[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

calamaris 2.99.4.0-12: Please update debconf PO translation for the package calamaris



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
calamaris. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.*
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against calamaris.

* I added calamaris/cache_file.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 25 Apr 2011 23:47:09 +0200.

Thanks in advance,
Philipp
# Translation of calamaris debconf templates to French
# Copyright (C) 2004-2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 08:22+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "Automatique"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "Squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "Oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Types de journaux de mandataires (« proxy ») à analyser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris peut traiter les journaux de Squid et Oops. Si vous choisissez "
"« Automatique », il recherchera d'abord des journaux de Squid puis ceux "
"d'Oops."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Il est recommandé de choisir « Automatique » si un seul type de mandataire "
"est installé. Dans le cas contraire, le choix approprié peut être effectué "
"ici."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "Aucune"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "Courriel"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "Web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "Les deux"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr ""
"Méthode de mise à disposition des compte-rendus quotidiens de Calamaris :"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"Les résultats des analyses de Calamaris peuvent être envoyés par courriel à "
"une adresse donnée ou mis à disposition sur une page web."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Veuillez choisir la méthode que vous souhaitez utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Destinataire des compte-rendus quotidiens par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'adresse électronique qui recevra les compte-rendus "
"quotidiens de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Ce réglage n'est utilisé que si les compte-rendus sont envoyés par courrier "
"électronique."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Répertoire pour les compte-rendus quotidiens en format HTML :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Veuillez choisir le répertoire où les compte-rendus quotidiens d'analyse de "
"Calamaris seront conservés."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Ce réglage n'est utilisé que si les compte-rendus sont créés en format HTML."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid quotidiennement"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Titre pour les compte-rendus quotidiens :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir le texte qui sera utilisé comme préfixe du titre des compte-"
"rendus quotidiens d'analyse de Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr ""
"Méthode de mise à disposition des compte-rendus hebdomadaires de Calamaris :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinataire des compte-rendus hebdomadaires par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'adresse électronique qui recevra les compte-rendus "
"hebdomadaires de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Répertoire pour les compte-rendus hebdomadaires en format HTML :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Veuillez choisir le répertoire où les compte-rendus hebdomadaires d'analyse "
"de Calamaris seront conservés."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid hebdomadairement"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Titre pour les compte-rendus hebdomadaires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir le texte qui sera utilisé comme préfixe du titre des compte-"
"rendus hebdomadaires d'analyse de Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr ""
"Méthode de mise à disposition des compte-rendus mensuels de Calamaris :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinataire des compte-rendus mensuels par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'adresse électronique qui recevra les compte-rendus "
"mensuels de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Répertoire pour les compte-rendus mensuels en format HTML :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Veuillez choisir le répertoire où les compte-rendus mensuels d'analyse de "
"Calamaris seront conservés."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid mensuellement"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Titre pour les compte-rendus mensuels :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir le texte qui sera utilisé comme préfixe du titre des compte-"
"rendus mensuels d'analyse de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Types de journaux de mandataires (« proxy ») à analyser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""

Reply to: