wrap
msgid "06  floppy disk removed\n"
msgstr "06  disquette retirée\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:435
#, no-wrap
msgid "08  DMA overrun\n"
msgstr "08  surcharge DMA\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:436
#, no-wrap
msgid "0A  bad sector flag\n"
msgstr "0A  drapeau de secteur incorrect\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:437
#, no-wrap
msgid "0B  bad track flag\n"
msgstr "0B  drapeau de piste incorrect\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:438
#, no-wrap
msgid "20  controller failure\n"
msgstr "20  échec du contrôleur\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:439
#, no-wrap
msgid "40  seek failure (BIOS)\n"
msgstr "40  échec de la recherche (BIOS)\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:440
#, no-wrap
msgid "40  cylinderE<gt>1023 (LILO)\n"
msgstr "40  cylindreE<gt>1023 (LILO)\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:441
#, no-wrap
msgid "99  invalid second stage index sector (LILO)\n"
msgstr "99  index de secteur invalide dans la deuxième étape (LILO)\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:442
#, no-wrap
msgid "9A  no second stage loader signature (LILO)\n"
msgstr "9A  aucune signature du chargeur pour la seconde étape (LILO)\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:443
#, no-wrap
msgid "AA  drive not ready\n"
msgstr "AA  périphérique non prêt\n"

#. type: tbl table
#: C/man8/lilo.8:444
#, no-wrap
msgid "FF  sense operation failed\n"
msgstr "FF  échec de l'opération de détection\n"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:457
msgid ""
"Error code 40 is generated by the BIOS, or by LILO during the conversion of "
"a linear (24-bit) disk address to a geometric (C:H:S) address.  On older "
"systems which do not support lba32 (32-bit) addressing, this error may also "
"be generated.  Errors 99 and 9A usually mean the map file (-m or map=) is "
"not readable, likely because LILO was not re-run after some system change, "
"or there is a geometry mis-match between what LILO used (lilo -v3 to "
"display) and what is actually being used by the BIOS (one of the lilo "
"diagnostic disks, available in the source distribution, may be needed to "
"diagnose this problem)."
msgstr ""
"Le code d'erreur 40 est généré par le BIOS ou par lilo durant la conversion "
"des adresses disque linéaires en adresses disque géométriques. Sur les vieux "
"systèmes qui ne gèrent pas l'adressage lba32, cette erreur peut aussi se "
"produire. Les erreurs 99 et 9A signifie que le fichier de carte (option -m "
"ou map=) n'est pas lisible, probablement car lilo n'a pas été lancé après "
"certaines modifications du système, ou qu'il y a une erreur de géométrie "
"entre ce qu'utilise lilo (lilo -v3 pour le savoir) et ce qui est "
"actuellement utilisé par le BIOS (un des diagnostics des disques de lilo, "
"disponible dans les sources, peut être nécessaire  pour déterminer ce "
"problème)."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:462
msgid ""
"When the second stage loader has received control from the first stage, it "
"prints the letter \"L\", and when it has initialized itself, including "
"verifying the \"Descriptor Table\" - the list of kernels/others to boot - it "
"will print the letter \"O\", to form the full word \"LILO\", in uppercase."
msgstr ""
"Lorsque la seconde étape du chargeur a reçu le contrôle de la première "
"étape, elle affiche le lettre «\\ L\\ » et quand elle s'est elle-même "
"initialisée, incluant la vérification de la table de description «\\ "
"Descriptor Table\\ », la liste des noyaux et des autres systèmes à démarrer "
"est affichée puis elle affiche la lettre «\\ O\\ » pour former le mot "
"complet en majuscules «\\ LILO\\ »."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:465
msgid ""
"All second stage loader error messages are English text, and try to "
"pinpoint, more or less successfully, the point of failure."
msgstr ""
"Tous les messages d'erreurs de la second étape sont en anglais et essayent "
"de mettre l'accent, plus ou moins avec succès, sur l'erreur."

#. type: SH
#: C/man8/lilo.8:466
#, no-wrap
msgid "INCOMPATIBILITIES"
msgstr "INCOMPATIBILITÃ?S"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:475
msgid ""
"B<lilo> is known to have problems with the I<reiserfs> introduced with the "
"2.2.x kernels, unless the file system is mounted with the 'notail' option.  "
"This incompatibility has been resolved with reiserfs 3.6.18 and lilo 21.6.  "
"I<reiser4> introduced with the 2.5.x kernels requires lilo 22.5.2 or later."
msgstr ""
"B<Lilo> est connu pour avoir des problèmes avec le système de fichiers "
"I<reiserfs> introduit dans les noyaux Linux\\ 2.2.x, à moins que le système "
"de fichiers ne soit monté avec l'option «\\ notail\\ ». Cette "
"incompatibilité a été résolue avec reiserfs\\ 3.6.18 et lilo\\ 21.6. "
"I<Reiser4>, introduit dans Linux\\ 2.5.x, nécessite lilo\\ 22.5.2 ou "
"supérieur."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:481
msgid ""
"Beginning with version 22.0, RAID installations write the boot record to the "
"RAID partition. Conditional writing of MBRs may occur to aid in making the "
"RAID set bootable in a recovery situation, but all default actions may be "
"overridden. Action similar to previous versions is achieved using the `-x "
"mbr-only' switch."
msgstr ""
"Avec la version\\ 22.0, les installations RAID écrivent l'enregistrement de "
"démarrage dans la partition RAID. Des écritures provisoires du MBR peuvent "
"survenir pour rendre l'ensemble RAID amorçable dans des situations de "
"récupération, mais toutes les actions par défaut seront remplacées. Les "
"actions similaires des versions précédentes sont réalisées avec l'option «\\ "
"-x mbr-only\\ »."

#. type: SH
#: C/man8/lilo.8:481
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:487
msgid ""
"Configuration file options `backup' and `force-backup' should specify a "
"backup directory or backup file pathname template on all RAID installations. "
"Use of an explicit filename may not allow multiple backup files to be "
"created correctly. It is best to use the default mechanism, as it works "
"correctly in all cases."
msgstr ""
"Les options de configurations «\\ backup\\ » et «\\ force-backup\\ » doivent "
"spécifier un répertoire de sauvegarde ou un modèle de chemin d'un fichier de "
"sauvegarde pour toutes les installations RAID. Utiliser un nom de fichier ne "
"permet pas de faire de sauvegardes multiples. La meilleure solution est "
"d'utiliser la mécanisme par défaut qui fonctionne dans tous les cas."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:489
msgid "fdisk(8), lilo.conf(5), mkrescue(8), mkinitrd(8)."
msgstr "fdisk(8), lilo.conf(5), mkrescue(8), mkinitrd(8)."

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:494
msgid ""
"The lilo distribution comes with very extensive TeX documentation through "
"Version 21.  Text file README's in the source directory provide updates on "
"more recent topics.  This can be found in /usr/share/doc/lilo-doc/ on Debian-"
"based systems."
msgstr ""
"La distribution lilo dispose d'une documentation au format TeX très complète "
"depuis la version\\ 21. Le fichier «\\ README\\ » au format texte, "
"disponible dans les sources, fournit des informations sur les mises à jours "
"les plus récentes. Il peut être trouvé dans /usr/share/doc/lilo-doc/ sur les "
"systèmes de type Debian."

#. type: SH
#: C/man8/lilo.8:494
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:496
msgid "Werner Almesberger E<lt>almesber@lrc.epfl.chE<gt> (versions 0 to 21)"
msgstr "Werner Almesberger E<lt>almesber@lrc.epfl.chE<gt> (versions 0 à 21)"

#. type: Plain text
#: C/man8/lilo.8:497
msgid "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (21.2 to present date)"
msgstr "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (depuis la 21.2)"

#. type: TH
#: C/man8/mkrescue.8:13
#, no-wrap
msgid "MKRESCUE"
msgstr "MKRESCUE"

#. type: TH
#: C/man8/mkrescue.8:13
#, no-wrap
msgid "6 Mar 2011"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:17
msgid "mkrescue - make rescue floppy or CD"
msgstr "mkrescue - Créer une disquette ou un CD de secours"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:22
msgid ""
"B</sbin/mkrescue> makes a bootable rescue floppy or CD using the default "
"kernel specified in I<lilo.conf>."
msgstr ""
"B</sbin/mkrescue> crée une disquette ou un CD-ROM de secours amorçable avec "
"le noyau indiqué par défaut dans I<lilo.conf>."

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:35
msgid ""
"B<mkrescue> takes its specifation for the kernel from the default image "
"specified in I</etc/lilo.conf>.  If the actual default is an I<other=> "
"specification, then use the first I<image=> specification.  Any associated "
"initial ramdisk (I<initrd=>), and I<append=> options will also be used.  The "
"root directory will be taken to be the I<current> root.  A bootable floppy "
"or CD-image will be created using LILO version 22.5.5 or later.  B<mkrescue> "
"normally requires no options, unless a CD-image is desired (B<--iso>)."
msgstr ""
"B<mkrescue> choisit comme noyau celui indiqué par défaut dans I</etc/lilo."
"conf>. Si le choix par défaut est une entrée I<other=>, B<mkrescue> utilise "
"la première entrée I<image=> du fichier. Toute image disque en mémoire "
"associée (I<initrd=>) et les options I<append=> seront aussi utilisées. Le "
"répertoire racine sera choisi comme le répertoire racine I<actuel>. Une "
"disquette ou une image de CD-ROM amorçable sera créée en utilisant la version"
"\\ 22.5.5 ou supérieure de LILO. B<mkrescue> ne requiert habituellement "
"aucune option, à moins qu'une image de CD-ROM soit demandée (option B<--"
"iso>)."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:38
#, no-wrap
msgid "B<--append> E<lt>stringE<gt>"
msgstr "B<--append> E<lt>chaîneE<gt>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:44
msgid ""
"Override any I<append=> options taken from the default image.  If there is "
"any doubt about whether the I<lilo.conf> options are correct, then specify "
"no kernel parameters by providing the null string (B<--append \"\">)."
msgstr ""
"Remplacer toute option de I<append=> qui accompagne l'image par défaut. S'il "
"y a un doute sur la validité des options de I<lilo.conf>, indiquez qu'aucun "
"paramètre ne sera passé au noyau en fournissant une chaîne vide\\ : B<--"
"append \"\">."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:45
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:51
msgid ""
"Provide verbose output of the operation of B<mkrescue>, pausing to allow the "
"setting of internal operating parameters to be viewed.  E<lt>CRE<gt> must be "
"hit to proceed from these pauses."
msgstr ""
"Fournir une sortie détaillée du fonctionnement de B<mkrescue> entrecoupée de "
"pauses qui permettent de voir le réglage des paramètres internes. Taper «\\ "
"E<lt>EntréeE<gt>\\ » pour continuer à chaque pause."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:52
#, no-wrap
msgid "B<--device> E<lt>deviceE<gt>"
msgstr "B<--device> E<lt>périphériqueE<gt>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:57
msgid ""
"Make the floppy on a device other than I</dev/fd0>.  The floppy disk will "
"always be made to boot on BIOS device code 0x00 (A: drive), without regard "
"to the drive on which it is created."
msgstr ""
"Créer la disquette sur un périphérique autre que I</dev/fd0>. La disquette "
"sera toujours créée pour être amorcée depuis le lecteur «\\ A\\ :\\ "
"» (périphérique de code 0X00 du BIOS) sans considération du lecteur sur "
"lequel elle a été créée."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:58
#, no-wrap
msgid "B<--fast>"
msgstr "B<--fast>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:64
msgid ""
"Use a faster method of creating the boot floppy.  This involves first "
"creating a file of B<--size> 1k blocks (default is 1440) mounted using a "
"loopback device, creating the bootable floppy, then copying the entire file "
"to the disk."
msgstr ""
"Utiliser une méthode plus rapide pour créer la disquette d'amorçage. Cela "
"comprend d'abord la création d'un fichier de B<--size> blocs d'1\\ k (par "
"défaut 1440), monté via un périphérique «\\ loopback\\ », la création de la "
"disquette amorçable puis la copie intégrale du fichier sur la disquette."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:65
#, no-wrap
msgid "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]"
msgstr "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:70
msgid ""
"Specify the type of filesystem to create on the drive.  I<ext2> is the "
"default, but I<msdos> and I<minix> allow slightly more disk sectors for "
"really big kernels."
msgstr ""
"Indiquer le système de fichiers à créer sur le support. Par défaut il s'agit "
"de I<ext2>, mais I<msdos> et I<minix> permettent d'avoir quelques secteurs "
"supplémentaires sur le disque pour des noyaux plus volumineux."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:71
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:74
msgid "Print a short usage synopsis, including a list of command options."
msgstr "Afficher une aide concise incluant la liste des options."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:75
#, no-wrap
msgid "B<--image> E<lt>labelE<gt>"
msgstr "B<--image> E<lt>étiquetteE<gt>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:80
msgid ""
"Specifies the label or alias of the particular image from which the append, "
"initial ramdisk, root, keytable, and kernel information is to be taken."
msgstr ""
"Indiquer l'étiquette ou l'alias de l'image de laquelle doivent être prises "
"les options, l'image disque en mémoire, la racine, la table de caractères et "
"les informations du noyau."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:81
#, no-wrap
msgid "B<--initrd> I<E<lt>filepathE<gt>> and B<--kernel> I<E<lt>filepathE<gt>>"
msgstr "B<--initrd> I<E<lt>cheminE<gt>> et B<--kernel> I<E<lt>cheminE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:89
msgid ""
"These options, which must be used together, allow specification of an "
"arbitrary kernel file and initial ramdisk file to be used on the created "
"boot floppy.  Be sure you know what you are doing before you use these "
"options.  If no inital ramdisk is needed with a particular kernel, then you "
"MUST specify B<--initrd \"\">, meaning a null pathname."
msgstr ""
"Ces options, à utiliser conjointement, permettent de spécifier un fichier "
"noyau et une image disque en mémoire sur la disquette d'amorçage créée. "
"N'utilisez ces options que si vous savez ce que vous faites. Si aucune image "
"disque en mémoire n'est nécessaire avec un noyau particulier, vous DEVEZ "
"indiquer B<--initrd \"\">, c'est-à-dire un chemin vide."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:90
#, no-wrap
msgid "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]"
msgstr "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:96
msgid ""
"Allows overriding the default human interface used with the rescue "
"bootloader (configuration file \"install=\" option). I<text> is the default "
"on 1.2MB and 1.44MB floppy disks, and I<menu> is the default on 2.88MB "
"floppies and HD emulation on CD-R media."
msgstr ""
"Remplacer l'interface utilisée par défaut avec le chargeur de démarrage de "
"secours (option «\\ install=\\ » du fichier de configuration). Par défaut, "
"il s'agit de I<text> sur les disquettes de 1,2 et 1,44\\ Mo, de I<menu> sur "
"les disquettes de 2,88\\ Mo et de l'émulation HD sur les CD-R."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:97
#, no-wrap
msgid "B<--iso>"
msgstr "B<--iso>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:105
msgid ""
"Create an ISO-9660 bootable CD image (El Torito Format) suitable for burning "
"to a CD-R or CD-RW.  The B<--device> specification defaults to the filename "
"I<rescue.iso>, and the B<--size> defaults to 2880.  A utility such as \"wodim"
"\" may be used to burn the ISO file to a recordable CD medium.  With this "
"ISO option, the B<--size> I<HD> option is allowed."
msgstr ""
"Créer une image de CD-ROM ISO-9660 amorçable (au format «\\ El Torito\\ ») "
"en vue de sa gravure sur un CD-R ou CD-RW. L'indication B<--device> pointe "
"par défaut sur le fichier I<rescue.iso> et B<--size> sur 2880. Un utilitaire "
"tel que « wodim » peut être utilisé pour la gravure. Avec l'option B<--iso>, "
"l'option B<--size> I<HD> est permise."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:106
#, no-wrap
msgid "B<--nocompact>"
msgstr "B<--nocompact>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:112
msgid ""
"For faster kernel loading from a floppy, LILO map compaction is normally "
"enabled.  This option will disable map compaction by omitting the lilo B<-c> "
"switch."
msgstr ""
"Pour un chargement plus rapide du noyau à partir d'une disquette, la "
"compression de la carte de LILO est en principe activée. Cette option la "
"désactive en omettant le paramètre B<-c> de lilo."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:113
#, no-wrap
msgid "B<--noformat>"
msgstr "B<--noformat>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:119
msgid ""
"Suppresses creation of a new filesystem on the boot floppy.  This option may "
"be used ONLY when you know that the floppy you will be writing upon is "
"formatted with the same filesystem as specified by B<--fs> I<XXX> (default "
"is I<ext2>)."
msgstr ""
"Supprimer la phase de création d'un nouveau système de fichiers sur la "
"disquette d'amorçage. Cette option peut être utilisée B<uniquement> si vous "
"savez que la disquette sur laquelle vous allez écrire est formatée avec le "
"même système de fichiers que celui spécifié par B<--fs> I<XXX> (par défaut "
"I<ext2>)."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:120
#, no-wrap
msgid "B<--root> I<E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "B<--root> I<E<lt>périphériqueE<gt>>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:124
msgid ""
"Specify the root filesystem for the kernel on the boot floppy.  The "
"currently mounted root is taken as the default specification."
msgstr ""
"Indiquer le système de fichiers racine pour le noyau sur la disquette de "
"démarrage. La partition racine en cours d'utilisation est utilisée par "
"défaut."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:125
#, no-wrap
msgid "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]"
msgstr "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:132
msgid ""
"The default floppy disk size is I<1440>, meaning a 1.44MB floppy.  When B<--"
"iso> is specified, the default size is I<2880>.  Allowed specifications are "
"I<1200>, I<1440>, or I<2880>, meaning a 1.2MB, 1.44MB or 2.88MB floppy, "
"respectively.  No other floppy disk sizes are supported."
msgstr ""
"La capacité par défaut des disquettes est I<1440>, soit 1,44\\ Mo. Quand "
"l'option B<--iso> est indiquée, la capacité par défaut est portée à I<2880>. "
"Les indications valides sont\\ : I<1200>, I<1440> ou I<2880> pour des "
"disquettes de respectivement 1,2\\ Mo, 1,44\\ Mo ou 2,88\\ Mo. Aucune autre "
"capacité de disquette n'est gérée."

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:139
msgid ""
"The I<HD> specification, meaning \"hard disk\", may only be used with the "
"B<--iso> option, to indicate a 16MB hard disk is to be generated for "
"emulation.  This allows for very large kernel/initial ramdisk combinations "
"on CD-R.  The hard disk image is created using loopback devices I</dev/"
"loop0> and I</dev/loop1>, which must be free to utilize this size option."
msgstr ""
"L'indication I<HD> qui signifie «\\ B<H>ard B<D>isk\\ » n'est utilisable "
"qu'avec l'option B<--iso>, pour indiquer la création, par émulation, d'un "
"disque dur de 16\\ Mo. Cela permet des combinaisons de noyau et d'image "
"disque en mémoire très volumineuses sur CD-R. L'image du disque dur est "
"créée en utilisant les périphériques «\\ loopback\\ » I</dev/loop0> et I</"
"dev/loop1> qui doivent être libres lors de l'utilisation de cette option."

#. type: TP
#: C/man8/mkrescue.8:140
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:143
msgid "Print the version number of B<mkrescue>, then terminate."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<mkrescue> et quitter."

#. type: Plain text
#: C/man8/mkrescue.8:154
msgid ""
"B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), B<mkfs>"
"(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"
msgstr ""
"B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), B<mkfs>"
"(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"

#. type: =for
#: C/pod/liloconfig.pod:1
msgid ""
"header manpage: LILOCONFIG section: 8 title: liloconfig documentation "
"version: 23.1 datum: 2011-03-20"
msgstr ""
"header\n"
"manpage: LILOCONFIG\n"
"section: 8\n"
"title: Documentation de liloconfig\n"
"version: 23.1\n"
"datum: 20 mars 2011"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:12
msgid "liloconfig - create new lilo.conf file (with diskid and uuid)"
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:16
msgid "B<liloconfig> [B<-h>] [B<-v>] [B<-f>] [B<lilo.conf>]"
msgstr "B<liloconfig> [B<-h>] [B<-v>] [B<-f>] [B<lilo.conf>]"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:20
msgid ""
"liloconfig is an simple program for creating a new lilo.conf file.  After "
"creating the new configuration file you must execute '/sbin/lilo'."
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:23
msgid ""
"liloconfig use the lilo.example.conf file as template. In the final lilo."
"conf file you find many useful comments for custom changes."
msgstr ""

#. type: =item
#: C/pod/liloconfig.pod:30 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:32
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:32 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:34
msgid "Print a brief help."
msgstr ""

#. type: =item
#: C/pod/liloconfig.pod:34 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:36
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:36 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:38
#, fuzzy
#| msgid "Print version number."
msgid "Print verbose messages."
msgstr "Afficher la version."

#. type: =item
#: C/pod/liloconfig.pod:38
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:40
msgid "Force overriding existing lilo.conf."
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:46 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:44
#, fuzzy
#| msgid "lilo.conf - configuration file for lilo"
msgid "Lines in the configuration file /etc/lilo.conf:"
msgstr "lilo.conf - Fichier de configuration pour lilo"

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:48
#, no-wrap
msgid ""
"  ### LILO global section ###\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:50
#, no-wrap
msgid ""
"  #large-memory\n"
"  lba32\n"
"  boot = /dev/sda\n"
"  map = /boot/map\n"
"  install = menu\n"
"  menu-scheme = Wb:Yr:Wb:Wb\n"
"  prompt\n"
"  timeout = 100\n"
"  vga = normal\n"
"  #default = Linux\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:61
#, no-wrap
msgid ""
"  ### LILO per-image section ###\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:63 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:46
#, no-wrap
msgid ""
"  #boot = /dev/sda\n"
"  boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"
"\n"
msgstr ""
"  #boot = /dev/sda\n"
"  boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:66
#, no-wrap
msgid ""
"  image = /boot/vmlinuz-2.6.32-5book-686\n"
"      label = \"Linux\"\n"
"      #root = /dev/sda1\n"
"      root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"      read-only\n"
"  #   restricted\n"
"  #   alias = 1\n"
"  #   optional\n"
"      initrd = /boot/initrd.img-2.6.32-5book-686\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: verbatim
#: C/pod/liloconfig.pod:76
#, no-wrap
msgid ""
"  image = /boot/vmlinuz-2.6.32-5-686\n"
"      label = \"Linux Old\"\n"
"      #root = /dev/sda1\n"
"      root = \"UUID=18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"      read-only\n"
"  #   restricted\n"
"  #   alias = 2\n"
"  #   optional\n"
"      initrd = /boot/initrd.img-2.6.32-5-686\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: =head1
#: C/pod/liloconfig.pod:86 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:52
#: C/pod/update-lilo.pod:22
msgid "COPYRIGHT and LICENSE"
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:88
msgid "Copyright (C) 2011 Joachim Wiedorn"
msgstr "Copyright (C) 2011 Joachim Wiedorn"

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:90 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:56
#: C/pod/update-lilo.pod:26
msgid ""
"This script is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:95 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:61
#: C/pod/update-lilo.pod:31
msgid ""
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License "
"version 2 can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-2'."
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:100
msgid "B<lilconfig> was written by Joachim Wiedorn."
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:102 C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:68
#: C/pod/update-lilo.pod:38
msgid ""
"This manual page was written by Joachim Wiedorn <ad_debian at joonet.de> for "
"the Debian project (and may be used by others)."
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/liloconfig.pod:107
msgid "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8)"
msgstr "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(8)"

#. type: =for
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:1
msgid ""
"header manpage: LILO-UUID-DISKID section: 8 title: lilo documentation "
"version: 23.1 datum: 2011-03-20"
msgstr ""
"header\n"
"manpage: LILO-UUID-DISKID\n"
"section: 8\n"
"title: Documentation de lilo\n"
"version: 23.1\n"
"datum: 20 mars 2011"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:12
msgid ""
"lilo-uuid-diskid - convert boot / root options to diskid and uuid in lilo."
"conf."
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:16
msgid "B<lilo-uuid-diskid> [B<-h>] [B<-v>] [B<lilo.conf>]"
msgstr "B<lilo-uuid-diskid> [B<-h>] [B<-v>] [B<lilo.conf>]"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:20
msgid ""
"This script looks for the boot block device or boot partition and create the "
"right diskid or uuid as boot option. Then it looks for all root partitions "
"and create the right uuids as root options."
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:24
msgid ""
"These conversions are necessary for use with newer kernel (>= 2.6.26) if it "
"use the libata module for parallel and serial ATA interfaces of block "
"devices (i. e. hard disks with IDE or SATA interface, usbsticks)."
msgstr ""

#. type: verbatim
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:49
#, no-wrap
msgid ""
"  #root = /dev/sda1\n"
"  root = \"UUID=/dev/disk/by-uuid/18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"\n"
msgstr ""
"  #root = /dev/sda1\n"
"  root = \"UUID=/dev/disk/by-uuid/18843936-00f9-4df0-a373-000d05a5dd44\"\n"
"\n"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:54 C/pod/update-lilo.pod:24
msgid "Copyright (C) 2010-2011 Joachim Wiedorn"
msgstr "Copyright (C) 2010-2011 Joachim Wiedorn"

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:66
msgid "B<lilo-uuid-diskid> was written by Joachim Wiedorn."
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/lilo-uuid-diskid.pod:73
msgid "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<liloconfig>(8)"
msgstr "B<lilo>(8), B<update-lilo>(8), B<liloconfig>(8)"

#. type: =for
#: C/pod/update-lilo.pod:1
msgid ""
"header manpage: UPDATE-LILO section: 8 title: lilo documentation version: "
"23.1 datum: 2011-03-20"
msgstr ""
"header\n"
"manpage: UPDATE-LILO\n"
"section: 8\n"
"title: Documentation de lilo\n"
"version: 23.1\n"
"datum: 20 mars 2011"

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:12
msgid "update-lilo - execute lilo in special debconf mode"
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:16
msgid "B<update-lilo>"
msgstr "B<update-lilo>"

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:20
msgid "This special script only execute lilo with sending all output to >$2"
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:36
msgid "B<update-lilo> was written by Joachim Wiedorn."
msgstr ""

#. type: textblock
#: C/pod/update-lilo.pod:43
msgid "B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)"
msgstr "B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)"

#~ msgid "19 Feb 2007"
#~ msgstr "19 février 2007"

#~ msgid ""
#~ "When a bitmap file is specified as a background screen during the boot "
#~ "process, the color selection and layout of the text which overlays the "
#~ "graphic image must be specified in one of two ways.  One way, is to use a "
#~ "bitmap image (*.bmp) file which has had a header written by the B<lilo -"
#~ "E> command.  If this command is used, then all of the information "
#~ "specified by the 'bmp-colors', 'bmp-table', and 'bmp-timer' options is "
#~ "stored in a special LILO header within the bitmap file.  Without this "
#~ "header, the 'bmp-' option values should be specified in the configuration "
#~ "file; if not, default values are used.  Any use of the 'bmp-' options "
#~ "within the configuration file overrides the values stored in the bitmap "
#~ "file header."
#~ msgstr ""
#~ "Quand une image bitmap est indiquée comme fond d'écran, lors de la "
#~ "procédure de démarrage, la sélection de la couleur et la disposition du "
#~ "texte qui sont incrustées dans l'image doivent être spécifiées selon "
#~ "l'une des deux façons suivantes. Une première possibilité est d'utiliser "
#~ "un fichier image bitmap (*.bmp) auquel la commande B<lilo -E> lui ajoute "
#~ "les en-têtes spécifiques à lilo. Si cette commande est utilisée, alors "
#~ "toutes les informations indiquées par les options B<bmp-colors=>, B<bmp-"
#~ "table=> et B<bmp-timer=> sont enregistrées dans un «\\ en-tête lilo\\ » "
#~ "dans le fichier bitmap. Sans cet en-tête, les options B<bmp-*> doivent "
#~ "être renseignées dans le fichier de configuration, sinon des valeurs par "
#~ "défaut seront utilisées. Toute utilisation d'une option B<bmp-*> dans le "
#~ "fichier de configuration a priorité sur l'en-tête contenu dans le fichier "
#~ "bitmap."

#~ msgid ""
#~ "Most USB devices which are implemented as SCSI disks MUST be marked "
#~ "B<inaccessible> unless they are actually assigned a device code by the "
#~ "BIOS."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart des périphériques USB qui sont reconnus comme des disques SCSI "
#~ "DOIVENT être marqués B<inaccessible> à moins que le BIOS leur ait "
#~ "réellement assigné un code de périphérique."

#~ msgid "     root=\"LABEL=MyDisk\"\n"
#~ msgstr "     root=\"LABEL=MonDisque\"\n"

#~ msgid ""
#~ "This is a special case for the I<os2_d> chain loader.  It specifies the "
#~ "DOS drive letter for the partition that will be booted.  This is "
#~ "I<mandatory> when booting OS/2 installed on an extended partition.  The "
#~ "drive letter may be specified with or without a trailing colon."
#~ msgstr ""
#~ "C'est un cas particulier du chargeur I<os2_d>. Cette option spécifie la "
#~ "lettre de la partition DOS à démarrer. C'est I<obligatoire> lorsque OS/2 "
#~ "est installé sur une partition étendue. La lettre de la partition peut "
#~ "être indiquée ou non avec le caractère «\\ :\\ » à la fin."

#~ msgid ""
#~ "The lilo distribution comes with extensive TEX documentation of which the "
#~ "above is an extract."
#~ msgstr ""
#~ "La distribution Lilo est accompagnée d'une documentation TeX très "
#~ "complète, dont la présente page n'est qu'un extrait."

#~ msgid "ACTIVATE"
#~ msgstr "ACTIVATE"

#~ msgid "March 1998"
#~ msgstr "Mars 1998"

#~ msgid "activate - read/write flags marking active boot partition"
#~ msgstr ""
#~ "activate - Lire et écrire des drapeaux activant une partition d'amorce"

#~ msgid "B</sbin/activate> I<device>"
#~ msgstr "B</sbin/activate> I<périphérique>"

#~ msgid "show which partition is currently marked active on device"
#~ msgstr "afficher la partition active du périphérique"

#~ msgid "B</sbin/activate> I<device partition>"
#~ msgstr "B</sbin/activate> I<périphérique partition>"

#~ msgid "mark specified partition as active on given device"
#~ msgstr "activer la partition du périphérique"

#~ msgid ""
#~ "B<activate> is a simple program which sets the partition which will be "
#~ "used to boot the system. To be precise, it sets a flag in the partition "
#~ "table of the hard disk. This may or may not have an effect on the bootup "
#~ "procedure.  PC booting is complicated, and this manual page does not "
#~ "attempt to explain it; for more information on what partition you should "
#~ "set active, you should consult the documentation for your bootloader (an "
#~ "example bootloader is B<lilo,> which has a good manual in /usr/share/doc/"
#~ "lilo/ on Debian systems)."
#~ msgstr ""
#~ "B<activate> est un programme qui définit la partition qui sera utilisée "
#~ "pour initialiser le système. Pour être précis, il place un drapeau dans "
#~ "la table de partitionnement du disque dur. Ceci pourrait avoir ou non des "
#~ "effets sur la procédure de démarrage. L'initialisation d'un PC est "
#~ "compliquée et ce manuel n'est pas une explication de celle-ci ; pour plus "
#~ "d'informations sur le choix de la partition à activer, vous devriez "
#~ "consulter la documentation de votre chargeur de démarrage (B<lilo> en est "
#~ "un, il possède un bon manuel dans /usr/share/doc/lilo sur les systèmes "
#~ "Debian)."

#~ msgid ""
#~ "Note that programs such as B<fdisk> will also allow you to set the active "
#~ "partition; it is probably better to use one of these, since they "
#~ "generally provide services such as allowing you to view the partition "
#~ "table before picking which partition to activate, and provide opportunity "
#~ "to confirm actions before writing to the partition table. However, these "
#~ "programs have more checking for 'wrong' values; for instance, they might "
#~ "not allow you to set the active flag on an extended partition (because "
#~ "this is generally a bad idea).  B<activate>, on the other hand, assumes "
#~ "you really do know what you're doing and doesn't have any bothersome "
#~ "prompts or sanity checks.  In particular, B<activate> makes I<no> checks "
#~ "that the device you give has a partition table on it at all! If you "
#~ "specify the wrong device it will happily write garbage to it."
#~ msgstr ""
#~ "Les programmes comme B<fdisk> permettent aussi de définir la partition "
#~ "active ; il est probablement mieux d'utiliser un de ces programmes "
#~ "puisqu'ils fournissent généralement des services vous permettant de voir "
#~ "la table de partitionnement avant de sélectionner la partition à activer "
#~ "et fournissent la possibilité de confirmer les actions avant d'écrire "
#~ "dans la table de partitionnement. Toutefois, ces programmes sont plus "
#~ "stricts vis à vis des « fausses » valeurs ; par exemple, ils ne vous "
#~ "permettent pas de placer de drapeau actif sur une partition étendue (car "
#~ "c'est généralement une mauvaise idée). B<activate>, au contraire, suppose "
#~ "que vous savez ce que vous faites et n'est pas truffé de suggestions "
#~ "importunes ou de contrôles d'erreurs. En particulier, B<activate> I<ne> "
#~ "vérifie I<pas du tout> que le périphérique que vous lui donnez possède "
#~ "une table de partitionnement. Si vous indiquez le mauvais périphérique, "
#~ "il écrira n'importe quoi dedans, sans que cela ne lui pose problème."

#~ msgid ""
#~ "I<device> should be a block device such as /dev/hda. Note that it does "
#~ "not make sense to give one of the partition devices such as /dev/hda3."
#~ msgstr ""
#~ "I<périphérique> devrait être un périphérique de disque dur comme /dev/"
#~ "hda. Il est complètement inutile de préciser l'une des partitions, comme /"
#~ "dev/hda3."

#~ msgid ""
#~ "I<partition> should be a number between 1 and 4 specifying which "
#~ "partition should have the active flag set."
#~ msgstr ""
#~ "I<partition> devrait être un nombre entre 1 et 4 indiquant quelle "
#~ "partition devra avoir le drapeau actif."

#~ msgid ""
#~ "If no partition number is given, activate will print out the partition "
#~ "which is currently marked active."
#~ msgstr ""
#~ "Si aucun numéro de partition n'est donné, activate affichera la partition "
#~ "qui est actuellement marquée active."

#~ msgid ""
#~ "B<activate> should check that the device actually has a partition table "
#~ "on it."
#~ msgstr ""
#~ "B<activate> devrait vérifier que le périphérique possède une table de "
#~ "partitionnement."

#~ msgid "B<lilo>(8), B<fdisk>(8)"
#~ msgstr "B<lilo>(8), B<fdisk>(8)"

#~ msgid "LILOCONFIG"
#~ msgstr "LILOCONFIG"

#~ msgid "September 1999"
#~ msgstr "Septembre 1999"

#~ msgid "liloconfig - interactive configure script for lilo"
#~ msgstr "liloconfig - Script interactif de configuration pour lilo"

#~ msgid "B<liloconfig>"
#~ msgstr "B<liloconfig>"

#~ msgid ""
#~ "B<liloconfig> is an interactive program which will ask you a series of "
#~ "questions and write a B<lilo.conf(5)> configuration file for you. It will "
#~ "also set up the Master Boot Record (MBR) so that Linux will boot from "
#~ "hard disk.  It is normally run automatically whenever you upgrade the "
#~ "B<lilo(8)> Debian package."
#~ msgstr ""
#~ "B<liloconfig> est un programme interactif qui vous pose une série de "
#~ "questions et écrit le fichier de configuration B<lilo.conf(5)> pour vous. "
#~ "Il configurera aussi le secteur d'amorçage (MBR) pour que Linux démarre "
#~ "depuis le disque dur. Il est automatiquement lancé à chaque mise à jour "
#~ "du paquet Debian B<lilo(8)>."

#~ msgid ""
#~ "The configuration file generated by B<liloconfig> is intended for common "
#~ "installations; if your setup is complicated or unusual you should "
#~ "consider writing your own customised B<lilo.conf.> To do this you should "
#~ "refer to the comprehensive B<lilo> documentation, which can be found in /"
#~ "usr/share/doc/lilo/ on Debian systems."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de configuration généré par B<liloconfig> est destiné aux "
#~ "installations ordinaires ; si votre installation est compliquée ou "
#~ "inhabituelle, vous devriez considérer l'écriture de votre propre B<lilo."
#~ "conf>. Pour réaliser ceci, vous devriez vous rapporter à la documentation "
#~ "de B<lilo> qui se trouve dans /usr/share/doc/lilo sur les systèmes Debian."

#~ msgid ""
#~ "If you have already written your own B<lilo.conf> then the script will "
#~ "ask you if you wish to keep it, in which case it will check it for "
#~ "options which are incompatible with the current version of B<lilo> and "
#~ "run B<lilo> to install the boot block."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez déjà écrit votre propre B<lilo.conf>, alors le script vous "
#~ "demandera si vous souhaitez le garder. Dans ce cas il vérifiera si des "
#~ "options sont incompatibles avec la version actuelle de B<lilo> et "
#~ "exécutera B<lilo> pour installer le bloc d'amorçage."

#~ msgid ""
#~ "If you have no B<lilo.conf> or choose to overwrite it, B<liloconfig> will "
#~ "perform three operations to ensure that the Linux system will boot from "
#~ "the hard disk: install LILO in the Linux partition's boot record, install "
#~ "a simple MBR, and mark the Linux partition as the active partition.  You "
#~ "will be prompted prior to each of these operations, so you can skip them "
#~ "and perform them manually later on."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous n'avez pas de B<lilo.conf> ou si vous choisissez de le récrire, "
#~ "B<liloconfig> effectuera trois opérations pour s'assurer que le système "
#~ "démarrera depuis le disque dur : installer LILO dans le secteur "
#~ "d'amorçage de la partition Linux ; installer un simple MBR ; marquer la "
#~ "partition Linux comme une partition active. Vous serez averti avant "
#~ "chacune de ces opérations donc vous pouvez les passer et les exécuter "
#~ "manuellement plus tard."

#~ msgid ""
#~ "The automatically generated B<lilo.conf> contains helpful comments, so it "
#~ "might well be a good place to start even if you wish to roll your own "
#~ "configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier B<lilo.conf> généré automatiquement contient des commentaires "
#~ "utiles, c'est donc un bon point de départ même si vous souhaitez faire "
#~ "votre propre fichier de configuration."

#~ msgid "Bruce Perens E<lt>bruce@Pixar.comE<gt>,"
#~ msgstr "Bruce Perens E<lt>bruce@Pixar.comE<gt>,"

#~ msgid "Bernd Eckenfels E<lt>ecki@debian.orgE<gt>"
#~ msgstr "Bernd Eckenfels E<lt>ecki@debian.orgE<gt>"

#~ msgid "and Vincent Renardias E<lt>vincent@ldsol.comE<gt>."
#~ msgstr "et Vincent Renardias E<lt>vincent@ldsol.comE<gt>."

#~ msgid "LILO_FIND_MBR"
#~ msgstr "LILO_FIND_MBR"

#~ msgid "july 9, 2003"
#~ msgstr "9 juillet 2003"

#~ msgid ""
#~ "lilo_find_mbr - a simple script that prints the block device containing "
#~ "the main MBR"
#~ msgstr ""
#~ "lilo_find_mbr - Simple script d'affichage du périphérique contenant le "
#~ "secteur d'amorçage principal"

#~ msgid "B<lilo_find_mbr>"
#~ msgstr "B<lilo_find_mbr>"

#~ msgid ""
#~ "For information about LILO, see /usr/share/doc/lilo and /usr/share/doc/"
#~ "lilo-doc."
#~ msgstr ""
#~ "Pour des informations à propos de LILO, lisez /usr/share/doc/lilo et /usr/"
#~ "share/doc/lilo-doc."

#~ msgid ""
#~ "This manual page was written by Andrés Roldán E<lt>aroldan@fluidsignal."
#~ "comE<gt> for the Debian GNU/Linux project."
#~ msgstr ""
#~ "Cette page de manuel a été écrite par Andrés Roldán "
#~ "E<lt>aroldan@fluidsignal.comE<gt> pour le projet Debian."

#~ msgid "16 Nov 2004"
#~ msgstr "16 novembre 2004"

#~ msgid ""
#~ "lilo(8), lilo.conf(5), mkfs(8), dd(1), mount(8), mkinitrd(8), mkisofs(8), "
#~ "cdrecord(1)."
#~ msgstr ""
#~ "lilo(8), lilo.conf(5), mkfs(8), dd(1), mount(8), mkinitrd(8), mkisofs(8), "
#~ "cdrecord(1)."

#~ msgid "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (3.0)"
#~ msgstr "John Coffman E<lt>johninsd@san.rr.comE<gt> (3.0)"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: