Salut, Me voilà de retour avec util-linux qui est un gros morceau. J'ai mis à jour la traduction pour la dernière version, et continué à uniformiser l'existant. Je ne joins que le diff, la version complète est en ligne : http://translationproject.org/PO-files/fr/util-linux-2.19-rc2.fr.po Je n'ai pas encore perdu mon intention de relire plus sérieusement ces milliers de chaînes, mais pas tout de suite, si quelqu'un commence avant moi, merci d'avance. Amicalement David Le 29/10/2010 13:01, David Prévot a écrit : > Salut, > > Après avoir jeté un œil à la page d'état des fichiers PO [0], je me suis > décidé à adopter util-linux au sein du projet de traduction de la FSF. > La traduction existante ne me satisfait pas complètement, du coup je > fais une relecture plutôt invasive (le diff est plus gros que le fichier > PO)... > > 0 : http://www.debian.org/international/l10n/po/fr > > C'est vraiment un gros morceau, et j'ai l'intention de procéder par > étapes (surtout que du coup, je vais en profiter pour mettre à jour la > documentation en cohérence). Voici le début du ficher, par avance merci > pour vos relecture (je sais bien que ce programme n'est pas spécifique à > Debian, mais je sais aussi qu'il y a des relecteurs attentifs, alors je > tente ma chance, n'ayant pas encore bien compris le protocole de > relecture sur traduc.org). Remarquez que je ne suis pas satisfait des > trucs de fsck.minix.c (« Firstdatazone » non traduit et « Zonesize » > traduit par exemple), mais n'ayant pas la moindre idée de ce que ça > signifie, j'ai laissé la traduction en l'état avant d'y voir plus clair. > > Amicalement > > David (qui vient de découvrir et installer le paquet util-linux-locales > après quelques années d'utilisation de Debian ;-). >
--- /home/taffit/deb/trans/util-linux-ng-2.19-rc2-init.fr.po 2011-02-21 19:23:08.927633499 -0400 +++ /home/taffit/deb/trans/util-linux-ng-2.19-rc2.fr.po 2011-04-01 17:55:06.243980631 -0400 @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 17:09-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -39,7 +39,7 @@ #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "" +msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" @@ -58,10 +58,9 @@ msgstr "afficher la taille optimale d'E/S" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy #| msgid "get alignment offset" msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "afficher l'index d'alignement" +msgstr "afficher l'index d'alignement en octet" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" @@ -76,14 +75,13 @@ msgstr "configurer la taille des blocs" #: disk-utils/blockdev.c:137 -#, fuzzy #| msgid "get 32-bit sector count" msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits" +msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" -msgstr "afficher la capacité en octets " +msgstr "afficher la capacité en octet" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" @@ -213,12 +211,12 @@ msgstr "" "\n" "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n" -"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs...\n" +"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfsâ?¦\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "Formatage en cours... " +msgstr "Formatage en coursâ?¦ " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 #, c-format @@ -228,7 +226,7 @@ #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "Vérification en cours... " +msgstr "Vérification en coursâ?¦ " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " @@ -246,7 +244,7 @@ "Continuing ... " msgstr "" "données corrompues au cylindre %d\n" -"Poursuite du traitement... " +"Poursuite du traitementâ?¦ " #: disk-utils/fdformat.c:96 #, c-format @@ -1066,12 +1064,11 @@ msgstr "erreur de fermeture de %s" #: disk-utils/mkfs.c:72 -#, fuzzy #| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]" msgstr "" "Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique " -"[taille]\n" +"[taille]" #: disk-utils/mkfs.c:92 #, c-format @@ -1234,7 +1231,7 @@ "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"Avertissement : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n" +"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n" "probablement que certains fichiers de périphériques seront certainement " "erronés.\n" @@ -1284,7 +1281,7 @@ #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 msgid "not enough good blocks" -msgstr "pas assez de blocs valides" +msgstr "pas assez de blocs valables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 msgid "unable to allocate buffers for maps" @@ -1724,8 +1721,7 @@ "For more information see swaplabel(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez swaplabel(8).\n" -"\n" +"Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:203 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" @@ -1765,13 +1761,13 @@ "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" -"Avertissement : si vous avez créé ou modifié une\n" +"Attention : si vous avez créé ou modifié une\n" "partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n" "manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n" #: fdisk/cfdisk.c:559 msgid "FATAL ERROR" -msgstr "ERREUR FATALE" +msgstr "Erreur fatale" #: fdisk/cfdisk.c:560 msgid "Press any key to exit cfdisk" @@ -1956,7 +1952,7 @@ #: fdisk/cfdisk.c:1780 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Avertissement ! Des données du disque risquent d'être détruites !" +msgstr "Attention ! Des données du disque risquent d'être détruites !" #: fdisk/cfdisk.c:1784 msgid "" @@ -1983,7 +1979,7 @@ #: fdisk/cfdisk.c:1802 msgid "Writing partition table to disk..." -msgstr "Ã?criture de la table de partitions sur le disque..." +msgstr "Ã?criture de la table de partitions sur le disqueâ?¦" #: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831 msgid "Wrote partition table to disk" @@ -2179,7 +2175,7 @@ #: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " Avertissement : cette option ne doit pas être utilisée si" +msgstr " Attention : cette option ne doit pas être utilisée si" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " know what they are doing." @@ -2617,7 +2613,7 @@ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n" +"\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n" "\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n" "\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n" "\tconseils :\n" @@ -2708,7 +2704,7 @@ #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valide.\n" +msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valable.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 #, c-format @@ -2738,22 +2734,22 @@ #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "type: %s\n" +msgstr "type : %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 #, c-format msgid "type: %d\n" -msgstr "type: %d\n" +msgstr "type : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" -msgstr "disque: %.*s\n" +msgstr "disque : %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "label: %.*s\n" -msgstr "étiquette: %.*s\n" +msgstr "étiquette : %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format @@ -2763,7 +2759,7 @@ #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 #, c-format msgid " removable" -msgstr " extractible" +msgstr " amovible" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 #, c-format @@ -2778,52 +2774,52 @@ #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" -msgstr "octets/secteur: %ld\n" +msgstr "octets/secteur : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" -msgstr "secteurs/piste: %ld\n" +msgstr "secteurs/piste : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" -msgstr "pistes/cylindre: %ld\n" +msgstr "pistes/cylindre : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" -msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n" +msgstr "secteurs/cylindre : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "cylindres: %ld\n" +msgstr "cylindres : %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "rpm: %d\n" -msgstr "tours/mn: %d\n" +msgstr "tours/min : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "interleave: %d\n" -msgstr "interleave: %d\n" +msgstr "interleave : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" -msgstr "décalage-piste: %d\n" +msgstr "décalage-piste : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" -msgstr "décalage-cylindre: %d\n" +msgstr "décalage-cylindre : %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "commutation-têtes: %ld\t\t#millisecondes\n" +msgstr "commutation-têtes : %ld\t\t#millisecondes\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 #, c-format @@ -2833,7 +2829,7 @@ #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 #, c-format msgid "drivedata: " -msgstr "données-disque: " +msgstr "données-disque : " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 #, c-format @@ -2842,7 +2838,7 @@ "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" -"%d partitions:\n" +"%d partitions :\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format @@ -2862,7 +2858,7 @@ #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (y pour oui/n) " +msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque ? (y pour oui/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 msgid "bytes/sector" @@ -2917,12 +2913,12 @@ #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " -msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Amorce : %sboot -> boot%s (%s) : " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n" +msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque !\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 #, c-format @@ -2959,7 +2955,7 @@ "Synchronisation des disques.\n" #: fdisk/fdisk.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| " fdisk [options] <disk> change partition table\n" @@ -2994,9 +2990,9 @@ "\n" msgstr "" "Utilisation :\n" -" fdisk [options] <disque> modifier la table de partitions\n" -" fdisk [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n" -" fdisk -s <partition> afficher les tailles de partition size en " +" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n" +" %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n" +" %1$s -s <partition> afficher les tailles de partition size en " "blocs\n" "\n" "Options :\n" @@ -3013,34 +3009,33 @@ "\n" #: fdisk/fdisk.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to read %s\n" msgid "unable to read %s" -msgstr "Impossible de lire %s\n" +msgstr "impossible de lire %s" #: fdisk/fdisk.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to seek on %s\n" msgid "unable to seek on %s" -msgstr "Impossible de se positionner sur %s\n" +msgstr "impossible de se positionner sur %s" #: fdisk/fdisk.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to write %s\n" msgid "unable to write %s" -msgstr "Impossible d'écrire %s\n" +msgstr "impossible d'écrire %s" #: fdisk/fdisk.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n" +msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s" #: fdisk/fdisk.c:291 -#, fuzzy #| msgid "Fatal error\n" msgid "fatal error" -msgstr "ERREUR FATALE\n" +msgstr "erreur fatale" #: fdisk/fdisk.c:384 msgid " a toggle a read only flag" @@ -3268,7 +3263,7 @@ "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Avertissement : omission des partitions après n°%d.\n" +"Avertissement : omission des partitions après nº %d.\n" "Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n" #: fdisk/fdisk.c:846 @@ -3313,7 +3308,7 @@ #: fdisk/fdisk.c:1011 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "Note: taille de secteur %d (et non pas %d)\n" +msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1206 #, c-format @@ -3327,7 +3322,7 @@ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n" -"Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n" +"Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format @@ -3336,7 +3331,7 @@ "disklabel\n" msgstr "" "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF " -"valide\n" +"valable\n" #: fdisk/fdisk.c:1266 #, c-format @@ -3354,14 +3349,14 @@ "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" "(rite)\n" msgstr "" -"Avertissement : drapeau 0x%04x non valide dans la table de partitions %d, " +"Avertissement : drapeau 0x%04x non valable dans la table de partitions %d, " "sera corrigé par w(écriture)\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Do you really want to continue" msgid "Do you really want to quit? " -msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: fdisk/fdisk.c:1382 msgid "Hex code (type L to list codes): " @@ -3383,8 +3378,8 @@ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" -"Admis : 10^N: KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n" -" 2^N: K (kibioctets), M (mébioctets), G (gibioctets)\n" +"Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n" +" 2^N : K (kibioctets), M (mébioctets), G (gibioctets)\n" #: fdisk/fdisk.c:1510 #, c-format @@ -3413,12 +3408,12 @@ #: fdisk/fdisk.c:1580 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" -msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant!\n" +msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant !\n" #: fdisk/fdisk.c:1609 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n" +msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies !\n" #: fdisk/fdisk.c:1619 msgid "cylinder" @@ -3442,7 +3437,7 @@ #: fdisk/fdisk.c:1642 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" -msgstr "Avertissement : la partition %d est une partition étendue\n" +msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n" #: fdisk/fdisk.c:1652 #, c-format @@ -3457,7 +3452,7 @@ #: fdisk/fdisk.c:1755 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" -msgstr "La partition %d n'existe pas encore!\n" +msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n" #: fdisk/fdisk.c:1760 #, c-format @@ -3518,7 +3513,7 @@ #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "" -"La partition %d a des débuts physique/logique différents (non Linux?):\n" +"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" #: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888 #, c-format @@ -3533,12 +3528,12 @@ #: fdisk/fdisk.c:1867 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" -msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes:\n" +msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes :\n" #: fdisk/fdisk.c:1876 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n" +msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre :\n" #: fdisk/fdisk.c:1879 #, c-format @@ -3571,7 +3566,7 @@ "Disque %s : %ld Mo, %lld octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" @@ -3580,7 +3575,7 @@ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n" +"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1916 #, c-format @@ -3663,7 +3658,7 @@ "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s: %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n" +"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2159 @@ -3679,7 +3674,7 @@ #: fdisk/fdisk.c:2210 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n" +msgstr "Partition %d : tête %d plus grande que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2213 #, c-format @@ -3759,7 +3754,7 @@ "AIX.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n" -"\tAvertissement : cela va détruire le contenu du présent disque.\n" +"\tAttention : cela va détruire le contenu du présent disque.\n" #: fdisk/fdisk.c:2508 #, c-format @@ -3772,7 +3767,7 @@ "\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les disques Mac.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n" -"\tAvertissement : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" +"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format @@ -3812,7 +3807,7 @@ #: fdisk/fdisk.c:2558 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Numéro de partition non valide pour le type « %c »\n" +msgstr "Numéro de partition non valable pour le type « %c »\n" #: fdisk/fdisk.c:2602 #, c-format @@ -3851,8 +3846,8 @@ "information.\n" msgstr "" "\n" -"Avertissement : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n" -"svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n" +"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x,\n" +"veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n" "complémentaires.\n" #: fdisk/fdisk.c:2638 @@ -3933,7 +3928,7 @@ #: fdisk/fdisk.c:2937 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" -msgstr "%c: commande inconnue\n" +msgstr "%c : commande inconnue\n" #: fdisk/fdisk.c:3012 #, c-format @@ -3967,7 +3962,7 @@ "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" -"Le fichier courant d'amorçage est: %s\n" +"Le fichier d'amorçage actuel est : %s\n" #: fdisk/fdisk.c:3104 msgid "Please enter the name of the new boot file: " @@ -4003,7 +3998,7 @@ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" -"\tIl y a une étiquette Mac valide sur ce disque,\n" +"\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n" "\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n" "\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n" "\ttable de partitions. Quelques conseils :\n" @@ -4015,75 +4010,75 @@ #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI volhdr" -msgstr "SGI volhdr" +msgstr "volhdr SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI trkrepl" -msgstr "SGI trkrepl" +msgstr "trkrepl SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI secrepl" -msgstr "SGI secrepl" +msgstr "secrepl SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI raw" -msgstr "SGI raw" +msgstr "brut SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI bsd" -msgstr "SGI bsd" +msgstr "bsd SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI sysv" -msgstr "SGI sysv" +msgstr "sysv SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI volume" -msgstr "SGI volume" +msgstr "volume SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI efs" -msgstr "SGI efs" +msgstr "efs SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI lvol" -msgstr "SGI lvol" +msgstr "lvol SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI rlvol" -msgstr "SGI rlvol" +msgstr "rlvol SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xfs" -msgstr "SGI xfs" +msgstr "xfs SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xfslog" -msgstr "SGI xfslog" +msgstr "xfslog SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 msgid "SGI xlv" -msgstr "SGI xlv" +msgstr "xlv SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 msgid "SGI xvm" -msgstr "SGI xvm" +msgstr "xvm SGI" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "Linux swap" -msgstr "Linux swap" +msgstr "partition d'échange Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "Linux native" -msgstr "Linux native" +msgstr "native Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Linux LVM" -msgstr "Linux LVM" +msgstr "LVM Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 msgid "Linux RAID" -msgstr "Linux RAID" +msgstr "RAID Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:152 #, c-format @@ -4091,8 +4086,8 @@ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" msgstr "" -"Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " -"512 octets\n" +"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " +"512 octets\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4116,7 +4111,7 @@ "%d cylindres, %d cylindres physiques\n" "%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n" "%s\n" -"Unités = %s of %d * %d octets\n" +"Unités = %s sur %d * %d octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:202 @@ -4149,13 +4144,13 @@ "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Info d'amorçage -----\n" -"Fichier d'amorce: %s\n" +"Fichier d'amorce : %s\n" "----- Entrées de répertoire -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n" +msgstr "%2d : %-10s secteur%5u taille%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:293 #, c-format @@ -4166,9 +4161,9 @@ "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"Fichier d'amorce non valide!\n" +"Fichier d'amorce non valable !\n" "\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n" -"\te.g. « /unix » ou « /unix.save ».\n" +"\tpar exemple « /unix » ou « /unix.save ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:299 #, c-format @@ -4177,7 +4172,7 @@ "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n" +"\tNom du fichier d'amorce trop long : 16 octets au maximum.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format @@ -4247,7 +4242,7 @@ #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "La partition n°11 devrait couvrir le disque en entier.\n" +msgstr "La partition nº 11 devrait couvrir le disque en entier.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 #, c-format @@ -4315,9 +4310,9 @@ "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n" -"soit de type « SGI volhdr », le système IRIX s'en sert\n" +"soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert\n" "pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n" -"comme sash et fx. Seul le volume « SGI » couvrant la section entière\n" +"comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n" "du disque peut enfreindre cette règle.\n" "Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette " "partition.\n" @@ -4330,7 +4325,7 @@ #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "" -"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque?\n" +"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:630 #, c-format @@ -4346,7 +4341,8 @@ #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP corrigez!\n" +msgstr "" +"Il y a un chevauchement de partition sur le disque. Veuillez corriger !\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -4354,15 +4350,15 @@ "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition n°11\n" -"couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n" +"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n" +"couvre le disque en entier pour ce type « volume SGI »\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" -"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP " -"corrigez!\n" +"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. Veuillez " +"corriger !\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 #, c-format @@ -4411,15 +4407,15 @@ #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 msgid "SunOS root" -msgstr "SunOS root" +msgstr "root SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 msgid "SunOS swap" -msgstr "SunOS swap" +msgstr "partition d'échange SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 msgid "SunOS usr" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "usr SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Whole disk" @@ -4427,31 +4423,31 @@ #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "SunOS stand" -msgstr "SunOS stand" +msgstr "stand SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS var" -msgstr "SunOS var" +msgstr "var SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS home" -msgstr "SunOS home" +msgstr "home SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS alt sectors" -msgstr "SunOS secteurs alt." +msgstr "secteurs alt. SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS cachefs" -msgstr "SunOS cachefs" +msgstr "cachefs SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS reserved" -msgstr "SunOS réservé" +msgstr "réservé SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Linux raid autodetect" +msgstr "RAID Linux autodétecté" # fdisk/fdisksunlabel.c:132 #: fdisk/fdisksunlabel.c:136 @@ -4559,7 +4555,7 @@ "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la 3ème partition,\n" +"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n" "mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n" "à %d %s\n" @@ -4581,11 +4577,14 @@ "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un\n" -"système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n" -"pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" -"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit\n" -"étiquetée 82 (Linux swap) : " +"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système " +"de\n" +"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition " +"d'échange\n" +"Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" +"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée " +"82\n" +"(partition d'échange Linux) : " # fdisk/fdisksunlabel.c:656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 @@ -4657,11 +4656,11 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" -msgstr "XENIX root" +msgstr "root XENIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" -msgstr "XENIX usr" +msgstr "usr XENIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" @@ -4676,10 +4675,9 @@ msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 -#, fuzzy #| msgid "HPFS/NTFS" msgid "HPFS/NTFS/exFAT" -msgstr "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" @@ -4687,11 +4685,11 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" -msgstr "AIX amorçable" +msgstr "Amorçable AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "OS/2 Boot Manager" +msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" @@ -4707,7 +4705,7 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" -msgstr "W95 étendue (LBA)" +msgstr "Ã?tendue W95 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" @@ -4715,7 +4713,7 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" -msgstr "Cachée FAT12" +msgstr "FAT12 masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" @@ -4723,15 +4721,15 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" -msgstr "Cachée FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 masquée <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" -msgstr "Cachée FAT16" +msgstr "FAT16 masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" -msgstr "Cachée HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" @@ -4739,25 +4737,24 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" -msgstr "Cachée W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32 masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Cachée W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Cachée W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 -#, fuzzy #| msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgid "Hidden NTFS WinRE" -msgstr "Cachée HPFS/NTFS" +msgstr "TFS WinRE masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "Plan 9" @@ -4765,7 +4762,7 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "PartitionMagic recovery" -msgstr "PartitionMagic recovery" +msgstr "récupération PartitionMagic" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "Venix 80286" @@ -4785,11 +4782,11 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 2nd part" -msgstr "QNX4.x 2nd part" +msgstr "2e partie QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "QNX4.x 3rd part" -msgstr "QNX4.x 3rd part" +msgstr "3e partie QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM" @@ -4830,7 +4827,7 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "GNU HURD or SysV" -msgstr "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD ou SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 286" @@ -4858,7 +4855,7 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux swap / Solaris" -msgstr "Linux swap / Solaris" +msgstr "partition d'échange Linux / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "Linux" @@ -4866,7 +4863,7 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "OS/2 hidden C: drive" -msgstr "OS/2 cachée disque C:" +msgstr "OS/2 masquée disque C :" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 msgid "Linux extended" @@ -4930,11 +4927,11 @@ #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "BSDI swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "partition d'échange BSDI" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Boot Wizard hidden" -msgstr "Boot Wizard hidden" +msgstr "Boot Wizard masquée" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "Solaris boot" @@ -5042,7 +5039,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:240 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" -msgstr "ERREUR: le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n" +msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n" #: fdisk/sfdisk.c:255 #, c-format @@ -5075,7 +5072,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "out of memory?\n" -msgstr "mémoire épuisée?\n" +msgstr "mémoire épuisée ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:352 #, c-format @@ -5105,7 +5102,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:459 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "Disque %s: impossible d'obtenir sa taille\n" +msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir sa taille\n" #: fdisk/sfdisk.c:492 #, c-format @@ -5114,24 +5111,25 @@ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Attention : début=%lu - cela ressemble à une partition plus qu'à \n" +"Avertissement : début=%lu - cela ressemble à une partition plus qu'à \n" "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n" "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n" #: fdisk/sfdisk.c:499 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n" +msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n" #: fdisk/sfdisk.c:502 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" +msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" #: fdisk/sfdisk.c:506 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Attention : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" +msgstr "" +"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" #: fdisk/sfdisk.c:511 #, c-format @@ -5139,7 +5137,7 @@ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Attention : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n" +"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n" "Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" "S.\n" @@ -5190,7 +5188,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:811 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "Relecture de la table de partitions ...\n" +msgstr "Relecture de la table de partitionsâ?¦\n" #: fdisk/sfdisk.c:816 msgid "" @@ -5210,7 +5208,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:860 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s: pas de telle partition\n" +msgstr "%s : pas de telle partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:883 msgid "unrecognized format - using sectors\n" @@ -5282,12 +5280,12 @@ #: fdisk/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tdébut: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tfin: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1128 #, c-format @@ -5305,7 +5303,7 @@ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"Attention : la table de partitions semble avoir été créée\n" +"Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n" " pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n" "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n" @@ -5362,18 +5360,19 @@ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Attention : la partition %s contient une partie de la table de partitions\n" +"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de " +"partitions\n" "(secteur %lu), et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n" #: fdisk/sfdisk.c:1255 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "Attention : la partition %s débute au secteur 0\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s débute au secteur 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1259 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "Attention : la partition %s s'étend après la fin du disque\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n" #: fdisk/sfdisk.c:1274 msgid "" @@ -5387,20 +5386,21 @@ #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "" -"Attention : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n" +"Avertissement : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1298 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "" -"Attention : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" +"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de " +"cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Attention : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" +"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" "Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " "disque.\n" @@ -5409,7 +5409,7 @@ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Attention : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n" +"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n" "partition primaire. LILO ne s'occupe pas du drapeau d'amorçage.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1329 @@ -5417,7 +5417,7 @@ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Attnetion : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n" +"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n" "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1343 @@ -5452,7 +5452,7 @@ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Attention : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n" +"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n" "(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1389 @@ -5460,7 +5460,7 @@ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"Attention : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n" +"Avertissement : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n" "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484 @@ -5470,7 +5470,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:1422 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "arbre de partitions ?\n" +msgstr "arbre de partitions ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1530 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" @@ -5482,11 +5482,11 @@ #: fdisk/sfdisk.c:1557 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" -msgstr "étrange... une partition étendue de taille 0 ?\n" +msgstr "bizarreâ?¦ une partition étendue de taille nulle ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" -msgstr "étrange... une partition BSD de taille 0 ?\n" +msgstr "bizarreâ?¦ une partition BSD de taille nulle ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1609 #, c-format @@ -5513,7 +5513,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:1760 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "erreur d'entrée: « = » espéré après le champ %s\n" +msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1767 #, c-format @@ -5523,7 +5523,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:1773 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" -msgstr "entrée non reconnu: %s\n" +msgstr "entrée non reconnue : %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1815 msgid "number too big\n" @@ -5575,7 +5575,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "spécification partielle c,h,s?\n" +msgstr "spécification c,h,s partielle ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2188 msgid "Extended partition not where expected\n" @@ -5795,12 +5795,12 @@ #: fdisk/sfdisk.c:2500 msgid "no command?\n" -msgstr "pas de commande?\n" +msgstr "pas de commande ?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2633 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" -msgstr "total: %llu blocs\n" +msgstr "total : %llu blocs\n" #: fdisk/sfdisk.c:2676 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" @@ -5831,12 +5831,12 @@ #: fdisk/sfdisk.c:2740 #, c-format msgid "%s: OK\n" -msgstr "%s: OK\n" +msgstr "%s : OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" +msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" #: fdisk/sfdisk.c:2811 #, c-format @@ -5846,7 +5846,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:2891 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "octet actif erroné: 0x%x au lieu de 0x80\n" +msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997 msgid "" @@ -5869,7 +5869,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:2934 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "partition %s a un identificateur %x qui n'est pas caché\n" +msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée\n" #: fdisk/sfdisk.c:2993 #, c-format @@ -5883,7 +5883,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:3029 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "Erreur fatale: ne peut trouver %s\n" +msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:3032 #, c-format @@ -5892,7 +5892,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:3038 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment ...\n" +msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment \n" #: fdisk/sfdisk.c:3040 msgid "" @@ -5919,7 +5919,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:3057 #, c-format msgid "Old situation:\n" -msgstr "Vieille situation:\n" +msgstr "Précédente situation :\n" #: fdisk/sfdisk.c:3061 #, c-format @@ -5948,12 +5948,12 @@ #: fdisk/sfdisk.c:3082 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "Ã?tes-vous satisfait avec cela? [ynq] " +msgstr "Ã?tes-vous satisfait avec cela ? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3084 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque? [ynq] " +msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3089 #, c-format @@ -5962,7 +5962,7 @@ "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" -"sfdisk: fin prématurée de l'entrée\n" +"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n" #: fdisk/sfdisk.c:3091 msgid "Quitting - nothing changed\n" @@ -5971,7 +5971,7 @@ #: fdisk/sfdisk.c:3097 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "SVP fournir une réponse suivante: y,n,q\n" +msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n" #: fdisk/sfdisk.c:3105 #, c-format @@ -5988,31 +5988,30 @@ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7, par exemple, alors\n" -"utiliser dd(1) pour mettre à zéro les premiers 512 octets: \n" +"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple, " +"alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les premiers 512 octets :\n" "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(Consulter fdisk(8).)\n" +"(consultez fdisk(8)).\n" #: fsck/fsck.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Syncing disks.\n" msgid "Locking disk %s ... " -msgstr "Synchronisation des disques.\n" +msgstr "Verrouillage du disque %sâ?¦ " #: fsck/fsck.c:280 #, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "" +msgstr "(en attente) " #: fsck/fsck.c:289 msgid "success" -msgstr "" +msgstr "succès" #: fsck/fsck.c:289 -#, fuzzy #| msgid "%s failed.\n" msgid "failed" -msgstr "%s a échoué.\n" +msgstr "échec" #: fsck/fsck.c:419 #, c-format @@ -6049,7 +6048,7 @@ #: fsck/fsck.c:695 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" -msgstr "Attention... %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n" +msgstr "Avertissementâ?¦ %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n" #: fsck/fsck.c:701 #, c-format @@ -6072,7 +6071,7 @@ "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Tous les types de systèmes de fichiers précisés par -t, ou bien aucun,\n" -"doivent être préfixés par 'no' (non) ou '!'.\n" +"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! ».\n" #: fsck/fsck.c:842 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" @@ -6091,7 +6090,7 @@ #: fsck/fsck.c:992 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s : périphérique non existant ignoré.\n" +msgstr "%s : périphérique non existant ignoré\n" #: fsck/fsck.c:997 #, c-format @@ -6099,6 +6098,8 @@ "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" +"%s : périphérique non existant (l'option « nofail » de fstab peut servir à " +"ignorer ce périphérique)\n" #: fsck/fsck.c:1024 #, c-format @@ -6134,7 +6135,7 @@ #: fsck/fsck.c:1272 #, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" -msgstr "/proc est-il monté ?\n" +msgstr "/proc est-il monté ?\n" #: fsck/fsck.c:1281 #, c-format @@ -6167,6 +6168,8 @@ #, c-format msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n" msgstr "" +"%s : l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique -- " +"ignoré\n" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" @@ -6323,8 +6326,7 @@ #: hwclock/cmos.c:581 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "" -"Ã?chec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n" +msgstr "Impossible d'obtenir les droits car aucun essai n'a été tenté.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format @@ -6355,13 +6357,13 @@ #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgstr "" -"%s: Avertissement : 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de " -"l'heure\n" +"%s : Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier " +"d'ajustement de l'heure\n" #: hwclock/hwclock.c:313 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Attendu : « UTC » ou « LOCAL » ou rien.)\n" +msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n" #: hwclock/hwclock.c:320 #, c-format @@ -6385,23 +6387,23 @@ #: hwclock/hwclock.c:350 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "En attente d'un tic d'horloge...\n" +msgstr "En attente d'un tic d'horlogeâ?¦\n" #: hwclock/hwclock.c:356 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "...échec de synchronisation\n" +msgstr "â?¦ échec de synchronisation\n" #: hwclock/hwclock.c:358 #, c-format msgid "...got clock tick\n" -msgstr "...a obtenu un tic d'horloge\n" +msgstr "â?¦ a obtenu un tic d'horloge\n" #: hwclock/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "" -"valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format @@ -6443,7 +6445,7 @@ "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n" -"soit invalides (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n" +"soit non valables (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n" "pouvant être traitée (p.e. année 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 @@ -6467,13 +6469,13 @@ "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" -"La valeur de l'option --date n'est pas une date valide.\n" +"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n" "En particulier, elle contient des guillemets.\n" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Ã?mission de la commande de date: %s\n" +msgstr "Ã?mission de la commande de date : %s\n" #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" @@ -6495,9 +6497,9 @@ " %s\n" msgstr "" "La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n" -"La commande était:\n" +"La commande était :\n" " %s\n" -"Le résultat est:\n" +"Le résultat est :\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:662 @@ -6512,9 +6514,9 @@ msgstr "" "La commande date soumise par %s a retourné quelque chose d'autre qu'un\n" "entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n" -"La commande était:\n" +"La commande était :\n" " %s\n" -"Le résultat est:\n" +"Le résultat est :\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:673 @@ -6528,13 +6530,13 @@ "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas " +"L'horloge matérielle ne contient de temps valable, aussi on ne peut pas " "initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "Appel de settimeofday:\n" +msgstr "Appel de settimeofday :\n" #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806 #, c-format @@ -6556,7 +6558,8 @@ #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Vous devez être le super-usager pour initialiser l'horloge système.\n" +msgstr "" +"Vous devez être le superutilisateur pour initialiser l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823 msgid "settimeofday() failed" @@ -6635,7 +6638,7 @@ "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s:\n" +"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:1001 @@ -6664,7 +6667,7 @@ msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n" +"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valable, on ne peut l'ajuster\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format @@ -6814,6 +6817,8 @@ "matérielle\n" " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n" " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n" +" --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par " +"--date\n" " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n" "\n" "Options :\n" @@ -6822,17 +6827,16 @@ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n" " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du " "défaut\n" -" --directisa accède au bus ISA directement au lieu de %s\n" -" --badyear ignore l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n" -" --date indique l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" -" --epoch=année indique l'année correspondant à la valeur \n" +" --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n" +" --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n" +" --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" +" --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n" " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" -" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Requiert " -"l'utilisation\n" +" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n" " de --utc ou bien --localtime\n" -" --adjfile=chemin indique le chemin du fichier de réglage\n" +" --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n" " (par défaut /etc/adjtime)\n" -" --test exécute le tout sans modifier l'horloge matérielle " +" --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle " "ou\n" " autre\n" " -D | --debug mode débogage\n" @@ -6852,7 +6856,7 @@ #: hwclock/hwclock.c:1461 #, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter au système d'audit\n" +msgstr "%s : impossible de se connecter au système d'audit\n" #: hwclock/hwclock.c:1582 #, c-format @@ -6867,7 +6871,7 @@ "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" -"Vous avez spécifé de multiples options de fonctions.\n" +"Vous avez indiqué de multiples options de fonctions.\n" "Vous ne pouvez qu'en exécuter une à la fois.\n" #: hwclock/hwclock.c:1596 @@ -6876,8 +6880,9 @@ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " "both.\n" msgstr "" -"%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez " -"soumis les deux.\n" +"%s : les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous " +"avez " +"indiqué les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1603 #, c-format @@ -6885,8 +6890,8 @@ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" -"%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous " -"avez soumis les deux.\n" +"%s : les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous " +"avez indiqué les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1610 #, c-format @@ -6894,29 +6899,29 @@ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" -"%s: les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous " +"%s : les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous " "avez indiqué les deux.\n" #: hwclock/hwclock.c:1619 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "%s: avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n" +msgstr "%s : avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1633 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" msgstr "" -"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n" +"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge matérielle.\n" +msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle.\n" #: hwclock/hwclock.c:1655 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge système.\n" +msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n" #: hwclock/hwclock.c:1660 #, c-format @@ -6924,7 +6929,8 @@ "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" msgstr "" -"Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle " +"Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge " +"matérielle " "dans le kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1681 @@ -7051,7 +7057,7 @@ "this system.\n" msgstr "" "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le " -"pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce " +"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce " "fichier n'existe pas sur ce système.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 @@ -7099,7 +7105,7 @@ #: login-utils/agetty.c:363 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: ne peut exécuter %s: %m" +msgstr "%s : ne peut exécuter %s : %m" #: login-utils/agetty.c:388 msgid "can't malloc initstring" @@ -7108,12 +7114,12 @@ #: login-utils/agetty.c:456 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s" +msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s" #: login-utils/agetty.c:533 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "vitesse erronée: %s" +msgstr "vitesse erronée : %s" #: login-utils/agetty.c:535 msgid "too many alternate speeds" @@ -7122,7 +7128,7 @@ #: login-utils/agetty.c:637 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() a échoué: %m" +msgstr "/dev : échec de chdir() : %m" #: login-utils/agetty.c:641 #, c-format @@ -7132,40 +7138,40 @@ #: login-utils/agetty.c:650 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: ne peut ouvrir en tant qu'entrées standard: %m" +msgstr "/dev/%s : ne peut ouvrir en tant qu'entrée standard : %m" #: login-utils/agetty.c:660 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s: n,est pas ouvert pour lecture/écriture" +msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture" #: login-utils/agetty.c:666 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "%s: problème avec dup: %m" +msgstr "%s : problème avec dup : %m" #: login-utils/agetty.c:961 #, c-format msgid "user" -msgstr "usager" +msgstr "utilisateur" #: login-utils/agetty.c:961 #, c-format msgid "users" -msgstr "usagers" +msgstr "utilisateurs" #: login-utils/agetty.c:1055 #, c-format msgid "%s: read: %m" -msgstr "%s: lu: %m" +msgstr "%s : lu : %m" #: login-utils/agetty.c:1102 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s: dépassement du tampon d'entrée" +msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée" #: login-utils/agetty.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " #| "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" @@ -7177,15 +7183,15 @@ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " "line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [-8hiLmUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I " -"chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds,... ligne [type_terminal]\n" +"Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I " +"chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n" "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H " -"hôte_login] ligne vitesse_bauds,... [type_terminal]\n" +"hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n" #: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "login: bas en espace mémoire, login peut échouer\n" +msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n" #: login-utils/checktty.c:93 msgid "can't malloc for ttyclass" @@ -7225,40 +7231,36 @@ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgid "%s: you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: vous (usager %d) n'existez pas.\n" +msgstr "%s : vous (identifiant %d) n'existez pas." #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgid "%s: user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: usager « %s » n'existe pas.\n" +msgstr "%s : l'identifiant « %s » n'existe pas." #: login-utils/chfn.c:153 -#, fuzzy #| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgid "can only change local entries" -msgstr "" -"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n" +msgstr "on ne peut modifier que les entrées locales" #: login-utils/chfn.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "" -"%s: %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s\n" +msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s" #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145 msgid "Unknown user context" -msgstr "contexte usager inconnu" +msgstr "contexte utilisateur inconnu" #: login-utils/chfn.c:170 -#, fuzzy #| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgid "can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" +msgstr "ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:180 #, c-format @@ -7266,16 +7268,16 @@ msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n" #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n" +msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830 #: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819 #: simpleinit/simpleinit.c:345 msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe: " +msgstr "Mot de passe : " #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208 msgid "Incorrect password." @@ -7344,42 +7346,41 @@ " [ identifiant ]\n" #: login-utils/chsh.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgid "%s: can only change local entries." -msgstr "" -"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n" +msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales." #: login-utils/chsh.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s\n" +msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s" #: login-utils/chsh.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" +msgstr "%s : ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #: login-utils/chsh.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " #| "denied\n" msgid "" "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "" -"%s : exécuté en UID ne concorde pas avec le UID de l'utilisateur que l'on " -"altère, modification d'interpréteur refusée\n" +"%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on " +"altère, modification d'interpréteur refusée" #: login-utils/chsh.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied" msgstr "" "%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification " -"d'interpréteur interdite\n" +"d'interpréteur interdite" #: login-utils/chsh.c:173 #, c-format @@ -7396,10 +7397,9 @@ msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié.\n" #: login-utils/chsh.c:230 -#, fuzzy #| msgid "strdup failed" msgid "setpwnam failed" -msgstr "échec de strdup" +msgstr "échec de setpwnam" #: login-utils/chsh.c:231 #, c-format @@ -7470,7 +7470,7 @@ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "" "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] " -"[usager ...]\n" +"[identifiant ...]\n" #: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662 #: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294 @@ -7482,10 +7482,10 @@ msgstr "%s : échec d'ouverture" #: login-utils/last.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: swapon failed" msgid "%s: mmap failed" -msgstr "%s : « swapon » a échoué" +msgstr "%s : « mmap » a échoué" #: login-utils/last.c:307 msgid " still logged in" @@ -7501,10 +7501,9 @@ "wtmp débute %s" #: login-utils/last.c:424 -#, fuzzy #| msgid "error: uname failed" msgid "gethostname failed" -msgstr "erreur : échec de uname" +msgstr "échec de gethostname" #: login-utils/last.c:470 #, c-format @@ -7537,13 +7536,13 @@ #: login-utils/login.c:490 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-usager]\n" +msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n" #: login-utils/login.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" msgid "PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n" +msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s" #: login-utils/login.c:582 #, c-format @@ -7588,7 +7587,6 @@ "Identifiant incorrect\n" #: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Session setup problem, abort.\n" @@ -7597,17 +7595,17 @@ "Session setup problem, abort." msgstr "" "\n" -"Problème d'initialisation de la session, abandon.\n" +"Problème d'initialisation de la session, abandon." #: login-utils/login.c:695 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "Identifiant vide dans %s:%d. Abandon." +msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon." #: login-utils/login.c:702 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s:%d. Abandon." +msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon." #: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806 msgid "out of memory" @@ -7618,10 +7616,10 @@ msgstr "Identifiant incorrect" #: login-utils/login.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s login refused on this terminal.\n" msgid "%s login refused on this terminal." -msgstr "%s identifiant refusé sur ce terminal.\n" +msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal." #: login-utils/login.c:812 #, c-format @@ -7639,10 +7637,9 @@ msgstr "identifiant incorrect\n" #: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033 -#, fuzzy #| msgid "create semaphore failed" msgid "change terminal owner failed" -msgstr "échec de création du sémaphore" +msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal" #: login-utils/login.c:1101 #, c-format @@ -7681,10 +7678,9 @@ # login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n" #: login-utils/login.c:1183 -#, fuzzy #| msgid "login: failure forking: %s" msgid "failure forking" -msgstr "login : échec d'établissement de relais par fork() : %s " +msgstr "échec d'établissement de relais par fork()" #: login-utils/login.c:1230 #, c-format @@ -7696,10 +7692,10 @@ msgstr "échec de setuid()" #: login-utils/login.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: get size failed" msgid "%s: change directory failed" -msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille" +msgstr "%s : le changement de répertoire a échoué" #: login-utils/login.c:1246 #, c-format @@ -7707,16 +7703,14 @@ msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n" #: login-utils/login.c:1276 -#, fuzzy #| msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login : ne peut exécuter le script de l'interpréteur : %s.\n" +msgstr "ne peut exécuter le script de l'interpréteur" #: login-utils/login.c:1278 -#, fuzzy #| msgid "No shell" msgid "no shell" -msgstr "Pas d'interpréteur" +msgstr "pas d'interpréteur" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format @@ -7732,32 +7726,29 @@ msgstr "NOM trop long" #: login-utils/login.c:1305 -#, fuzzy #| msgid "login name much too long.\n" msgid "login name much too long." -msgstr "identifiant de connexion trop long.\n" +msgstr "identifiant de connexion trop long." #: login-utils/login.c:1310 -#, fuzzy #| msgid "login names may not start with '-'.\n" msgid "login names may not start with '-'." -msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - ».\n" +msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - »." #: login-utils/login.c:1320 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)" #: login-utils/login.c:1321 -#, fuzzy #| msgid "too many bare linefeeds.\n" msgid "too many bare linefeeds." -msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)\n" +msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)." #: login-utils/login.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgid "timed out after %d seconds" -msgstr "Expiration du délai de grâce lors de la connexion après %d secondes\n" +msgstr "Expiration du délai après %d secondes" #: login-utils/login.c:1446 #, c-format @@ -7775,10 +7766,9 @@ msgstr "sur %.*s\n" #: login-utils/login.c:1471 -#, fuzzy #| msgid "write to stdout failed" msgid "write lastlog failed" -msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard" +msgstr "échec d'écriture de lastlog" #: login-utils/login.c:1480 #, c-format @@ -7801,70 +7791,62 @@ msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s" #: login-utils/mesg.c:86 -#, fuzzy #| msgid "unshare failed" msgid "ttyname failed" -msgstr "échec de unshare" +msgstr "échec de ttyname" #: login-utils/mesg.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "stat failed: %s" msgid "stat %s failed" -msgstr "échec de « stat » : %s" +msgstr "échec de « stat » %s" #: login-utils/mesg.c:93 -#, fuzzy #| msgid "is y\n" msgid "is y" -msgstr "est y\n" +msgstr "est y" #: login-utils/mesg.c:96 -#, fuzzy #| msgid "is n\n" msgid "is n" -msgstr "est n\n" +msgstr "est n" #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "create semaphore failed" msgid "change %s mode failed" -msgstr "échec de création du sémaphore" +msgstr "échec de modification du mode %s" #: login-utils/mesg.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "usage: mesg [y | n]\n" msgid "Usage: %s [y | n]" -msgstr "Utilisation : mesg [y | n]\n" +msgstr "Utilisation : %s [y | n]" #: login-utils/newgrp.c:103 -#, fuzzy #| msgid "newgrp: Who are you?" msgid "who are you?" -msgstr "newgrp : Qui êtes-vous ?" +msgstr "qui êtes-vous ?" #: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120 -#, fuzzy #| msgid "setuid() failed" msgid "setgid failed" -msgstr "échec de setuid()" +msgstr "échec de setgid" #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 -#, fuzzy #| msgid "newgrp: No such group." msgid "no such group" -msgstr "newgrp : pas de tel groupe." +msgstr "pas de tel groupe" #: login-utils/newgrp.c:122 -#, fuzzy #| msgid "mount: permission denied" msgid "permission denied" -msgstr "mount : permission refusée" +msgstr "permission refusée" #: login-utils/newgrp.c:127 -#, fuzzy #| msgid "setuid() failed" msgid "setuid failed" -msgstr "échec de setuid()" +msgstr "échec de setuid" #: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126 #, c-format @@ -7888,54 +7870,54 @@ #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format msgid "fork: %s" -msgstr "fork: %s" +msgstr "fork : %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "%s: MAUVAISE EEREUR" +msgstr "%s : erreur sérieuse" #: login-utils/vipw.c:144 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "%s: le fichier de mots de passe est occupé.\n" +msgstr "%s : le fichier de mots de passe est occupé.\n" #: login-utils/vipw.c:147 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "%s: le fichier de groupes est occupé.\n" +msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n" #: login-utils/vipw.c:161 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "%s: le fichier %s est occupé (%s présent)\n" +msgstr "%s : le fichier %s est occupé (%s présent)\n" #: login-utils/vipw.c:167 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "%s: ne peut faire un lien %s: %s\n" +msgstr "%s : ne peut faire un lien %s : %s\n" #: login-utils/vipw.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s : changer le nom de %s vers %s a échoué : %s\n" +msgstr "%s : la création de lien vers %s a échoué" #: login-utils/vipw.c:203 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "%s: ne peut obtenir le contexte pour %s" +msgstr "%s : ne peut obtenir le contexte pour %s" #: login-utils/vipw.c:209 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte pour %s" +msgstr "%s : ne peut initialiser le contexte pour %s" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "" -"%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" +"%s : ne peut déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251 msgid "fork failed" @@ -7944,22 +7926,22 @@ #: login-utils/vipw.c:278 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "%s: %s n'a pas changé\n" +msgstr "%s : %s n'a pas changé\n" #: login-utils/vipw.c:299 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "%s: aucun changement n'a été fait\n" +msgstr "%s : aucun changement n'a été fait\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "Vous utilisez 'shadow groups» sur ce système.\n" +msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n" #: login-utils/vipw.c:353 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "Vous utilisez 'shadow passwords» sur ce système.\n" +msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n" #: login-utils/vipw.c:354 #, c-format @@ -7967,16 +7949,15 @@ msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? " #: login-utils/wall.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "usage: %s [file]\n" msgid "usage: %s [-n] [file]\n" -msgstr "Utilisation : %s [fichier]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n" #: login-utils/wall.c:167 -#, fuzzy #| msgid "%s: can't open temporary file.\n" msgid "can't open temporary file" -msgstr "%s: ne peut ouvrir un fichier temporaires.\n" +msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire" #: login-utils/wall.c:193 #, c-format @@ -7984,28 +7965,26 @@ msgstr "Diffusion de message de %s@%s" #: login-utils/wall.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "%s: ne lira pas %s - utiliser stdin.\n" +msgstr "ne lira pas %s - utiliser stdin." #: login-utils/wall.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "can't read: %s" msgid "can't read %s." -msgstr "impossible de lire : %s" +msgstr "impossible de lire %s." #: login-utils/wall.c:235 -#, fuzzy #| msgid "%s: fstat failed" msgid "fstat failed" -msgstr "%s : échec de fstat" +msgstr "échec de fstat" #: login-utils/wall.c:241 -#, fuzzy #| msgid "read failed: %s" msgid "fread failed" -msgstr "échec de lecture : %s" +msgstr "échec de fread" #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367 #, c-format @@ -8026,10 +8005,10 @@ msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" -msgstr "Utilisation : cal [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n" +msgstr "Utilisation : %s [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format @@ -8048,7 +8027,7 @@ #: misc-utils/findfs.c:55 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" -msgstr "impossible de résoudre '%s'" +msgstr "impossible de résoudre « %s »" #: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123 #, c-format @@ -8060,10 +8039,10 @@ msgstr "impossible d'ajouter une ligne à la sortie" #: misc-utils/findmnt.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "parse error at line: " msgid "%s: parse error at line %d" -msgstr "erreur d'analyse à la ligne : " +msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d" #: misc-utils/findmnt.c:372 msgid "failed to initialize libmount tab" @@ -8096,7 +8075,7 @@ " %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Options:\n" @@ -8178,17 +8157,23 @@ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de " "l'arbre\n" " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n" +" -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou " +"Btrfs\n" +" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de " +"fichiers correspondants\n" " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n" " -T, --target <chaîne> point de montage\n" "\n" #: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Available commands:\n" msgid "" "\n" "Available columns:\n" -msgstr "Commandes disponibles :\n" +msgstr "" +"\n" +"Colonnes disponibles :\n" #: misc-utils/findmnt.c:550 #, c-format @@ -8197,7 +8182,7 @@ "For more information see findmnt(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n" +"Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628 msgid "options are mutually exclusive" @@ -8241,7 +8226,7 @@ #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" -msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valides :\n" +msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valables :\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format @@ -8271,7 +8256,7 @@ #: misc-utils/logger.c:139 #, c-format msgid "logger: %s: %s.\n" -msgstr "logger : %s: %s.\n" +msgstr "logger : %s : %s.\n" #: misc-utils/logger.c:246 #, c-format @@ -8298,147 +8283,143 @@ #: misc-utils/lsblk.c:92 msgid "device name" -msgstr "" +msgstr "nom du périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:93 msgid "internel kernel device name" -msgstr "" +msgstr "nom du périphérique interne du noyau" #: misc-utils/lsblk.c:94 msgid "major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:95 -#, fuzzy #| msgid "Enter filesystem type: " msgid "filesystem type" -msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : " +msgstr "type de système de fichiers" #: misc-utils/lsblk.c:96 msgid "where the device is mounted" -msgstr "" +msgstr "où le périphérique est monté" #: misc-utils/lsblk.c:97 msgid "filesystem LABEL" -msgstr "" +msgstr "étiquette du système de fichiers" #: misc-utils/lsblk.c:98 msgid "filesystem UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID du système de fichiers" #: misc-utils/lsblk.c:99 -#, fuzzy #| msgid "set read-only" msgid "read-only device" -msgstr "positionner en lecture seule" +msgstr "périphérique en lecture seule" #: misc-utils/lsblk.c:100 -#, fuzzy #| msgid " removable" msgid "removable device" -msgstr " extractible" +msgstr "périphérique amovible" #: misc-utils/lsblk.c:101 msgid "rotational device" -msgstr "" +msgstr "périphérique tournant" #: misc-utils/lsblk.c:102 msgid "device identifier" -msgstr "" +msgstr "identifiant de périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:103 msgid "size of the device" -msgstr "" +msgstr "taille du périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:104 -#, fuzzy #| msgid "Illegal username" msgid "user name" -msgstr "Identifiant incorrect" +msgstr "nom d'utilisateur" #: misc-utils/lsblk.c:105 msgid "group name" -msgstr "" +msgstr "nom de groupe" #: misc-utils/lsblk.c:106 msgid "device node permissions" -msgstr "" +msgstr "permissions de nÅ?ud de périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:107 -#, fuzzy #| msgid "get alignment offset" msgid "alignment offset" -msgstr "afficher l'index d'alignement" +msgstr "index d'alignement" #: misc-utils/lsblk.c:108 -#, fuzzy #| msgid "get minimum I/O size" msgid "minimum I/O size" -msgstr "afficher la taille minimale d'E/S" +msgstr "taille minimale d'E/S" #: misc-utils/lsblk.c:109 -#, fuzzy #| msgid "get optimal I/O size" msgid "optimal I/O size" -msgstr "afficher la taille optimale d'E/S" +msgstr "taille optimale d'E/S" #: misc-utils/lsblk.c:110 -#, fuzzy #| msgid "get physical block (sector) size" msgid "physical sector size" -msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques" +msgstr "taille de secteur physique" #: misc-utils/lsblk.c:111 -#, fuzzy #| msgid "get logical block (sector) size" msgid "logical sector size" -msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques" +msgstr "taille de secteur logique" #: misc-utils/lsblk.c:112 msgid "I/O scheduler name" -msgstr "" +msgstr "ordonnanceur d'E/S" #: misc-utils/lsblk.c:705 msgid "failed to open device directory in sysfs" -msgstr "" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de périphérique du sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: not a block device\n" msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n" +msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc" #: misc-utils/lsblk.c:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to seek to swap label " msgid "%s: failed to get whole-list devno" -msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'UUID d'espace d'échange" +msgstr "%s : impossible d'obtenir la liste devno complète" #: misc-utils/lsblk.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to open" msgid "%s: failed to read link" -msgstr "%s : échec d'ouverture" +msgstr "%s : impossible de lire le lien" #: misc-utils/lsblk.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to parse %s %s" msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »" #: misc-utils/lsblk.c:840 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "" +"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d " +"périphériques)" #: misc-utils/lsblk.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [<device> ...]\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisation : \n" +" %s [options] [<périphérique> ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:856 #, c-format @@ -8460,9 +8441,27 @@ " -r, --raw use raw format output\n" " -t, --topology output info about topology\n" msgstr "" +"\n" +"Options :\n" +" -a, --all afficher tous les périphériques\n" +" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format " +"lisible par l'utilisateur\n" +" -d, --nodeps ne pas afficher les esclaves ni les porteurs\n" +" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par " +"défaut : disques RAM)\n" +" -f, --fs afficher les informations à propos des systèmes de " +"fichiers\n" +" -h, --help information d'utilisation\n" +" -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n" +" -m, --perms afficher les informations à propos des permissions\n" +" -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n" +" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" +" -o, --output <liste> colonnes de sortie\n" +" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +" -t, --topology afficher les informations à propos de la topologie\n" #: misc-utils/lsblk.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "For more information see swaplabel(8).\n" @@ -8471,8 +8470,7 @@ "For more information see lsblk(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez swaplabel(8).\n" -"\n" +"Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 #, c-format @@ -8501,11 +8499,10 @@ msgstr "échec de la fonction stat « %s »" #: misc-utils/namei.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" msgid "%s - No such file or directory\n" -msgstr "" -"%s : requiert un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n" +msgstr "%s - Fichier ou répertoire inexistant\n" #: misc-utils/namei.c:427 #, c-format @@ -8551,7 +8548,7 @@ "For more information see namei(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations voir namei(1).\n" +"Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: misc-utils/namei.c:515 #, c-format @@ -8566,7 +8563,7 @@ #: misc-utils/rename.c:84 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" -msgstr "call : %s vers les fichiers...\n" +msgstr "call : %s vers les fichiersâ?¦\n" #: misc-utils/script.c:115 #, c-format @@ -8660,7 +8657,7 @@ #: misc-utils/scriptreplay.c:112 #, c-format msgid "failed to read typescript file %s" -msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s" +msgstr "impossible de lire le fichier script enregistré %s" #: misc-utils/scriptreplay.c:145 #, c-format @@ -8675,7 +8672,7 @@ #: misc-utils/scriptreplay.c:164 #, c-format msgid "failed to read timing file %s" -msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s" +msgstr "impossible de lire le fichier de déroulement temporel %s" #: misc-utils/scriptreplay.c:166 #, c-format @@ -8685,7 +8682,7 @@ #: misc-utils/setterm.c:760 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" -msgstr "%s: erreur d,arguement, usage\n" +msgstr "%s : erreur d'argument, utilisation\n" #: misc-utils/setterm.c:763 #, c-format @@ -8912,7 +8909,7 @@ #: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" -msgstr "erreur klogctl: %s\n" +msgstr "erreur klogctl : %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1197 #, c-format @@ -8927,7 +8924,7 @@ #: misc-utils/setterm.c:1258 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" -msgstr "%s: $TERM n'est pas défini.\n" +msgstr "%s : $TERM n'est pas défini.\n" #: misc-utils/uuidd.c:46 #, c-format @@ -8986,7 +8983,7 @@ #: misc-utils/uuidd.c:276 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" -msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix: %s" +msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix : %s" #: misc-utils/uuidd.c:305 #, c-format @@ -9036,12 +9033,12 @@ #: misc-utils/uuidd.c:427 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" -msgstr "Opération %d non valide\n" +msgstr "Opération %d non valable\n" #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" -msgstr "Nombre non valide : %s\n" +msgstr "Nombre non valable : %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551 #, c-format @@ -9081,7 +9078,7 @@ #: misc-utils/whereis.c:159 #, c-format msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertorie ... -f ] nom...\n" +msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n" #: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635 msgid "calloc failed" @@ -9139,7 +9136,7 @@ " -a, --all effacer toutes les chaînes magiques (attention !)\n" " -h, --help afficher ce message d'aide\n" " -n, --no-act tout faire sauf le véritable appel write()\n" -" -o, --offset <num> index à effacer, en octets\n" +" -o, --offset <num> index à effacer, en octet\n" " -p, --parsable afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n" #: misc-utils/wipefs.c:330 @@ -9149,7 +9146,7 @@ "For more information see wipefs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez wipefs(8).\n" +"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: misc-utils/wipefs.c:381 msgid "--offset and --all are mutually exclusive" @@ -9157,106 +9154,106 @@ #: misc-utils/wipefs.c:388 msgid "only one device as argument is currently supported." -msgstr "" +msgstr "un seul périphérique est actuellement pris en charge par argument." #: misc-utils/write.c:101 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" -msgstr "write: ne peut repérer le nom de votre tty\n" +msgstr "write : ne peut repérer le nom de votre tty\n" #: misc-utils/write.c:112 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" -msgstr "write: vos permissions d'écriture sont désactivées.\n" +msgstr "write : vos permissions d'écriture sont désactivées.\n" #: misc-utils/write.c:133 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" -msgstr "write: %s n'est pas loggé sur %s.\n" +msgstr "write : %s n'est pas connecté sur %s.\n" #: misc-utils/write.c:141 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" -msgstr "write: %s a désactivé la réception de messages sur %s\n" +msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages sur %s\n" #: misc-utils/write.c:148 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" -msgstr "Utilisation : write usager [tty]\n" +msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n" #: misc-utils/write.c:236 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" -msgstr "write: %s n'est pas loggé\n" +msgstr "write : %s n'est pas connecté\n" #: misc-utils/write.c:245 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" -msgstr "write: %s a desactivé la réception de messages\n" +msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages\n" #: misc-utils/write.c:249 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "write: %s est loggé à plus d'un endroit; on écrit à %s\n" +msgstr "write : %s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s\n" #: misc-utils/write.c:317 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s ..." +msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %sâ?¦" #: misc-utils/write.c:320 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s ..." +msgstr "Message de %s@%s sur %s à %sâ?¦" #: mount/fstab.c:144 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "Avertissement : erreur de lecture %s: %s" +msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s" #: mount/fstab.c:189 -#, fuzzy #| msgid "failed to read: %s" msgid "warning: failed to read mtab" -msgstr "échec de lecture : %s" +msgstr "avertissement : impossible de lire mtab" #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "Avertissement : ne peut ouvrir %s: %s" +msgstr "avertissement : ne peut ouvrir %s : %s" #: mount/fstab.c:222 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "mount: ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n" +msgstr "mount : ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n" #: mount/fstab.c:674 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" -"ne peut créer le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" +"ne peut créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" #: mount/fstab.c:700 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" -"ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" +"ne peut lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" #: mount/fstab.c:716 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" -"ne peut ouvrir le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)" +"ne peut ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " +"l'écraser)" #: mount/fstab.c:731 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "Ne peut verrrouiller le fichier verrou %s: %s\n" +msgstr "Ne peut verrouiller le fichier verrou %s : %s\n" #: mount/fstab.c:745 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "ne peut verrouiller le fichier verrou %s: %s" +msgstr "ne peut verrouiller le fichier verrou %s : %s" #: mount/fstab.c:747 msgid "timed out" @@ -9299,7 +9296,7 @@ #: mount/lomount.c:423 #, c-format msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -msgstr "loop : impossible de fixer la capacité périphérique %s : %s\n" +msgstr "loop : impossible de configurer la capacité périphérique %s : %s\n" #: mount/lomount.c:460 #, c-format @@ -9329,7 +9326,7 @@ #: mount/lomount.c:495 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -msgstr "loop: ne peut obtenir les infos sur le périphérique %s : %s\n" +msgstr "loop : ne peut obtenir les infos sur le périphérique %s : %s\n" #: mount/lomount.c:506 #, c-format @@ -9359,7 +9356,7 @@ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" "%s : ne peut trouver un périphérique de type loop. Peut-être que ce noyau\n" -" ne prend pas en charge le type de périphérique loop ? (Si oui, " +" ne prend pas en charge les périphérique boucle ? (Si oui, " "recompiler ou utiliser « modprobe loop »)." #: mount/lomount.c:710 @@ -9484,7 +9481,7 @@ #: mount/lomount.c:1141 #, c-format msgid "stolen loop=%s...trying again\n" -msgstr "périphérique loop perdu=%s... nouvel essai\n" +msgstr "périphérique boucle récupéré=%sâ?¦ nouvel essai\n" #: mount/lomount.c:1151 #, c-format @@ -9531,22 +9528,22 @@ #: mount/mount.c:450 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" +msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n" #: mount/mount.c:611 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "mount: selon mtab %s est déjà monté sur %s" +msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s" #: mount/mount.c:616 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount: selon mtab %s est monté sur %s" +msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s" #: mount/mount.c:640 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture: %s" +msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s" #: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445 #, c-format @@ -9561,12 +9558,12 @@ #: mount/mount.c:771 #, c-format msgid "mount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount : impossible de fixer l'id de groupe : %s" +msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s" #: mount/mount.c:774 #, c-format msgid "mount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount : impossible de définir l'id d'utilisateur : %s" +msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s" #: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161 #, c-format @@ -9622,7 +9619,7 @@ #: mount/mount.c:1116 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "mount : seul root peut monter %s sur %s" +msgstr "mount : seul le superutlisateur peut monter %s sur %s" #: mount/mount.c:1201 msgid "mount: loop device specified twice" @@ -9638,10 +9635,12 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique loop\n" #: mount/mount.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount: le périphérique loop %s sera utilisé\n" +msgstr "" +"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique " +"boucle\n" #: mount/mount.c:1254 #, c-format @@ -9661,19 +9660,17 @@ #: mount/mount.c:1273 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount: le périphérique loop %s sera utilisé\n" +msgstr "mount : le périphérique loop %s sera utilisé\n" #: mount/mount.c:1282 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "" -"mount : périphérique récupéré par un autre processus=%s... nouvelle " -"tentative\n" +msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%sâ?¦ nouvel essai\n" #: mount/mount.c:1287 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" -msgstr "mount : périphérique repris par un autre processus=%s" +msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s" #: mount/mount.c:1292 #, c-format @@ -9688,7 +9685,7 @@ #: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount : %s introuvable - création en cours...\n" +msgstr "mount : %s introuvable - création en coursâ?¦\n" #: mount/mount.c:1440 #, c-format @@ -9820,7 +9817,7 @@ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" " (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n" -" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)" +" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)" #: mount/mount.c:1776 msgid "" @@ -9828,7 +9825,7 @@ " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" " (tentez-vous de monter une partition étendue,\n" -" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)" +" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)" #: mount/mount.c:1783 msgid "" @@ -9865,11 +9862,11 @@ #: mount/mount.c:1817 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?" +msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?" #: mount/mount.c:1820 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?" +msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?" #: mount/mount.c:1823 #, c-format @@ -9881,7 +9878,7 @@ #: mount/mount.c:1831 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?" +msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?" #: mount/mount.c:1833 #, c-format @@ -9970,7 +9967,7 @@ #: mount/mount.c:2050 #, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" -msgstr "" +msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n" #: mount/mount.c:2062 #, c-format @@ -10016,7 +10013,8 @@ msgstr "" "Utilisation : mount -V : afficher la version\n" " mount -h : afficher cette aide\n" -" mount : lister les systèmes de fichiers " +" mount : afficher la liste des systèmes de " +"fichiers " "montés\n" " mount -l : idem, incluant les étiquettes de " "volumes\n" @@ -10028,14 +10026,14 @@ " mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit " "connu\n" " mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n" -" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" +" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n" "un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n" -"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n" +"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n" " mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n" -"ou déplacer une sous-arborescence:\n" +"ou déplacer une sous-arborescence :\n" " mount --move ancien-rép nouveau-rép\n" -"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n" +"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n" " mount --make-shared rép.\n" " mount --make-slave rép.\n" " mount --make-private rép.\n" @@ -10048,7 +10046,7 @@ " mount --make-runbindable rép.\n" "Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n" "repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n" -"Autres options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n" +"Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n" "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n" #: mount/mount.c:2575 @@ -10056,7 +10054,7 @@ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" msgstr "" "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif était %u)" +"effectif est %u)" #: mount/mount.c:2578 msgid "mount: only root can do that" @@ -10078,7 +10076,7 @@ #: mount/mount_mntent.c:107 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent] : Avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n" +msgstr "[mntent] : avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n" #: mount/mount_mntent.c:154 #, c-format @@ -10116,7 +10114,7 @@ "\n" #: mount/swapon.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Usage:\n" @@ -10138,11 +10136,11 @@ msgstr "" "\n" "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n" -" %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n" -" %1$s [-p priorité] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n" -" %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n" -" %1$s -h affiche l'aide\n" -" %1$s -V affiche le n° de version\n" +" %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n" +" %1$s [-p priorité] [-d] [v] [-f] <special> active le swap donné\n" +" %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n" +" %1$s -h affiche l'aide\n" +" %1$s -V affiche la version\n" "\n" #: mount/swapon.c:115 @@ -10161,7 +10159,7 @@ " %1$s -a [-v] désactive tous les swaps\n" " %1$s [-v] <special> désactive le swap donné\n" " %1$s -h affiche l'aide\n" -" %1$s -V affiche le nº de version\n" +" %1$s -V affiche la version\n" "\n" #: mount/swapon.c:150 @@ -10215,13 +10213,14 @@ #: mount/swapon.c:423 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." -msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o suggérées." +msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o conseillées." #: mount/swapon.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o suggérées." +msgstr "" +"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." #: mount/swapon.c:435 #, c-format @@ -10289,7 +10288,7 @@ #: mount/swapon.c:578 msgid "Not superuser." -msgstr "Vous n'êtes pas le super-utilisateur (root)." +msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur." #: mount/swapon.c:581 #, c-format @@ -10311,12 +10310,12 @@ #: mount/umount.c:124 #, c-format msgid "umount: cannot set group id: %s" -msgstr "umount : impossible de fixer l'id de groupe : %s" +msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s" #: mount/umount.c:127 #, c-format msgid "umount: cannot set user id: %s" -msgstr "umount : impossible de fixer l'id d'utilisateur : %s" +msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s" #: mount/umount.c:156 #, c-format @@ -10373,7 +10372,7 @@ #: mount/umount.c:255 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "pas de umount2, tentative avec umount...\n" +msgstr "pas de umount2, tentative avec umountâ?¦\n" #: mount/umount.c:271 #, c-format @@ -10403,13 +10402,13 @@ msgstr "" "Utilisation : umount -h | -V\n" " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n" -" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | noeud...\n" +" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nÅ?ud...\n" #: mount/umount.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to parse %s %s" msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser les options « offset=%s »\n" #: mount/umount.c:508 #, c-format @@ -10423,7 +10422,7 @@ #: mount/umount.c:527 msgid "Cannot unmount \"\"\n" -msgstr "Impossible de démonter \"\"\n" +msgstr "Impossible de démonter «  »\n" #: mount/umount.c:533 #, c-format @@ -10457,7 +10456,7 @@ #: mount/umount.c:603 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas root)" +msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)" #: mount/umount.c:609 #, c-format @@ -10471,155 +10470,143 @@ #: mount/umount.c:745 msgid "umount: only root can do that" -msgstr "umount : seul root peut exécuter cette commande" +msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" #: partx/partx.c:80 -#, fuzzy #| msgid "Partition number" msgid "partition number" -msgstr "Numéro de partition" +msgstr "numéro de partition" #: partx/partx.c:81 -#, fuzzy #| msgid "Just print the partition table" msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "Afficher juste la table de partitions" +msgstr "début de la partition en secteur" #: partx/partx.c:82 -#, fuzzy #| msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "Ã?chec de l'écriture de la partition sur %s\n" +msgstr "fin de la partition en secteur" #: partx/partx.c:83 -#, fuzzy #| msgid "Number of sectors" msgid "number of sectors" -msgstr "Nombre de secteurs" +msgstr "nombre de secteurs" #: partx/partx.c:84 msgid "human readable size" -msgstr "" +msgstr "taille lisible par l'utilisateur" #: partx/partx.c:85 -#, fuzzy #| msgid "Partition number" msgid "partition name" -msgstr "Numéro de partition" +msgstr "nom de partition" #: partx/partx.c:86 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "%d partitions:\n" msgid "partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d partitions:\n" +msgstr "UUID de partition" #: partx/partx.c:87 -#, fuzzy #| msgid "Writing partition table to disk..." msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "Ã?criture de la table de partitions sur le disque..." +msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, ...)" #: partx/partx.c:88 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "%d partitions:\n" msgid "partition flags" -msgstr "" -"\n" -"%d partitions:\n" +msgstr "drapeaux de la partition " #: partx/partx.c:89 -#, fuzzy #| msgid "# partition table of %s\n" msgid "partition type hex or uuid" -msgstr "# table de partitions de %s\n" +msgstr "type de partition hex ou uuid" #: partx/partx.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to write label" msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette" +msgstr "%s : impossible d'obtenir le numéro de partition" #: partx/partx.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Selected partition %d\n" msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "Partition sélectionnée %d\n" +msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d" #: partx/partx.c:241 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "" +msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d" #: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829 #, c-format msgid "defined range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "" +msgstr "l'intervalle défini <%d:%d> n'a pas de sens" #: partx/partx.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No partitions defined\n" msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "Aucune partition définie\n" +msgstr "%s : partition nº %d enlevée\n" #: partx/partx.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Selected partition %d\n" msgid "%s: delete partition #%d failed" -msgstr "Partition sélectionnée %d\n" +msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d" #: partx/partx.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "is not contained in partition %s\n" msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "n'est pas contenu(e) dans la partition %s\n" +msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d" #: partx/partx.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Warning: partitions %s " msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "Avertissement : partitions %s " +msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d" #: partx/partx.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "No partitions defined\n" msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "Aucune partition définie\n" +msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n" #: partx/partx.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: swapon failed" msgid "%s: add partition #%d failed" -msgstr "%s : « swapon » a échoué" +msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d" #: partx/partx.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to initialize libmount iterator" msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "impossible d'initialiser l'itérateur libmount" +msgstr "impossible d'initialiser le filtre blkid pour « %s »" #: partx/partx.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "reread partition table" msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "relire la table de partitions" +msgstr "%s : impossible de lire la table de partitions" #: partx/partx.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " (%s partition table detected). " msgid "%s: partition table '%s' detected\n" -msgstr " (%s table de partitions détectée). " +msgstr "%s : table de partitions « %s » détectée\n" #: partx/partx.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions" -msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n" +msgstr "" +"%s : la table de partitions %s ne contient pas le partitions utilisables" #: partx/partx.c:596 #, c-format @@ -10628,6 +10615,9 @@ "Usage:\n" " %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n" msgstr "" +"\n" +"Utilisation :\n" +" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <périphérique>] <disquecomplet>\n" #: partx/partx.c:601 #, c-format @@ -10649,17 +10639,36 @@ " -h, --help print this help\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Options :\n" +" -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n" +" -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n" +" -l, --list afficher la liste des partitions (obsolète)\n" +" -s, --show afficher la liste des partitions\n" +"\n" +" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format " +"lisible par l'utilisateur\n" +" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" +" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +" -t, --type <TYPE> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc." +")\n" +" -n, --nr <M:N> indiquer l'intervalle de partitions (--nr 2:4)\n" +" -o, --output <LISTE> colonnes de sortie\n" +" -h, --help afficher cette aide\n" +"\n" #: partx/partx.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Available commands:\n" msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" -msgstr "Commandes disponibles :\n" +msgstr "" +"\n" +"Colonnes disponibles (pour --show) :\n" #: partx/partx.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "For more information see setarch(8).\n" @@ -10668,25 +10677,23 @@ "For more information see partx(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations voyez setarch(8).\n" +"Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: partx/partx.c:680 -#, fuzzy #| msgid "failed to parse priority" msgid "failed to parse --nr <M-N> range" -msgstr "impossible d'analyser la priorité" +msgstr "impossible d'analyser l'intervalle --nr <M-N> " #: partx/partx.c:778 -#, fuzzy #| msgid "options are mutually exclusive" msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}" -msgstr "les options s'excluent mutuellement" +msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement" #: partx/partx.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to initialize line buffer\n" msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n" +msgstr "%s : impossible d'initialiser la sonde blkid" #: schedutils/chrt.c:62 #, c-format @@ -10808,7 +10815,7 @@ #: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150 #: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92 msgid "failed to parse pid" -msgstr "analyse impossible pour ce PID" +msgstr "impossible d'analyser ce PID" #: schedutils/chrt.c:271 msgid "failed to parse priority" @@ -10825,7 +10832,7 @@ #: schedutils/chrt.c:287 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" -msgstr "impossible de fixer la stratégie d'exécution du pid %d" +msgstr "impossible de configurer la stratégie d'exécution du pid %d" #: schedutils/chrt.c:296 #, c-format @@ -10834,11 +10841,11 @@ #: schedutils/ionice.c:59 msgid "ioprio_get failed" -msgstr "échec de la fonction \"ioprio_get\"" +msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »" #: schedutils/ionice.c:77 msgid "ioprio_set failed" -msgstr "échec de la fonction \"ioprio_set\"" +msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »" #: schedutils/ionice.c:83 #, c-format @@ -10876,20 +10883,18 @@ "\n" #: schedutils/ionice.c:108 -#, fuzzy #| msgid "failed to parse %s %s" msgid "failed to parse class data" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser les données de classe" #: schedutils/ionice.c:112 -#, fuzzy #| msgid "failed to parse %s %s" msgid "failed to parse class" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la classe" #: schedutils/ionice.c:131 msgid "ignoring given class data for none class" -msgstr "classe ignorée pour la priorité \"aucune\"" +msgstr "classe ignorée pour la priorité « aucune »" #: schedutils/ionice.c:139 msgid "ignoring given class data for idle class" @@ -10910,7 +10915,8 @@ msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [arg ...]]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [masque | liste de CPU ] [pid|cmd [arg ...]]\n" #: schedutils/taskset.c:44 #, c-format @@ -10963,7 +10969,7 @@ "For more information see taskset(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez taskset(1).\n" +"Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: schedutils/taskset.c:115 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" @@ -11017,35 +11023,34 @@ msgstr "nouveau masque d'affinité du pid %d : %s\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif était %u)" +"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID " +"effectif est %u)" #: shlibs/mount/samples/mount.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" msgid "only root can do that (effective UID is %u)" msgstr "" "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif était %u)" +"effectif est %u)" #: shlibs/mount/samples/mount.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "mount : seul root peut monter %s sur %s" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »" #: shlibs/mount/samples/mount.c:77 -#, fuzzy #| msgid "mount: only root can do that" msgid "only root can do that" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" +msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" #: shlibs/mount/samples/mount.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Usage:\n" @@ -11061,12 +11066,12 @@ " %1$s [options] <source> <directory>\n" " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" msgstr "" -"\n" "Utilisation :\n" -" %1$s [options]\n" -" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n" -" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n" -" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n" +" %1$s [options] <source> <répertoire>\n" +" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:158 #, c-format @@ -11111,9 +11116,64 @@ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" +"\n" +"Options :\n" +" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans " +"fstab\n" +" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" +" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec " +"-a)\n" +" -h, --help cette aide\n" +" -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" +" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule " +"(comme -o ro)\n" +" -v, --verbose mode bavard\n" +" -V, --version afficher la version\n" +" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture " +"(par défaut)\n" +" -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de " +"montage\n" +" -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser " +"avec -a)\n" +" -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n" +" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" +" -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n" +" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les " +"étiquettes\n" +"\n" +"Source :\n" +" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" +" -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système " +"de fichiers\n" +" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de " +"fichiers\n" +" <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n" +" <répertoire> point de montage pour remontages (consultez " +"--bind/rbind)\n" +" <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique " +"boucle\n" +"\n" +"Opérations :\n" +" -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" +" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" +" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages " +"ailleurs\n" +" --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n" +" --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n" +" --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n" +" --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n" +" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet " +"comme partagé\n" +" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet " +"comme esclave\n" +" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet " +"comme privé\n" +" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet " +"comme non remontable\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "For more information see findmnt(1).\n" @@ -11122,36 +11182,32 @@ "For more information see mount(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n" +"Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:252 -#, fuzzy #| msgid "mount: mount failed" msgid "libmount context allocation failed" -msgstr "mount : échec de mount" +msgstr "échec d'allocation de contexte libmount" #: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296 #: shlibs/mount/samples/mount.c:300 -#, fuzzy #| msgid "failed to parse pid" msgid "failed to append options" -msgstr "analyse impossible pour ce PID" +msgstr "impossible d'ajouter des options" #: shlibs/mount/samples/mount.c:304 -#, fuzzy #| msgid "failed to get pid %d's attributes" msgid "failed to set options pattern" -msgstr "impossible d'obtenir les attributs pour le pid %d" +msgstr "impossible de configurer les options de motif" #: shlibs/mount/samples/mount.c:309 msgid "only one <source> could be specified" -msgstr "" +msgstr "une seule <source> peut être indiquée" #: shlibs/mount/samples/mount.c:312 -#, fuzzy #| msgid "failed to allocate outbuffer" msgid "failed to allocate source buffer" -msgstr "impossible d'allouer le tampon de sortie" +msgstr "impossible d'allouer le tampon source" #: simpleinit/shutdown.c:116 #, c-format @@ -11163,16 +11219,14 @@ msgstr "Processus d'arrêt avorté" #: simpleinit/shutdown.c:165 -#, fuzzy #| msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" msgid "only root can shut a system down." -msgstr "%s : seul le superutilisateur peut arrêter un système.\n" +msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système." #: simpleinit/shutdown.c:255 -#, fuzzy #| msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" -msgstr "Ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là  ?\n" +msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là  ?" #: simpleinit/shutdown.c:304 msgid "for maintenance; bounce, bounce" @@ -11210,12 +11264,12 @@ "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" -"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique..." +"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électriqueâ?¦" #: simpleinit/shutdown.c:443 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau...\n" +msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyauâ?¦\n" #: simpleinit/shutdown.c:446 #, c-format @@ -11225,7 +11279,7 @@ #: simpleinit/shutdown.c:454 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "Exécution du programme « %s »...\n" +msgstr "Exécution du programme « %s »â?¦\n" #: simpleinit/shutdown.c:457 #, c-format @@ -11265,7 +11319,7 @@ #: simpleinit/shutdown.c:506 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" -msgstr "\t... %s...\n" +msgstr "\tâ?¦ %sâ?¦\n" #: simpleinit/shutdown.c:563 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" @@ -11290,24 +11344,26 @@ #: simpleinit/shutdown.c:608 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants..." +msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restantsâ?¦" #: simpleinit/shutdown.c:655 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -msgstr "arrêt système: ne peut démonter %s: %s\n" +msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n" #: simpleinit/simpleinit.c:137 msgid "Booting to single user mode.\n" -msgstr "Amorçage en mode usager simple.\n" +msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n" #: simpleinit/simpleinit.c:141 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "échec d'exécution du shell usager simple\n" +msgstr "" +"échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" #: simpleinit/simpleinit.c:145 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "échec du fork() du shell de l'usager simple\n" +msgstr "" +"échec du fork() du l'interprétuer de commande en mode utilisateur unique\n" #: simpleinit/simpleinit.c:213 msgid "error opening fifo\n" @@ -11348,7 +11404,7 @@ #: simpleinit/simpleinit.c:506 #, c-format msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" -msgstr "régénération : \"%s\" trop rapide : extinction de l'entrée\n" +msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n" #: simpleinit/simpleinit.c:514 msgid "fork failed\n" @@ -11382,18 +11438,17 @@ msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 -#, fuzzy #| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" msgstr "" -"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de CTRL-Alt-" -"Del.\n" +"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-" +"Suppr." #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" msgid "Usage: %s hard|soft" -msgstr "Utilisation : ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Utilisation : %s hard|soft" #: sys-utils/cytune.c:115 #, c-format @@ -11419,27 +11474,27 @@ #: sys-utils/cytune.c:190 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" -msgstr "Valeur interne invalide: %s\n" +msgstr "Valeur interne non valable : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:198 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" -msgstr "Valeur d'initialisation invalide: %s\n" +msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:206 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" -msgstr "Valeur par défaut invalide: %s\n" +msgstr "Valeur par défaut non valable : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:214 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" -msgstr "Valeur de temps invalide: %s\n" +msgstr "Valeur de temps non valable : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:222 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" -msgstr "Valeur de temps par défaut invalide: %s\n" +msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:239 #, c-format @@ -11448,43 +11503,43 @@ "[-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|" -"[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n" +"[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 #: sys-utils/cytune.c:336 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s\n" +msgstr "Ne peut ouvrir %s : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:258 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" -msgstr "Ne peut inialiser %s au seuil %d: %s\n" +msgstr "Ne peut initialiser %s au seuil %d : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:277 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" -msgstr "Ne peut initialiser %s au temps de seuil %d: %s\n" +msgstr "Ne peut initialiser %s au temps de seuil %d : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" -msgstr "Ne peut obtenir la valeur de seuil pour %s: %s\n" +msgstr "Ne peut obtenir la valeur de seuil pour %s : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" -msgstr "Ne peut obtenir la valeur du délai de grâce pour %s: %s\n" +msgstr "Ne peut obtenir la valeur du délai de grâce pour %s : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:307 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "%s: %ld seuil courant et %ld délais de grâce courant\n" +msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld délais de grâce courant\n" #: sys-utils/cytune.c:310 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "%s: %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n" +msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n" #: sys-utils/cytune.c:324 msgid "Can't set signal handler" @@ -11497,31 +11552,33 @@ #: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" -msgstr "Ne peut émettre CYGETMON sur %s: %s\n" +msgstr "Ne peut émettre CYGETMON sur %s : %s\n" #: sys-utils/cytune.c:415 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" -"%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; fifo : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu " +"actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:421 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -msgstr " %f int/sec; %f reçu, %f trans (car/sec)\n" +msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:426 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" -"%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n" +"%s : %lu int., %lu car. ; fifo : %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel." +"\n" #: sys-utils/cytune.c:432 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -msgstr " %f int/sec; %f rec (caractères/sec)\n" +msgstr " %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n" #: sys-utils/dmesg.c:45 #, c-format @@ -11549,8 +11606,8 @@ msgstr "" " -h, --help cette aide\n" " -n, --keep-size ne pas modifier la longueur du fichier\n" -" -o, --offset <num> index de l'allocation, en octets\n" -" -l, --length <num> longueur de l'allocation, en octets\n" +" -o, --offset <num> index de l'allocation, en octet\n" +" -l, --length <num> longueur de l'allocation, en octet\n" #: sys-utils/fallocate.c:61 #, c-format @@ -11559,7 +11616,7 @@ "For more information see fallocate(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements consultez fallocate(1).\n" +"Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/fallocate.c:119 msgid "no length argument specified" @@ -11632,7 +11689,7 @@ #: sys-utils/flock.c:231 #, c-format msgid "%s: bad number: %s\n" -msgstr "%s : nombre non valide : %s\n" +msgstr "%s : nombre non valable : %s\n" #: sys-utils/flock.c:238 #, c-format @@ -11674,7 +11731,7 @@ "For more information see fsfreeze(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements consultez fsfreeze(8).\n" +"Consultez fsfreeze(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:90 msgid "no action specified" @@ -11713,9 +11770,14 @@ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr "" +" -h, --help cette aide\n" +" -o, --offset <num> position en octet à partir de laquelle abandonner\n" +" -l, --length <num> taille en octet à abandonner à partir de la position\n" +" -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n" +" -v, --verbose afficher le nombre d'octets à abandonner\n" #: sys-utils/fstrim.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "For more information see findmnt(1).\n" @@ -11724,48 +11786,47 @@ "For more information see fstrim(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n" +"Consultez fstrim(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/fstrim.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to parse %s %s" msgid "failed to parse length: %s" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la longueur : %s" #: sys-utils/fstrim.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to parse %s %s" msgid "failed to parse offset: %s" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la position : %s" #: sys-utils/fstrim.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to read timing file %s" msgid "failed to parse minimal extend length: %s" -msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s" +msgstr "impossible d'analyser la longueur étendue minimale : %s" #: sys-utils/fstrim.c:126 -#, fuzzy #| msgid "no action specified" msgid "no mountpoint specified." -msgstr "Aucune action indiquée" +msgstr "Aucun point de montage indiqué." #: sys-utils/fstrim.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: is not a directory" msgid "%s: not a directory" -msgstr "%s : n'est pas un répertoire" +msgstr "%s : pas un répertoire" #: sys-utils/fstrim.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: write failed" msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "%s : échec d'écriture" +msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM" #: sys-utils/fstrim.c:150 #, c-format msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n" -msgstr "" +msgstr "%s : %<PRIu64> octets ont été was taillés\n" #: sys-utils/ipcmk.c:84 #, c-format @@ -11786,9 +11847,9 @@ " -Q create message queue\n" " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr "" -" -M <taille> crée un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n" -" -S <nsems> crée un tableau de <nsems> sémaphores\n" -" -Q crée une file de messages\n" +" -M <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n" +" -S <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n" +" -Q créer une file de messages\n" " -p <mode> permission de ressource (par défaut : 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:90 @@ -11799,7 +11860,7 @@ "\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements, consultez ipcmk(1).\n" +"Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" "\n" #: sys-utils/ipcmk.c:142 @@ -11832,7 +11893,7 @@ #: sys-utils/ipcrm.c:64 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" -msgstr "id invalide: %s\n" +msgstr "identifiant non valable : %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:82 #, c-format @@ -11878,7 +11939,7 @@ #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241 msgid "invalid key" -msgstr "clé invalide" +msgstr "clé non valable" #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "unknown error in key" @@ -11890,7 +11951,7 @@ #: sys-utils/ipcrm.c:242 msgid "invalid id" -msgstr "identificateur invalide" +msgstr "identificateur non valable" #: sys-utils/ipcrm.c:247 msgid "already removed id" @@ -11903,12 +11964,12 @@ #: sys-utils/ipcrm.c:255 #, c-format msgid "%s: %s (%s)\n" -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s : %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:263 #, c-format msgid "%s: unknown argument: %s\n" -msgstr "%s: argument inconnu: %s\n" +msgstr "%s : argument inconnu : %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:114 #, c-format @@ -11917,9 +11978,9 @@ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" " %1$s -h for help\n" msgstr "" -"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" -" %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n" -" %1$s -h pour l'aide\n" +"Utilisation : %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +" %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n" +" %1$s -h pour l'aide\n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format @@ -11928,7 +11989,7 @@ " %1$s [resource] -i id\n" "\n" msgstr "" -"Utilisation : %1$s [resource]... [format-de-sortie]\n" +"Utilisation : %1$s [resource] ... [format-de-sortie]\n" " %1$s [resource] -i identifiant\n" "\n" @@ -12014,7 +12075,7 @@ #: sys-utils/ipcs.c:285 #, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -msgstr "taille minimum de segments (octets) = %lu\n" +msgstr "taille minimale de segments (octets) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format @@ -12040,6 +12101,11 @@ "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" +"segments alloués %d\n" +"pages alloués %ld\n" +"pages résidentes %ld\n" +"pages d'échange %ld\n" +"Performance de l'espace d'échange : %ld tentatives\t %ld succès\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 #, c-format @@ -12495,7 +12561,7 @@ #: sys-utils/ldattach.c:240 #, c-format msgid "invalid speed: %s" -msgstr "vitesse non valide : %s" +msgstr "vitesse non valable : %s" #: sys-utils/ldattach.c:246 #, c-format @@ -12575,15 +12641,15 @@ msgstr "callocate impossible sur le jeu de microprocesseurs" #: sys-utils/lscpu.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to parse CPU mask %s" msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "impossible d'analyser le mask du CPU %s" +msgstr "impossible d'analyser la liste du CPU %s" #: sys-utils/lscpu.c:271 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" -msgstr "impossible d'analyser le mask du CPU %s" +msgstr "impossible d'analyser le masque du CPU %s" #: sys-utils/lscpu.c:372 msgid "error: uname failed" @@ -12617,29 +12683,28 @@ #: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837 msgid "Byte Order:" -msgstr "" +msgstr "Ordre des bits :" #: sys-utils/lscpu.c:839 -#, fuzzy #| msgid "CPU socket(s):" msgid "CPU(s):" -msgstr "Socket(s) de microprocesseur :" +msgstr "microprocesseur(s) :" #: sys-utils/lscpu.c:842 msgid "On-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Masque de microprocesseur(s) en ligne :" #: sys-utils/lscpu.c:843 msgid "On-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Liste de microprocesseur(s) en ligne :" #: sys-utils/lscpu.c:861 msgid "Off-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Masque de microprocesseur(s) hors ligne :" #: sys-utils/lscpu.c:862 msgid "Off-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Liste de microprocesseur(s) hors ligne :" #: sys-utils/lscpu.c:868 msgid "Thread(s) per core:" @@ -12659,7 +12724,7 @@ #: sys-utils/lscpu.c:876 msgid "Vendor ID:" -msgstr "identifiant constructeur :" +msgstr "Identifiant constructeur :" #: sys-utils/lscpu.c:878 msgid "CPU family:" @@ -12675,11 +12740,11 @@ #: sys-utils/lscpu.c:884 msgid "CPU MHz:" -msgstr "vitesse du microprocesseur en MHz :" +msgstr "Vitesse du microprocesseur en MHz :" #: sys-utils/lscpu.c:886 msgid "BogoMIPS:" -msgstr "" +msgstr "BogoMIPS :" #: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891 msgid "Virtualization:" @@ -12687,7 +12752,7 @@ #: sys-utils/lscpu.c:894 msgid "Hypervisor vendor:" -msgstr "Vendeur hyperviseur :" +msgstr "Constructeur d'hyperviseur :" #: sys-utils/lscpu.c:895 msgid "Virtualization type:" @@ -12709,7 +12774,6 @@ msgstr "Utilisation : %s [options]\n" #: sys-utils/lscpu.c:919 -#, fuzzy #| msgid "" #| "CPU architecture information helper\n" #| "\n" @@ -12729,6 +12793,8 @@ " -h, --help aide d'utilisation\n" " -p, --parse afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n" " -s, --sysroot utiliser le répertoire comme racine du système\n" +" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de " +"microprocesseurs\n" #: sys-utils/readprofile.c:104 #, c-format @@ -12749,7 +12815,7 @@ msgstr "" "%s : Utilisation : \"%s [options]\n" "\t -m <fichier-map> (par défaut = « %s »)\n" -"\t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t\t\t\t « %s »)\n" "\t -p <fichier-profile> (par défaut = « %s »)\n" "\t -M <MULTIPLICATEUR> initialiser le MULTIPLICATEUR de profilage\n" "\t -i afficher seulement les informations à propos du " @@ -12761,7 +12827,8 @@ "l'histogramme\n" "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque " "fonctions\n" -"\t -r réinitialiser tous les compteurs (root seulement)\n" +"\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le " +"superutilisateur)\n" "\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordonnancement des " "octets\n" "\t -V afficher la version et quitter\n" @@ -12802,7 +12869,7 @@ msgstr "total" #: sys-utils/renice.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Usage:\n" @@ -12821,12 +12888,9 @@ msgstr "" "\n" "Utilisation :\n" -" renice [-n] priorité [-p|--pid] pid [... pid]\n" -" renice [-n] priorité -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" -" renice [-n] priorité -u|--user utilisateur [... utilisateur]\n" -" renice -h | --help\n" -" renice -v | --version\n" -"\n" +" %1$s [-n] <priorité> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" +" %1$s [-n] <priorité> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" +" %1$s [-n] <priorité> -u <utilisateur> [<utilisateur> ...]\n" #: sys-utils/renice.c:62 #, c-format @@ -12840,9 +12904,19 @@ " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" +"\n" +"Options :\n" +" -g, --pgrp <id> interpréter comme identifiant de groupe de " +"processus\n" +" -h, --help afficher l'aide\n" +" -n, --priority <num> configurer la valeur d'incrément nice\n" +" -p, --pid <id> forcer l'interprétation comme identifiant de " +"processus\n" +" -u, --user <nom|id> interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n" +" -v, --version afficher la version\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "For more information see namei(1).\n" @@ -12851,59 +12925,58 @@ "For more information see renice(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations voir namei(1).\n" +"Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/renice.c:101 #, c-format msgid "renice from %s\n" -msgstr "modification de priorité renice depuis %s\n" +msgstr "modification de priorité depuis %s\n" #: sys-utils/renice.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "unknown column: %s" msgid "unknown user %s" -msgstr "colonne inconnue : %s" +msgstr "utilisateur %s inconnu" #: sys-utils/renice.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "bad timeout value: %s" msgid "bad value %s" -msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s" +msgstr "valeur %s erronée" #: sys-utils/renice.c:157 msgid "process ID" -msgstr "" +msgstr "identifiant de processus" #: sys-utils/renice.c:160 -#, fuzzy #| msgid "user" msgid "user ID" -msgstr "usager" +msgstr "identifiant d'utilisateur" #: sys-utils/renice.c:162 msgid "process group ID" -msgstr "" +msgstr "identifiant de groupe de processus" #: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to set personality to %s" msgid "failed to get priority for %d (%s)" -msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s" +msgstr "impossible d'obtenir la priorité pour %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to set personality to %s" msgid "failed to set priority for %d (%s)" -msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s" +msgstr "impossible de configurer la priorité pour %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d : priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n" +msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [options] <device>\n" #| "\n" @@ -12913,12 +12986,12 @@ "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [options] <périphérique>\n" +"Utilisation : %s [options]\n" "\n" "Options :\n" #: sys-utils/rtcwake.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "usage: %s [options]\n" #| " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" @@ -12941,21 +13014,20 @@ " -v | --verbose verbose messages\n" " -V | --version show version\n" msgstr "" -"Utilisation : %s [options]\n" " -d | --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge RTC (rtc0|" "rtc1|...)\n" " -n | --dry-run tout faire, sauf la veille\n" " -l | --local l'horloge RTC utilise une zone de temps " "locale\n" -" -m | --mode standby|mem|... mode de mise en veille\n" +" -m | --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n" " -s | --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n" -" -t | --time <heure_t> fixer l'heure de sortie de veille\n" +" -t | --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n" " -u | --utc l'horloge RTC utilise la zone de temps UTC\n" " -v | --verbose mode bavard\n" " -V | --version afficher la version\n" #: sys-utils/rtcwake.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "For more information see taskset(1).\n" @@ -12964,88 +13036,78 @@ "For more information see rtcwake(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations consultez taskset(1).\n" +"Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:151 -#, fuzzy #| msgid "read rtc time" msgid "read rtc time failed" -msgstr "lecture de l'heure RTC" +msgstr "échec de lecture de l'heure RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:156 -#, fuzzy #| msgid "read system time" msgid "read system time failed" -msgstr "lit l'heure système" +msgstr "échec de lecture de l'heure système" #: sys-utils/rtcwake.c:174 -#, fuzzy #| msgid "convert rtc time" msgid "convert rtc time failed" -msgstr "conversion de l'heure courante RTC" +msgstr "échec de conversion de l'heure courante RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:234 -#, fuzzy #| msgid "set rtc alarm" msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "fixe l'alarme de l'horloge RTC" +msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:238 -#, fuzzy #| msgid "enable rtc alarm" msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "active l'alarme RTC" +msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:242 -#, fuzzy #| msgid "set rtc wake alarm" msgid "set rtc wake alarm failed" -msgstr "fixe l'alarme de réveil RTC" +msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:326 -#, fuzzy #| msgid "enable rtc alarm" msgid "read rtc alarm failed" -msgstr "active l'alarme RTC" +msgstr "échec de lecture de l'alarme RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:332 #, c-format msgid "alarm: off\n" -msgstr "" +msgstr "alarme : arrêt\n" #: sys-utils/rtcwake.c:349 -#, fuzzy #| msgid "convert rtc time" msgid "convert time failed" -msgstr "conversion de l'heure courante RTC" +msgstr "échec de conversion de l'heure" #: sys-utils/rtcwake.c:356 #, c-format msgid "alarm: on %s" -msgstr "" +msgstr "alarme : fonctionnement %s" #: sys-utils/rtcwake.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" msgid "unrecognized suspend state '%s'" -msgstr " %s : état de veille non reconnu \"%s\"\n" +msgstr "état de veille non reconnu « %s »" #: sys-utils/rtcwake.c:423 -#, fuzzy #| msgid "failed to parse %s %s" msgid "failed to parse seconds value" -msgstr "impossible d'analyser %s %s" +msgstr "impossible d'analyser la valeur secondes" #: sys-utils/rtcwake.c:431 -#, fuzzy #| msgid "failed to parse pid" msgid "failed to parse time_t value" -msgstr "analyse impossible pour ce PID" +msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t" #: sys-utils/rtcwake.c:455 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" -msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC...\n" +msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTCâ?¦\n" #: sys-utils/rtcwake.c:461 #, c-format @@ -13058,16 +13120,15 @@ msgstr "Heure locale utilisée.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:467 -#, fuzzy #| msgid "%s: must provide wake time\n" msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" -msgstr "%s : vous devez préciser l'heure de réveil\n" +msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)" #: sys-utils/rtcwake.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" msgid "%s not enabled for wakeup events" -msgstr "%s : %s non activé pour les événements \"wakeup\" (réveil)\n" +msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)" #: sys-utils/rtcwake.c:500 #, c-format @@ -13075,22 +13136,22 @@ msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" msgid "time doesn't go backward to %s" -msgstr "%s : l'heure ne peut pas reculer en %s\n" +msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s" #: sys-utils/rtcwake.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" msgid "%s: wakeup using %s at %s" -msgstr "%s : \"wakeup\" (réveil) depuis \"%s\" avec %s à %s\n" +msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s" #: sys-utils/rtcwake.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" -msgstr "%s : \"wakeup\" (réveil) depuis \"%s\" avec %s à %s\n" +msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s" #: sys-utils/rtcwake.c:532 #, c-format @@ -13103,7 +13164,7 @@ msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "failed to execute %s" msgid "unable to execute %s" msgstr "impossible d'exécuter %s" @@ -13114,10 +13175,9 @@ msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge RTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:564 -#, fuzzy #| msgid "read failed: %s" msgid "rtc read failed" -msgstr "échec de lecture : %s" +msgstr "échec de lecture d'horloge RTC" #: sys-utils/rtcwake.c:575 #, c-format @@ -13125,10 +13185,10 @@ msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n" #: sys-utils/rtcwake.c:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" -msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n" +msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n" #: sys-utils/rtcwake.c:586 #, c-format @@ -13136,10 +13196,9 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n" #: sys-utils/rtcwake.c:592 -#, fuzzy #| msgid "disable rtc alarm interrupt" msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "désactive l'interruption gérant l'alarme RTC" +msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme RTC" #: sys-utils/setarch.c:50 #, c-format @@ -13200,7 +13259,7 @@ "For more information see setarch(8).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus d'informations voyez setarch(8).\n" +"Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/setarch.c:143 #, c-format @@ -13208,13 +13267,13 @@ "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -"%s: %s\n" -"Tapez \"%s --help\" pour plus d'information.\n" +"%s : %s\n" +"Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n" #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" -msgstr " %s: architecture inconnue" +msgstr "%s : architecture inconnue" #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 msgid "Not enough arguments" @@ -13223,7 +13282,7 @@ #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 #, c-format msgid "Failed to set personality to %s" -msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s" +msgstr "Impossible de configurer l'architecture système à %s" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format @@ -13245,12 +13304,12 @@ #: sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid "%s: bad value\n" -msgstr "%s: valeur erronée\n" +msgstr "%s : valeur erronée\n" #: sys-utils/tunelp.c:234 #, c-format msgid "%s: %s not an lp device.\n" -msgstr "%s: %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n" +msgstr "%s : %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n" #: sys-utils/tunelp.c:251 msgid "LPGETSTATUS error" @@ -13279,7 +13338,7 @@ #: sys-utils/tunelp.c:259 #, c-format msgid ", on-line" -msgstr ", en-ligne" +msgstr ", en ligne" #: sys-utils/tunelp.c:260 #, c-format @@ -13335,7 +13394,7 @@ "For more information see unshare(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements consultez unshare(1).\n" +"Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: sys-utils/unshare.c:115 msgid "unshare failed" @@ -13350,28 +13409,27 @@ msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur" #: text-utils/col.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" -msgstr "utilisation : col [-bfpx] [-l n-lignes]\n" +msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]" #: text-utils/col.c:123 -#, fuzzy #| msgid "col: write error.\n" msgid "write error." -msgstr "col : erreur d'écriture.\n" +msgstr "erreur d'écriture." #: text-utils/col.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "col: bad -l argument %s.\n" msgid "bad -l argument %s." -msgstr "col : argument erroné pour -l %s.\n" +msgstr "argument erroné pour -l %s." #: text-utils/col.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "col: warning: can't back up %s.\n" msgid "warning: can't back up %s." -msgstr "col : Avertissement : ne peut reculer %s.\n" +msgstr "avertissement : ne peut reculer %s." #: text-utils/col.c:285 msgid "past first line" @@ -13387,12 +13445,14 @@ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n" #: text-utils/column.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid "" "\n" "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n" #: text-utils/column.c:112 #, c-format @@ -13403,9 +13463,14 @@ " -s, --separator <string> table delimeter\n" " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr "" +" -h, --help affiche cette aide\n" +" -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n" +" -t, --table création d'une table\n" +" -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n" +" -x, --fillrows remplir les lignes avant les colonnes\n" #: text-utils/column.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "For more information see ipcmk(1).\n" @@ -13415,19 +13480,20 @@ "For more information see column(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements, consultez ipcmk(1).\n" -"\n" +"Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: text-utils/column.c:334 #, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" -msgstr "" +msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué" #: text-utils/hexdump.c:62 #, c-format msgid "" "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n" msgstr "" +"L'appel hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU " +"Coreutils.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 #, c-format @@ -13450,7 +13516,7 @@ #: text-utils/more.c:266 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/patron] nom1 nom2 ...\n" +msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n" #: text-utils/more.c:298 #, c-format @@ -13508,20 +13574,20 @@ #: text-utils/more.c:1214 #, c-format msgid "...back %d pages" -msgstr "... reculé de %d pages" +msgstr "â?¦ reculé de %d pages" #: text-utils/more.c:1216 msgid "...back 1 page" -msgstr "... reculé de 1 page" +msgstr "â?¦ reculé de 1 page" #: text-utils/more.c:1259 msgid "...skipping one line" -msgstr "... escamotage d'une ligne" +msgstr "â?¦ escamotage d'une ligne" #: text-utils/more.c:1261 #, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "... escamotage de %d lignes" +msgstr "â?¦ escamotage de %d lignes" #: text-utils/more.c:1298 msgid "" @@ -13617,7 +13683,7 @@ #: text-utils/more.c:1584 msgid "...skipping\n" -msgstr "...escamotage\n" +msgstr "â?¦ escamotage\n" #: text-utils/more.c:1613 msgid "Regular expression botch" @@ -13629,11 +13695,11 @@ "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" -"Patron non repéré\n" +"Motif non trouvé\n" #: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264 msgid "Pattern not found" -msgstr "Patron non repéré" +msgstr "Motif non trouvé" #: text-utils/more.c:1685 msgid "can't fork\n" @@ -13645,15 +13711,15 @@ "...Skipping " msgstr "" "\n" -"...Escamotage en cours " +"â?¦ Escamotage en cours " #: text-utils/more.c:1728 msgid "...Skipping to file " -msgstr "...Escamotage vers le fichier " +msgstr "â?¦ Escamotage vers le fichier " #: text-utils/more.c:1730 msgid "...Skipping back to file " -msgstr "...Escamotage arrière vers le fichier " +msgstr "â?¦ Escamotage arrière vers le fichier " #: text-utils/more.c:2008 msgid "Line too long" @@ -13747,7 +13813,7 @@ " n va au fichier suivant\n" "\n" "Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n" -"+1<entrée> (page suiv.) ; -1<entrée> (page préc.) ; 1<entrée> (1re page).\n" +"+1<entrée> (page suiv.) ; -1<entrée> (page préc.) ; 1<entrée> (première page).\n" "\n" "Voir pg(1) pour plus d'informations.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -13757,7 +13823,7 @@ msgid "" "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr "" -"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/patron/] " +"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] " "[fichiers]\n" #: text-utils/pg.c:231 @@ -13772,11 +13838,11 @@ #: text-utils/pg.c:356 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...escamotage avant\n" +msgstr "â?¦ escamotage avant\n" #: text-utils/pg.c:358 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...escamotage arrière\n" +msgstr "â?¦ escamotage arrière\n" #: text-utils/pg.c:380 msgid "No next file" @@ -13839,13 +13905,13 @@ msgstr "(Prochain fichier : " #: text-utils/rev.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "usage: %s [file]\n" msgid "Usage: %s [file ...]\n" -msgstr "Utilisation : %s [fichier]\n" +msgstr "Utilisation : %s [fichier ...]\n" #: text-utils/rev.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "For more information see unshare(1).\n" @@ -13854,13 +13920,12 @@ "For more information see rev(1).\n" msgstr "" "\n" -"Pour plus de renseignements consultez unshare(1).\n" +"Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: text-utils/rev.c:138 -#, fuzzy #| msgid "malloc failed" msgid "realloc failed" -msgstr "échec de malloc()" +msgstr "échec de realloc" #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95 #, c-format @@ -13903,26 +13968,25 @@ msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal" #: text-utils/ul.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -msgstr "utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier...\n" +msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n" #: text-utils/ul.c:160 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "problème à la lecture de terminfo" #: text-utils/ul.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" -msgstr "Séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o\n" +msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o" #: text-utils/ul.c:588 -#, fuzzy #| msgid "Input line too long.\n" msgid "Input line too long." -msgstr "Ligne d'entrée trop longue.\n" +msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" #~ msgstr "La partition se termine dans le cylindre final partiel"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature