[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR04] po://util-linux/po.fr



Salut,

Me voilà de retour avec util-linux qui est un gros morceau. J'ai mis à
jour la traduction pour la dernière version, et continué à uniformiser
l'existant. Je ne joins que le diff, la version complète est en ligne :

  http://translationproject.org/PO-files/fr/util-linux-2.19-rc2.fr.po

Je n'ai pas encore perdu mon intention de relire plus sérieusement ces
milliers de chaînes, mais pas tout de suite, si quelqu'un commence avant
moi, merci d'avance.

Amicalement

David

Le 29/10/2010 13:01, David Prévot a écrit :
> Salut,
> 
> Après avoir jeté un œil à la page d'état des fichiers PO [0], je me suis
> décidé à adopter util-linux au sein du projet de traduction de la FSF.
> La traduction existante ne me satisfait pas complètement, du coup je
> fais une relecture plutôt invasive (le diff est plus gros que le fichier
> PO)...
> 
> 	0 : http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
> 
> C'est vraiment un gros morceau, et j'ai l'intention de procéder par
> étapes (surtout que du coup, je vais en profiter pour mettre à jour la
> documentation en cohérence). Voici le début du ficher, par avance merci
> pour vos relecture (je sais bien que ce programme n'est pas spécifique à
> Debian, mais je sais aussi qu'il y a des relecteurs attentifs, alors je
> tente ma chance, n'ayant pas encore bien compris le protocole de
> relecture sur traduc.org). Remarquez que je ne suis pas satisfait des
> trucs de fsck.minix.c (« Firstdatazone » non traduit et « Zonesize »
> traduit par exemple), mais n'ayant pas la moindre idée de ce que ça
> signifie, j'ai laissé la traduction en l'état avant d'y voir plus clair.
> 
> Amicalement
> 
> David (qui vient de découvrir et installer le paquet util-linux-locales
> après quelques années d'utilisation de Debian ;-).
> 

--- /home/taffit/deb/trans/util-linux-ng-2.19-rc2-init.fr.po	2011-02-21 19:23:08.927633499 -0400
+++ /home/taffit/deb/trans/util-linux-ng-2.19-rc2.fr.po	2011-04-01 17:55:06.243980631 -0400
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 17:09-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
@@ -58,10 +58,9 @@
 msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
 #| msgid "get alignment offset"
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "afficher l'index d'alignement"
+msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
@@ -76,14 +75,13 @@
 msgstr "configurer la taille des blocs"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:137
-#, fuzzy
 #| msgid "get 32-bit sector count"
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits"
+msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
-msgstr "afficher la capacité en octets "
+msgstr "afficher la capacité en octet"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
@@ -213,12 +211,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs...\n"
+"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs�\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:31
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatage en cours... "
+msgstr "Formatage en coursâ?¦ "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
 #, c-format
@@ -228,7 +226,7 @@
 #: disk-utils/fdformat.c:60
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
-msgstr "Vérification en cours... "
+msgstr "Vérification en cours� "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:71
 msgid "Read: "
@@ -246,7 +244,7 @@
 "Continuing ... "
 msgstr ""
 "données corrompues au cylindre %d\n"
-"Poursuite du traitement... "
+"Poursuite du traitementâ?¦ "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:96
 #, c-format
@@ -1066,12 +1064,11 @@
 msgstr "erreur de fermeture de %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:72
-#, fuzzy
 #| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
 msgstr ""
 "Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique "
-"[taille]\n"
+"[taille]"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:92
 #, c-format
@@ -1234,7 +1231,7 @@
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong.\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
+"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
 "probablement que certains fichiers de périphériques seront certainement "
 "erronés.\n"
 
@@ -1284,7 +1281,7 @@
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:225
 msgid "not enough good blocks"
-msgstr "pas assez de blocs valides"
+msgstr "pas assez de blocs valables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:440
 msgid "unable to allocate buffers for maps"
@@ -1724,8 +1721,7 @@
 "For more information see swaplabel(8).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus d'informations consultez swaplabel(8).\n"
-"\n"
+"Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:203
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
@@ -1765,13 +1761,13 @@
 "page for additional information.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Avertissement : si vous avez créé ou modifié une\n"
+"Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
 "partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
 "manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:559
 msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ERREUR FATALE"
+msgstr "Erreur fatale"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:560
 msgid "Press any key to exit cfdisk"
@@ -1956,7 +1952,7 @@
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1780
 msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Avertissement ! Des données du disque risquent d'être détruites !"
+msgstr "Attention ! Des données du disque risquent d'être détruites !"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1784
 msgid ""
@@ -1983,7 +1979,7 @@
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1802
 msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Ã?criture de la table de partitions sur le disque..."
+msgstr "Ã?criture de la table de partitions sur le disqueâ?¦"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
 msgid "Wrote partition table to disk"
@@ -2179,7 +2175,7 @@
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2203
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             Avertissement : cette option ne doit pas être utilisée si"
+msgstr "             Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2204
 msgid "             know what they are doing."
@@ -2617,7 +2613,7 @@
 "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
 msgstr ""
 "\n"
-"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n"
+"\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n"
 "\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n"
 "\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n"
 "\tconseils :\n"
@@ -2708,7 +2704,7 @@
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
 #, c-format
 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valide.\n"
+msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valable.\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
 #, c-format
@@ -2738,22 +2734,22 @@
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
-msgstr "type: %s\n"
+msgstr "type : %s\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
 #, c-format
 msgid "type: %d\n"
-msgstr "type: %d\n"
+msgstr "type : %d\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
 #, c-format
 msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "disque: %.*s\n"
+msgstr "disque : %.*s\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
 #, c-format
 msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "étiquette: %.*s\n"
+msgstr "étiquette : %.*s\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
 #, c-format
@@ -2763,7 +2759,7 @@
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
 #, c-format
 msgid " removable"
-msgstr " extractible"
+msgstr " amovible"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
 #, c-format
@@ -2778,52 +2774,52 @@
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
 #, c-format
 msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "octets/secteur: %ld\n"
+msgstr "octets/secteur : %ld\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
 #, c-format
 msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "secteurs/piste: %ld\n"
+msgstr "secteurs/piste : %ld\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
 #, c-format
 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "pistes/cylindre: %ld\n"
+msgstr "pistes/cylindre : %ld\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
 #, c-format
 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n"
+msgstr "secteurs/cylindre : %ld\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
 #, c-format
 msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cylindres: %ld\n"
+msgstr "cylindres : %ld\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
 #, c-format
 msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "tours/mn: %d\n"
+msgstr "tours/min : %d\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
 #, c-format
 msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "interleave: %d\n"
+msgstr "interleave : %d\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
 #, c-format
 msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "décalage-piste: %d\n"
+msgstr "décalage-piste : %d\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
 #, c-format
 msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "décalage-cylindre: %d\n"
+msgstr "décalage-cylindre : %d\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
 #, c-format
 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "commutation-têtes: %ld\t\t#millisecondes\n"
+msgstr "commutation-têtes : %ld\t\t#millisecondes\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
 #, c-format
@@ -2833,7 +2829,7 @@
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
 #, c-format
 msgid "drivedata: "
-msgstr "données-disque: "
+msgstr "données-disque : "
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
 #, c-format
@@ -2842,7 +2838,7 @@
 "%d partitions:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d partitions:\n"
+"%d partitions :\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
 #, c-format
@@ -2862,7 +2858,7 @@
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (y pour oui/n) "
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque ? (y pour oui/n) "
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
 msgid "bytes/sector"
@@ -2917,12 +2913,12 @@
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
 #, c-format
 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Amorce : %sboot -> boot%s (%s) : "
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
 #, c-format
 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n"
+msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque !\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
 #, c-format
@@ -2959,7 +2955,7 @@
 "Synchronisation des disques.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Usage:\n"
 #| " fdisk [options] <disk>    change partition table\n"
@@ -2994,9 +2990,9 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilisation :\n"
-" fdisk [options] <disque>    modifier la table de partitions\n"
-" fdisk [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
-" fdisk -s <partition>        afficher les tailles de partition size en "
+" %1$s [options] <disque>    modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
+" %1$s -s <partition>        afficher les tailles de partition size en "
 "blocs\n"
 "\n"
 "Options :\n"
@@ -3013,34 +3009,33 @@
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unable to read %s\n"
 msgid "unable to read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s\n"
+msgstr "impossible de lire %s"
 
 #: fdisk/fdisk.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unable to seek on %s\n"
 msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "Impossible de se positionner sur %s\n"
+msgstr "impossible de se positionner sur %s"
 
 #: fdisk/fdisk.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unable to write %s\n"
 msgid "unable to write %s"
-msgstr "Impossible d'écrire %s\n"
+msgstr "impossible d'écrire %s"
 
 #: fdisk/fdisk.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n"
+msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s"
 
 #: fdisk/fdisk.c:291
-#, fuzzy
 #| msgid "Fatal error\n"
 msgid "fatal error"
-msgstr "ERREUR FATALE\n"
+msgstr "erreur fatale"
 
 #: fdisk/fdisk.c:384
 msgid "   a   toggle a read only flag"
@@ -3268,7 +3263,7 @@
 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : omission des partitions après n°%d.\n"
+"Avertissement : omission des partitions après nº %d.\n"
 "Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:846
@@ -3313,7 +3308,7 @@
 #: fdisk/fdisk.c:1011
 #, c-format
 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Note: taille de secteur %d (et non pas %d)\n"
+msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1206
 #, c-format
@@ -3327,7 +3322,7 @@
 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
 msgstr ""
 "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
-"Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n"
+"Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1249
 #, c-format
@@ -3336,7 +3331,7 @@
 "disklabel\n"
 msgstr ""
 "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF "
-"valide\n"
+"valable\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1266
 #, c-format
@@ -3354,14 +3349,14 @@
 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
 "(rite)\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : drapeau 0x%04x non valide dans la table de partitions %d, "
+"Avertissement : drapeau 0x%04x non valable dans la table de partitions %d, "
 "sera corrigé par w(écriture)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Do you really want to continue"
 msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1382
 msgid "Hex code (type L to list codes): "
@@ -3383,8 +3378,8 @@
 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
 "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
 msgstr ""
-"Admis : 10^N: KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n"
-"         2^N: K  (kibioctets), M  (mébioctets), G  (gibioctets)\n"
+"Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n"
+"         2^N : K  (kibioctets), M  (mébioctets), G  (gibioctets)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1510
 #, c-format
@@ -3413,12 +3408,12 @@
 #: fdisk/fdisk.c:1580
 #, c-format
 msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant!\n"
+msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant !\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1609
 #, c-format
 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n"
+msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies !\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1619
 msgid "cylinder"
@@ -3442,7 +3437,7 @@
 #: fdisk/fdisk.c:1642
 #, c-format
 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d est une partition étendue\n"
+msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1652
 #, c-format
@@ -3457,7 +3452,7 @@
 #: fdisk/fdisk.c:1755
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "La partition %d n'existe pas encore!\n"
+msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1760
 #, c-format
@@ -3518,7 +3513,7 @@
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
 msgstr ""
-"La partition %d a des débuts physique/logique différents (non Linux?):\n"
+"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
 #, c-format
@@ -3533,12 +3528,12 @@
 #: fdisk/fdisk.c:1867
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes:\n"
+msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes :\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1876
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n"
+msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre :\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1879
 #, c-format
@@ -3571,7 +3566,7 @@
 "Disque %s : %ld Mo, %lld octets\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
@@ -3580,7 +3575,7 @@
 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n"
+"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1916
 #, c-format
@@ -3663,7 +3658,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disque %s: %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
+"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2159
@@ -3679,7 +3674,7 @@
 #: fdisk/fdisk.c:2210
 #, c-format
 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n"
+msgstr "Partition %d : tête %d plus grande que le maximum %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2213
 #, c-format
@@ -3759,7 +3754,7 @@
 "AIX.\n"
 "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
 "\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n"
-"\tAvertissement : cela va détruire le contenu du présent disque.\n"
+"\tAttention : cela va détruire le contenu du présent disque.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2508
 #, c-format
@@ -3772,7 +3767,7 @@
 "\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les disques Mac.\n"
 "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n"
 "\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n"
-"\tAvertissement : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
+"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2528
 #, c-format
@@ -3812,7 +3807,7 @@
 #: fdisk/fdisk.c:2558
 #, c-format
 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Numéro de partition non valide pour le type « %c »\n"
+msgstr "Numéro de partition non valable pour le type « %c »\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2602
 #, c-format
@@ -3851,8 +3846,8 @@
 "information.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Avertissement : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n"
-"svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n"
+"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x,\n"
+"veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n"
 "complémentaires.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2638
@@ -3933,7 +3928,7 @@
 #: fdisk/fdisk.c:2937
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: commande inconnue\n"
+msgstr "%c : commande inconnue\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:3012
 #, c-format
@@ -3967,7 +3962,7 @@
 "The current boot file is: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Le fichier courant d'amorçage est: %s\n"
+"Le fichier d'amorçage actuel est : %s\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:3104
 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
@@ -4003,7 +3998,7 @@
 "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tIl y a une étiquette Mac valide sur ce disque,\n"
+"\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n"
 "\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n"
 "\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n"
 "\ttable de partitions. Quelques conseils :\n"
@@ -4015,75 +4010,75 @@
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
 msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+msgstr "volhdr SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
 msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+msgstr "trkrepl SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
 msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+msgstr "secrepl SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
 msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+msgstr "brut SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
 msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+msgstr "bsd SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
 msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+msgstr "sysv SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
 msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+msgstr "volume SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
 msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+msgstr "efs SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
 msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+msgstr "lvol SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
 msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+msgstr "rlvol SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
 msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+msgstr "xfs SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
 msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+msgstr "xfslog SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
 msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+msgstr "xlv SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
 msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+msgstr "xvm SGI"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:50
 msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+msgstr "partition d'échange Linux"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:51
 msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+msgstr "native Linux"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:64
 msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+msgstr "LVM Linux"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99
 msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:152
 #, c-format
@@ -4091,8 +4086,8 @@
 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
 "512 bytes\n"
 msgstr ""
-"Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
-"512 octets\n"
+"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
+"512 octets\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
 #, c-format
@@ -4116,7 +4111,7 @@
 "%d cylindres, %d cylindres physiques\n"
 "%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
 "%s\n"
-"Unités = %s of %d * %d octets\n"
+"Unités = %s sur %d * %d octets\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
@@ -4149,13 +4144,13 @@
 "----- Directory Entries -----\n"
 msgstr ""
 "----- Info d'amorçage -----\n"
-"Fichier d'amorce: %s\n"
+"Fichier d'amorce : %s\n"
 "----- Entrées de répertoire -----\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
 #, c-format
 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n"
+msgstr "%2d : %-10s secteur%5u taille%8u\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
 #, c-format
@@ -4166,9 +4161,9 @@
 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Fichier d'amorce non valide!\n"
+"Fichier d'amorce non valable !\n"
 "\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n"
-"\te.g. « /unix » ou « /unix.save ».\n"
+"\tpar exemple « /unix » ou « /unix.save ».\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
 #, c-format
@@ -4177,7 +4172,7 @@
 "\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n"
+"\tNom du fichier d'amorce trop long : 16 octets au maximum.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
 #, c-format
@@ -4247,7 +4242,7 @@
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
 #, c-format
 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "La partition n°11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
+msgstr "La partition nº 11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
 #, c-format
@@ -4315,9 +4310,9 @@
 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
 msgstr ""
 "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n"
-"soit de type « SGI volhdr », le système IRIX s'en sert\n"
+"soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert\n"
 "pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n"
-"comme sash et fx. Seul le volume « SGI » couvrant la section entière\n"
+"comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n"
 "du disque peut enfreindre cette règle.\n"
 "Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
 "partition.\n"
@@ -4330,7 +4325,7 @@
 #, c-format
 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
 msgstr ""
-"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque?\n"
+"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:630
 #, c-format
@@ -4346,7 +4341,8 @@
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
 #, c-format
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP corrigez!\n"
+msgstr ""
+"Il y a un chevauchement de partition sur le disque. Veuillez corriger !\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
 #, c-format
@@ -4354,15 +4350,15 @@
 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
 msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition n°11\n"
-"couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n"
+"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n"
+"couvre le disque en entier pour ce type « volume SGI »\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:664
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
 msgstr ""
-"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP "
-"corrigez!\n"
+"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. Veuillez "
+"corriger !\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
 #, c-format
@@ -4411,15 +4407,15 @@
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
 msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
 msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+msgstr "partition d'échange SunOS"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
 msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
 msgid "Whole disk"
@@ -4427,31 +4423,31 @@
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
 msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
 msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
 msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
 msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS secteurs alt."
+msgstr "secteurs alt. SunOS"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
 msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
 msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS réservé"
+msgstr "réservé SunOS"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
 msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+msgstr "RAID Linux autodétecté"
 
 # fdisk/fdisksunlabel.c:132
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:136
@@ -4559,7 +4555,7 @@
 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %d %s\n"
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la 3ème partition,\n"
+"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
 "mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
 "à %d %s\n"
 
@@ -4581,11 +4577,14 @@
 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
 "tagged with 82 (Linux swap): "
 msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un\n"
-"système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n"
-"pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit\n"
-"étiquetée 82 (Linux swap) : "
+"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système "
+"de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition "
+"d'échange\n"
+"Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée "
+"82\n"
+"(partition d'échange Linux) : "
 
 # fdisk/fdisksunlabel.c:656
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:576
@@ -4657,11 +4656,11 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
 msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
 msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
 msgid "FAT16 <32M"
@@ -4676,10 +4675,9 @@
 msgstr "FAT16"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
-#, fuzzy
 #| msgid "HPFS/NTFS"
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
 msgid "AIX"
@@ -4687,11 +4685,11 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
 msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX amorçable"
+msgstr "Amorçable AIX"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
 msgid "W95 FAT32"
@@ -4707,7 +4705,7 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 étendue (LBA)"
+msgstr "Ã?tendue W95 (LBA)"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
 msgid "OPUS"
@@ -4715,7 +4713,7 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
 msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Cachée FAT12"
+msgstr "FAT12 masquée"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
 msgid "Compaq diagnostics"
@@ -4723,15 +4721,15 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
 msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Cachée FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 masquée <32M"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
 msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Cachée FAT16"
+msgstr "FAT16 masquée"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Cachée HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS masquée"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
 msgid "AST SmartSleep"
@@ -4739,25 +4737,24 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
 msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Cachée W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 masquée"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Cachée W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Cachée W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
 msgid "NEC DOS"
 msgstr "NEC DOS"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
-#, fuzzy
 #| msgid "Hidden HPFS/NTFS"
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Cachée HPFS/NTFS"
+msgstr "TFS WinRE masquée"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
 msgid "Plan 9"
@@ -4765,7 +4762,7 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
 msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+msgstr "récupération PartitionMagic"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
 msgid "Venix 80286"
@@ -4785,11 +4782,11 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
 msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "2e partie QNX4.x"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
 msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "3e partie QNX4.x"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
 msgid "OnTrack DM"
@@ -4830,7 +4827,7 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
 msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
 msgid "Novell Netware 286"
@@ -4858,7 +4855,7 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
 msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
 msgid "Linux"
@@ -4866,7 +4863,7 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
 msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 cachée disque C:"
+msgstr "OS/2 masquée disque C :"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
 msgid "Linux extended"
@@ -4930,11 +4927,11 @@
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
 msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "partition d'échange BSDI"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
 msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard masquée"
 
 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
 msgid "Solaris boot"
@@ -5042,7 +5039,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:240
 #, c-format
 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "ERREUR: le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n"
+msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:255
 #, c-format
@@ -5075,7 +5072,7 @@
 
 #: fdisk/sfdisk.c:346
 msgid "out of memory?\n"
-msgstr "mémoire épuisée?\n"
+msgstr "mémoire épuisée ?\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:352
 #, c-format
@@ -5105,7 +5102,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:459
 #, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disque %s: impossible d'obtenir sa taille\n"
+msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir sa taille\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:492
 #, c-format
@@ -5114,24 +5111,25 @@
 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
 "[Use the --force option if you really want this]\n"
 msgstr ""
-"Attention : début=%lu - cela ressemble à une partition plus qu'à\n"
+"Avertissement : début=%lu - cela ressemble à une partition plus qu'à\n"
 "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
 "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:499
 #, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
+msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:502
 #, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
+msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:506
 #, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Attention : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:511
 #, c-format
@@ -5139,7 +5137,7 @@
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
-"Attention : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n"
+"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n"
 "Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
 "S.\n"
 
@@ -5190,7 +5188,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:811
 #, c-format
 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Relecture de la table de partitions ...\n"
+msgstr "Relecture de la table de partitionsâ?¦\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:816
 msgid ""
@@ -5210,7 +5208,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:860
 #, c-format
 msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: pas de telle partition\n"
+msgstr "%s : pas de telle partition\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:883
 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
@@ -5282,12 +5280,12 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:1118
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tdébut: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1125
 #, c-format
 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tfin: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1128
 #, c-format
@@ -5305,7 +5303,7 @@
 "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
 msgstr ""
-"Attention : la table de partitions semble avoir été créée\n"
+"Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n"
 "  pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
 "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n"
 
@@ -5362,18 +5360,19 @@
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
 "and will destroy it when filled\n"
 msgstr ""
-"Attention : la partition %s contient une partie de la table de partitions\n"
+"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de "
+"partitions\n"
 "(secteur %lu), et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1255
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Attention : la partition %s débute au secteur 0\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s débute au secteur 0\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1259
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Attention : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1274
 msgid ""
@@ -5387,20 +5386,21 @@
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
 msgstr ""
-"Attention : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
+"Avertissement : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1298
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
 msgstr ""
-"Attention : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
+"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
+"cylindre\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1316
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Attention : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
+"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
 "Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
 "disque.\n"
 
@@ -5409,7 +5409,7 @@
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
 msgstr ""
-"Attention : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
+"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
 "partition primaire. LILO ne s'occupe pas du drapeau d'amorçage.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1329
@@ -5417,7 +5417,7 @@
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Attnetion : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
+"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
 "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1343
@@ -5452,7 +5452,7 @@
 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
 msgstr ""
-"Attention : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n"
+"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n"
 "(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1389
@@ -5460,7 +5460,7 @@
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
 msgstr ""
-"Attention : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n"
+"Avertissement : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n"
 "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
@@ -5470,7 +5470,7 @@
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1422
 msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "arbre de partitions ?\n"
+msgstr "arbre de partitions ?\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1530
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
@@ -5482,11 +5482,11 @@
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1557
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "étrange... une partition étendue de taille 0 ?\n"
+msgstr "bizarre� une partition étendue de taille nulle ?\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "étrange... une partition BSD de taille 0 ?\n"
+msgstr "bizarre� une partition BSD de taille nulle ?\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1609
 #, c-format
@@ -5513,7 +5513,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:1760
 #, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "erreur d'entrée: « = » espéré après le champ %s\n"
+msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1767
 #, c-format
@@ -5523,7 +5523,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:1773
 #, c-format
 msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "entrée non reconnu: %s\n"
+msgstr "entrée non reconnue : %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1815
 msgid "number too big\n"
@@ -5575,7 +5575,7 @@
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
 msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "spécification partielle c,h,s?\n"
+msgstr "spécification c,h,s partielle ?\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2188
 msgid "Extended partition not where expected\n"
@@ -5795,12 +5795,12 @@
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2500
 msgid "no command?\n"
-msgstr "pas de commande?\n"
+msgstr "pas de commande ?\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2633
 #, c-format
 msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total: %llu blocs\n"
+msgstr "total : %llu blocs\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2676
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
@@ -5831,12 +5831,12 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:2740
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr "%s : OK\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
 #, c-format
 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
+msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2811
 #, c-format
@@ -5846,7 +5846,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:2891
 #, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "octet actif erroné: 0x%x au lieu de 0x80\n"
+msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
 msgid ""
@@ -5869,7 +5869,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:2934
 #, c-format
 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "partition %s a un identificateur %x qui n'est pas caché\n"
+msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2993
 #, c-format
@@ -5883,7 +5883,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:3029
 #, c-format
 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "Erreur fatale: ne peut trouver %s\n"
+msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3032
 #, c-format
@@ -5892,7 +5892,7 @@
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3038
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment ...\n"
+msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment \n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3040
 msgid ""
@@ -5919,7 +5919,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:3057
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Vieille situation:\n"
+msgstr "Précédente situation :\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3061
 #, c-format
@@ -5948,12 +5948,12 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:3082
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Ã?tes-vous satisfait avec cela? [ynq] "
+msgstr "�tes-vous satisfait avec cela ? [ynq] "
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3084
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque? [ynq] "
+msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] "
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3089
 #, c-format
@@ -5962,7 +5962,7 @@
 "sfdisk: premature end of input\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"sfdisk: fin prématurée de l'entrée\n"
+"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3091
 msgid "Quitting - nothing changed\n"
@@ -5971,7 +5971,7 @@
 #: fdisk/sfdisk.c:3097
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "SVP fournir une réponse suivante: y,n,q\n"
+msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:3105
 #, c-format
@@ -5988,31 +5988,30 @@
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
-"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7, par exemple, alors\n"
-"utiliser dd(1) pour mettre à zéro les premiers 512 octets:  \n"
+"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple, "
+"alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les premiers 512 octets :\n"
 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Consulter fdisk(8).)\n"
+"(consultez fdisk(8)).\n"
 
 #: fsck/fsck.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Syncing disks.\n"
 msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Synchronisation des disques.\n"
+msgstr "Verrouillage du disque %sâ?¦ "
 
 #: fsck/fsck.c:280
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(en attente) "
 
 #: fsck/fsck.c:289
 msgid "success"
-msgstr ""
+msgstr "succès"
 
 #: fsck/fsck.c:289
-#, fuzzy
 #| msgid "%s failed.\n"
 msgid "failed"
-msgstr "%s a échoué.\n"
+msgstr "échec"
 
 #: fsck/fsck.c:419
 #, c-format
@@ -6049,7 +6048,7 @@
 #: fsck/fsck.c:695
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
-msgstr "Attention... %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n"
+msgstr "Avertissement� %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n"
 
 #: fsck/fsck.c:701
 #, c-format
@@ -6072,7 +6071,7 @@
 "with 'no' or '!'.\n"
 msgstr ""
 "Tous les types de systèmes de fichiers précisés par -t, ou bien aucun,\n"
-"doivent être préfixés par 'no' (non) ou '!'.\n"
+"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! ».\n"
 
 #: fsck/fsck.c:842
 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
@@ -6091,7 +6090,7 @@
 #: fsck/fsck.c:992
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s : périphérique non existant ignoré.\n"
+msgstr "%s : périphérique non existant ignoré\n"
 
 #: fsck/fsck.c:997
 #, c-format
@@ -6099,6 +6098,8 @@
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
+"%s : périphérique non existant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
+"ignorer ce périphérique)\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1024
 #, c-format
@@ -6134,7 +6135,7 @@
 #: fsck/fsck.c:1272
 #, c-format
 msgid "Is /proc mounted?\n"
-msgstr "/proc est-il monté ?\n"
+msgstr "/proc est-il monté ?\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1281
 #, c-format
@@ -6167,6 +6168,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
 msgstr ""
+"%s : l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique -- "
+"ignoré\n"
 
 #: getopt/getopt.c:229
 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
@@ -6323,8 +6326,7 @@
 #: hwclock/cmos.c:581
 #, c-format
 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr ""
-"�chec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir les droits car aucun essai n'a été tenté.\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:584
 #, c-format
@@ -6355,13 +6357,13 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 msgstr ""
-"%s: Avertissement : 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
-"l'heure\n"
+"%s : Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier "
+"d'ajustement de l'heure\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:313
 #, c-format
 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Attendu : « UTC » ou « LOCAL » ou rien.)\n"
+msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:320
 #, c-format
@@ -6385,23 +6387,23 @@
 #: hwclock/hwclock.c:350
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "En attente d'un tic d'horloge...\n"
+msgstr "En attente d'un tic d'horlogeâ?¦\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:356
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...échec de synchronisation\n"
+msgstr "� échec de synchronisation\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:358
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...a obtenu un tic d'horloge\n"
+msgstr "â?¦ a obtenu un tic d'horloge\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr ""
-"valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:420
 #, c-format
@@ -6443,7 +6445,7 @@
 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
 msgstr ""
 "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n"
-"soit invalides (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n"
+"soit non valables (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n"
 "pouvant être traitée (p.e. année 2095).\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:581
@@ -6467,13 +6469,13 @@
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 "In particular, it contains quotation marks.\n"
 msgstr ""
-"La valeur de l'option --date n'est pas une date valide.\n"
+"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
 "En particulier, elle contient des guillemets.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:636
 #, c-format
 msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Ã?mission de la commande de date: %s\n"
+msgstr "�mission de la commande de date : %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:640
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
@@ -6495,9 +6497,9 @@
 "  %s\n"
 msgstr ""
 "La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n"
-"La commande était:\n"
+"La commande était :\n"
 "  %s\n"
-"Le résultat est:\n"
+"Le résultat est :\n"
 "  %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:662
@@ -6512,9 +6514,9 @@
 msgstr ""
 "La commande date soumise par %s a retourné quelque chose d'autre qu'un\n"
 "entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
-"La commande était:\n"
+"La commande était :\n"
 "  %s\n"
-"Le résultat est:\n"
+"Le résultat est :\n"
 "  %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:673
@@ -6528,13 +6530,13 @@
 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
 "System Time from it.\n"
 msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas "
+"L'horloge matérielle ne contient de temps valable, aussi on ne peut pas "
 "initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Appel de settimeofday:\n"
+msgstr "Appel de settimeofday :\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
 #, c-format
@@ -6556,7 +6558,8 @@
 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "Vous devez être le super-usager pour initialiser l'horloge système.\n"
+msgstr ""
+"Vous devez être le superutilisateur pour initialiser l'horloge système.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
 msgid "settimeofday() failed"
@@ -6635,7 +6638,7 @@
 "Would have written the following to %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s:\n"
+"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
 "%s"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1001
@@ -6664,7 +6667,7 @@
 msgid ""
 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
 msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n"
+"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valable, on ne peut l'ajuster\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1066
 #, c-format
@@ -6814,6 +6817,8 @@
 "matérielle\n"
 "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
 "                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
+"       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par "
+"--date\n"
 "  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
 "\n"
 "Options :\n"
@@ -6822,17 +6827,16 @@
 "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
 "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du "
 "défaut\n"
-"       --directisa      accède au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-"       --badyear        ignore l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
-"       --date           indique l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-"       --epoch=année    indique l'année correspondant à la valeur \n"
+"       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
+"       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
+"       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+"       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
 "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-"       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Requiert "
-"l'utilisation\n"
+"       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
 "                        de --utc ou bien --localtime\n"
-"       --adjfile=chemin indique le chemin du fichier de réglage\n"
+"       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
 "                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
-"       --test           exécute le tout sans modifier l'horloge matérielle "
+"       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle "
 "ou\n"
 "                        autre\n"
 "  -D | --debug          mode débogage\n"
@@ -6852,7 +6856,7 @@
 #: hwclock/hwclock.c:1461
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
-msgstr "%s: impossible de se connecter au système d'audit\n"
+msgstr "%s : impossible de se connecter au système d'audit\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1582
 #, c-format
@@ -6867,7 +6871,7 @@
 "You have specified multiple functions.\n"
 "You can only perform one function at a time.\n"
 msgstr ""
-"Vous avez spécifé de multiples options de fonctions.\n"
+"Vous avez indiqué de multiples options de fonctions.\n"
 "Vous ne pouvez qu'en exécuter une à la fois.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1596
@@ -6876,8 +6880,9 @@
 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
 "both.\n"
 msgstr ""
-"%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez "
-"soumis les deux.\n"
+"%s : les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous "
+"avez "
+"indiqué les deux.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1603
 #, c-format
@@ -6885,8 +6890,8 @@
 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
 "specified both.\n"
 msgstr ""
-"%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez soumis les deux.\n"
+"%s : les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
+"avez indiqué les deux.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1610
 #, c-format
@@ -6894,29 +6899,29 @@
 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
 "specified both.\n"
 msgstr ""
-"%s: les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
+"%s : les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
 "avez indiqué les deux.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1619
 #, c-format
 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n"
+msgstr "%s : avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1633
 #, c-format
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
 msgstr ""
-"Pas utilisable pour initialiser l'heure.  Ne peut initialiser l'horloge.\n"
+"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1650
 #, c-format
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge matérielle.\n"
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1655
 #, c-format
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "Désolé, seul le super usager peut modifier l'horloge système.\n"
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1660
 #, c-format
@@ -6924,7 +6929,8 @@
 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
 "kernel.\n"
 msgstr ""
-"Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle "
+"Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge "
+"matérielle "
 "dans le kernel.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1681
@@ -7051,7 +7057,7 @@
 "this system.\n"
 msgstr ""
 "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le "
-"pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce "
+"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
 "fichier n'existe pas sur ce système.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
@@ -7099,7 +7105,7 @@
 #: login-utils/agetty.c:363
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: ne peut exécuter %s: %m"
+msgstr "%s : ne peut exécuter %s : %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:388
 msgid "can't malloc initstring"
@@ -7108,12 +7114,12 @@
 #: login-utils/agetty.c:456
 #, c-format
 msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s"
+msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s"
 
 #: login-utils/agetty.c:533
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
-msgstr "vitesse erronée: %s"
+msgstr "vitesse erronée : %s"
 
 #: login-utils/agetty.c:535
 msgid "too many alternate speeds"
@@ -7122,7 +7128,7 @@
 #: login-utils/agetty.c:637
 #, c-format
 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() a échoué: %m"
+msgstr "/dev : échec de chdir() : %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:641
 #, c-format
@@ -7132,40 +7138,40 @@
 #: login-utils/agetty.c:650
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: ne peut ouvrir en tant qu'entrées standard: %m"
+msgstr "/dev/%s : ne peut ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:660
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: n,est pas ouvert pour lecture/écriture"
+msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
 
 #: login-utils/agetty.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problème avec dup: %m"
+msgstr "%s : problème avec dup : %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:961
 #, c-format
 msgid "user"
-msgstr "usager"
+msgstr "utilisateur"
 
 #: login-utils/agetty.c:961
 #, c-format
 msgid "users"
-msgstr "usagers"
+msgstr "utilisateurs"
 
 #: login-utils/agetty.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: lu: %m"
+msgstr "%s : lu : %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: dépassement du tampon d'entrée"
+msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
 
 #: login-utils/agetty.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 #| "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
@@ -7177,15 +7183,15 @@
 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
 "line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
-"Utilisation : %s [-8hiLmUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
-"chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds,... ligne [type_terminal]\n"
+"Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
+"chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
 "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
-"hôte_login] ligne vitesse_bauds,... [type_terminal]\n"
+"hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113
 #, c-format
 msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login: bas en espace mémoire, login peut échouer\n"
+msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:93
 msgid "can't malloc for ttyclass"
@@ -7225,40 +7231,36 @@
 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: vous (usager %d) n'existez pas.\n"
+msgstr "%s : vous (identifiant %d) n'existez pas."
 
 #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: usager « %s » n'existe pas.\n"
+msgstr "%s : l'identifiant « %s » n'existe pas."
 
 #: login-utils/chfn.c:153
-#, fuzzy
 #| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
 msgid "can only change local entries"
-msgstr ""
-"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n"
+msgstr "on ne peut modifier que les entrées locales"
 
 #: login-utils/chfn.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr ""
-"%s: %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s\n"
+msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
 msgid "Unknown user context"
-msgstr "contexte usager inconnu"
+msgstr "contexte utilisateur inconnu"
 
 #: login-utils/chfn.c:170
-#, fuzzy
 #| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+msgstr "ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
 
 #: login-utils/chfn.c:180
 #, c-format
@@ -7266,16 +7268,16 @@
 msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n"
+msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
 #: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819
 #: simpleinit/simpleinit.c:345
 msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe: "
+msgstr "Mot de passe : "
 
 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
 msgid "Incorrect password."
@@ -7344,42 +7346,41 @@
 "       [ identifiant ]\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
 msgid "%s: can only change local entries."
-msgstr ""
-"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n"
+msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
 
 #: login-utils/chsh.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s\n"
+msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+msgstr "%s : ne peut initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
 
 #: login-utils/chsh.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
 #| "denied\n"
 msgid ""
 "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr ""
-"%s : exécuté en UID ne concorde pas avec le UID de l'utilisateur que l'on "
-"altère, modification d'interpréteur refusée\n"
+"%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on "
+"altère, modification d'interpréteur refusée"
 
 #: login-utils/chsh.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
 msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
 msgstr ""
 "%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification "
-"d'interpréteur interdite\n"
+"d'interpréteur interdite"
 
 #: login-utils/chsh.c:173
 #, c-format
@@ -7396,10 +7397,9 @@
 msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:230
-#, fuzzy
 #| msgid "strdup failed"
 msgid "setpwnam failed"
-msgstr "échec de strdup"
+msgstr "échec de setpwnam"
 
 #: login-utils/chsh.c:231
 #, c-format
@@ -7470,7 +7470,7 @@
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
 msgstr ""
 "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] "
-"[usager ...]\n"
+"[identifiant ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
 #: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
@@ -7482,10 +7482,10 @@
 msgstr "%s : échec d'ouverture"
 
 #: login-utils/last.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: swapon failed"
 msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s : « swapon » a échoué"
+msgstr "%s : « mmap » a échoué"
 
 #: login-utils/last.c:307
 msgid "  still logged in"
@@ -7501,10 +7501,9 @@
 "wtmp débute %s"
 
 #: login-utils/last.c:424
-#, fuzzy
 #| msgid "error: uname failed"
 msgid "gethostname failed"
-msgstr "erreur : échec de uname"
+msgstr "échec de gethostname"
 
 #: login-utils/last.c:470
 #, c-format
@@ -7537,13 +7536,13 @@
 #: login-utils/login.c:490
 #, c-format
 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-usager]\n"
+msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n"
 
 #: login-utils/login.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n"
+msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
 
 #: login-utils/login.c:582
 #, c-format
@@ -7588,7 +7587,6 @@
 "Identifiant incorrect\n"
 
 #: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "Session setup problem, abort.\n"
@@ -7597,17 +7595,17 @@
 "Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
-"Problème d'initialisation de la session, abandon.\n"
+"Problème d'initialisation de la session, abandon."
 
 #: login-utils/login.c:695
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant vide dans %s:%d. Abandon."
+msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
 
 #: login-utils/login.c:702
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s:%d. Abandon."
+msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
 
 #: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
 msgid "out of memory"
@@ -7618,10 +7616,10 @@
 msgstr "Identifiant incorrect"
 
 #: login-utils/login.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s login refused on this terminal.\n"
 msgid "%s login refused on this terminal."
-msgstr "%s identifiant refusé sur ce terminal.\n"
+msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal."
 
 #: login-utils/login.c:812
 #, c-format
@@ -7639,10 +7637,9 @@
 msgstr "identifiant incorrect\n"
 
 #: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
-#, fuzzy
 #| msgid "create semaphore failed"
 msgid "change terminal owner failed"
-msgstr "échec de création du sémaphore"
+msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
 
 #: login-utils/login.c:1101
 #, c-format
@@ -7681,10 +7678,9 @@
 
 # login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n"
 #: login-utils/login.c:1183
-#, fuzzy
 #| msgid "login: failure forking: %s"
 msgid "failure forking"
-msgstr "login : échec d'établissement de relais par fork() : %s "
+msgstr "échec d'établissement de relais par fork()"
 
 #: login-utils/login.c:1230
 #, c-format
@@ -7696,10 +7692,10 @@
 msgstr "échec de setuid()"
 
 #: login-utils/login.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: get size failed"
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille"
+msgstr "%s : le changement de répertoire a échoué"
 
 #: login-utils/login.c:1246
 #, c-format
@@ -7707,16 +7703,14 @@
 msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
 
 #: login-utils/login.c:1276
-#, fuzzy
 #| msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login : ne peut exécuter le script de l'interpréteur : %s.\n"
+msgstr "ne peut exécuter le script de l'interpréteur"
 
 #: login-utils/login.c:1278
-#, fuzzy
 #| msgid "No shell"
 msgid "no shell"
-msgstr "Pas d'interpréteur"
+msgstr "pas d'interpréteur"
 
 #: login-utils/login.c:1293
 #, c-format
@@ -7732,32 +7726,29 @@
 msgstr "NOM trop long"
 
 #: login-utils/login.c:1305
-#, fuzzy
 #| msgid "login name much too long.\n"
 msgid "login name much too long."
-msgstr "identifiant de connexion trop long.\n"
+msgstr "identifiant de connexion trop long."
 
 #: login-utils/login.c:1310
-#, fuzzy
 #| msgid "login names may not start with '-'.\n"
 msgid "login names may not start with '-'."
-msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - ».\n"
+msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - »."
 
 #: login-utils/login.c:1320
 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
 msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)"
 
 #: login-utils/login.c:1321
-#, fuzzy
 #| msgid "too many bare linefeeds.\n"
 msgid "too many bare linefeeds."
-msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)\n"
+msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)."
 
 #: login-utils/login.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Login timed out after %d seconds\n"
 msgid "timed out after %d seconds"
-msgstr "Expiration du délai de grâce lors de la connexion après %d secondes\n"
+msgstr "Expiration du délai après %d secondes"
 
 #: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
@@ -7775,10 +7766,9 @@
 msgstr "sur %.*s\n"
 
 #: login-utils/login.c:1471
-#, fuzzy
 #| msgid "write to stdout failed"
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
+msgstr "échec d'écriture de lastlog"
 
 #: login-utils/login.c:1480
 #, c-format
@@ -7801,70 +7791,62 @@
 msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s"
 
 #: login-utils/mesg.c:86
-#, fuzzy
 #| msgid "unshare failed"
 msgid "ttyname failed"
-msgstr "échec de unshare"
+msgstr "échec de ttyname"
 
 #: login-utils/mesg.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "stat failed: %s"
 msgid "stat %s failed"
-msgstr "échec de « stat » : %s"
+msgstr "échec de « stat » %s"
 
 #: login-utils/mesg.c:93
-#, fuzzy
 #| msgid "is y\n"
 msgid "is y"
-msgstr "est y\n"
+msgstr "est y"
 
 #: login-utils/mesg.c:96
-#, fuzzy
 #| msgid "is n\n"
 msgid "is n"
-msgstr "est n\n"
+msgstr "est n"
 
 #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "create semaphore failed"
 msgid "change %s mode failed"
-msgstr "échec de création du sémaphore"
+msgstr "échec de modification du mode %s"
 
 #: login-utils/mesg.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "usage: mesg [y | n]\n"
 msgid "Usage: %s [y | n]"
-msgstr "Utilisation : mesg [y | n]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
 
 #: login-utils/newgrp.c:103
-#, fuzzy
 #| msgid "newgrp: Who are you?"
 msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp : Qui êtes-vous ?"
+msgstr "qui êtes-vous ?"
 
 #: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
-#, fuzzy
 #| msgid "setuid() failed"
 msgid "setgid failed"
-msgstr "échec de setuid()"
+msgstr "échec de setgid"
 
 #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
-#, fuzzy
 #| msgid "newgrp: No such group."
 msgid "no such group"
-msgstr "newgrp : pas de tel groupe."
+msgstr "pas de tel groupe"
 
 #: login-utils/newgrp.c:122
-#, fuzzy
 #| msgid "mount: permission denied"
 msgid "permission denied"
-msgstr "mount : permission refusée"
+msgstr "permission refusée"
 
 #: login-utils/newgrp.c:127
-#, fuzzy
 #| msgid "setuid() failed"
 msgid "setuid failed"
-msgstr "échec de setuid()"
+msgstr "échec de setuid"
 
 #: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
 #, c-format
@@ -7888,54 +7870,54 @@
 #: login-utils/ttymsg.c:144
 #, c-format
 msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork : %s"
 
 #: login-utils/ttymsg.c:174
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: MAUVAISE EEREUR"
+msgstr "%s : erreur sérieuse"
 
 #: login-utils/vipw.c:144
 #, c-format
 msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: le fichier de mots de passe est occupé.\n"
+msgstr "%s : le fichier de mots de passe est occupé.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: le fichier de groupes est occupé.\n"
+msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: le fichier %s est occupé (%s présent)\n"
+msgstr "%s : le fichier %s est occupé (%s présent)\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: ne peut faire un lien %s: %s\n"
+msgstr "%s : ne peut faire un lien %s : %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
 msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s : changer le nom de %s vers %s a échoué : %s\n"
+msgstr "%s : la création de lien vers %s a échoué"
 
 #: login-utils/vipw.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s: ne peut obtenir le contexte pour %s"
+msgstr "%s : ne peut obtenir le contexte pour %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte pour %s"
+msgstr "%s : ne peut initialiser le contexte pour %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
 msgstr ""
-"%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
+"%s : ne peut déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
 msgid "fork failed"
@@ -7944,22 +7926,22 @@
 #: login-utils/vipw.c:278
 #, c-format
 msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s n'a pas changé\n"
+msgstr "%s : %s n'a pas changé\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:299
 #, c-format
 msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: aucun changement n'a été fait\n"
+msgstr "%s : aucun changement n'a été fait\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:352
 #, c-format
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez 'shadow groups» sur ce système.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:353
 #, c-format
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez 'shadow passwords» sur ce système.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:354
 #, c-format
@@ -7967,16 +7949,15 @@
 msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? "
 
 #: login-utils/wall.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "usage: %s [file]\n"
 msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [fichier]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n"
 
 #: login-utils/wall.c:167
-#, fuzzy
 #| msgid "%s: can't open temporary file.\n"
 msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: ne peut ouvrir un fichier temporaires.\n"
+msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire"
 
 #: login-utils/wall.c:193
 #, c-format
@@ -7984,28 +7965,26 @@
 msgstr "Diffusion de message de %s@%s"
 
 #: login-utils/wall.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: ne lira pas %s - utiliser stdin.\n"
+msgstr "ne lira pas %s - utiliser stdin."
 
 #: login-utils/wall.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "can't read: %s"
 msgid "can't read %s."
-msgstr "impossible de lire : %s"
+msgstr "impossible de lire %s."
 
 #: login-utils/wall.c:235
-#, fuzzy
 #| msgid "%s: fstat failed"
 msgid "fstat failed"
-msgstr "%s : échec de fstat"
+msgstr "échec de fstat"
 
 #: login-utils/wall.c:241
-#, fuzzy
 #| msgid "read failed: %s"
 msgid "fread failed"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "échec de fread"
 
 #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
 #, c-format
@@ -8026,10 +8005,10 @@
 msgstr "%s %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
 msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Utilisation : cal [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n"
 
 #: misc-utils/ddate.c:203
 #, c-format
@@ -8048,7 +8027,7 @@
 #: misc-utils/findfs.c:55
 #, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "impossible de résoudre '%s'"
+msgstr "impossible de résoudre « %s »"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
 #, c-format
@@ -8060,10 +8039,10 @@
 msgstr "impossible d'ajouter une ligne à la sortie"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "parse error at line: "
 msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "erreur d'analyse à la ligne : "
+msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:372
 msgid "failed to initialize libmount tab"
@@ -8096,7 +8075,7 @@
 " %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "Options:\n"
@@ -8178,17 +8157,23 @@
 " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de "
 "l'arbre\n"
 " -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
+" -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
+"Btrfs\n"
+" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de "
+"fichiers correspondants\n"
 " -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
 " -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
 "\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Available commands:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns:\n"
-msgstr "Commandes disponibles :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes disponibles :\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:550
 #, c-format
@@ -8197,7 +8182,7 @@
 "For more information see findmnt(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n"
+"Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
 msgid "options are mutually exclusive"
@@ -8241,7 +8226,7 @@
 #: misc-utils/kill.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valides :\n"
+msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valables :\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:354
 #, c-format
@@ -8271,7 +8256,7 @@
 #: misc-utils/logger.c:139
 #, c-format
 msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr "logger : %s: %s.\n"
+msgstr "logger : %s : %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:246
 #, c-format
@@ -8298,147 +8283,143 @@
 
 #: misc-utils/lsblk.c:92
 msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "nom du périphérique"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:93
 msgid "internel kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:94
 msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:95
-#, fuzzy
 #| msgid "Enter filesystem type: "
 msgid "filesystem type"
-msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
+msgstr "type de système de fichiers"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:96
 msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "où le périphérique est monté"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:97
 msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:98
 msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID du système de fichiers"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:99
-#, fuzzy
 #| msgid "set read-only"
 msgid "read-only device"
-msgstr "positionner en lecture seule"
+msgstr "périphérique en lecture seule"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:100
-#, fuzzy
 #| msgid " removable"
 msgid "removable device"
-msgstr " extractible"
+msgstr "périphérique amovible"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:101
 msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "périphérique tournant"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:102
 msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identifiant de périphérique"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:103
 msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "taille du périphérique"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:104
-#, fuzzy
 #| msgid "Illegal username"
 msgid "user name"
-msgstr "Identifiant incorrect"
+msgstr "nom d'utilisateur"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:105
 msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "nom de groupe"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:106
 msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "permissions de nÅ?ud de périphérique"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:107
-#, fuzzy
 #| msgid "get alignment offset"
 msgid "alignment offset"
-msgstr "afficher l'index d'alignement"
+msgstr "index d'alignement"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:108
-#, fuzzy
 #| msgid "get minimum I/O size"
 msgid "minimum I/O size"
-msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
+msgstr "taille minimale d'E/S"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:109
-#, fuzzy
 #| msgid "get optimal I/O size"
 msgid "optimal I/O size"
-msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
+msgstr "taille optimale d'E/S"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:110
-#, fuzzy
 #| msgid "get physical block (sector) size"
 msgid "physical sector size"
-msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
+msgstr "taille de secteur physique"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:111
-#, fuzzy
 #| msgid "get logical block (sector) size"
 msgid "logical sector size"
-msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
+msgstr "taille de secteur logique"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:112
 msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "ordonnanceur d'E/S"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:705
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de périphérique du sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: not a block device\n"
 msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n"
+msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgid "%s: failed to get whole-list devno"
-msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'UUID d'espace d'échange"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir la liste devno complète"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: failed to open"
 msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s : échec d'ouverture"
+msgstr "%s : impossible de lire le lien"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to parse %s %s"
 msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:840
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr ""
+"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d "
+"périphériques)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation : \n"
+" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:856
 #, c-format
@@ -8460,9 +8441,27 @@
 " -r, --raw            use raw format output\n"
 " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -a, --all             afficher tous les périphériques\n"
+" -b, --bytes           afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
+"lisible par l'utilisateur\n"
+" -d, --nodeps          ne pas afficher les esclaves ni les porteurs\n"
+" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par "
+"défaut : disques RAM)\n"
+" -f, --fs              afficher les informations à propos des systèmes de "
+"fichiers\n"
+" -h, --help            information d'utilisation\n"
+" -i, --ascii           utiliser seulement des caractères ASCII\n"
+" -m, --perms           afficher les informations à propos des permissions\n"
+" -l, --list            utiliser le format de sortie en liste\n"
+" -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
+" -o, --output <liste>  colonnes de sortie\n"
+" -r, --raw             utiliser le format de sortie brut\n"
+" -t, --topology        afficher les informations à propos de la topologie\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "For more information see swaplabel(8).\n"
@@ -8471,8 +8470,7 @@
 "For more information see lsblk(8).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus d'informations consultez swaplabel(8).\n"
-"\n"
+"Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
 #, c-format
@@ -8501,11 +8499,10 @@
 msgstr "échec de la fonction stat « %s »"
 
 #: misc-utils/namei.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
 msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr ""
-"%s : requiert un descripteur de fichier, un fichier ou  un répertoire\n"
+msgstr "%s - Fichier ou répertoire inexistant\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:427
 #, c-format
@@ -8551,7 +8548,7 @@
 "For more information see namei(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus d'informations voir namei(1).\n"
+"Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:515
 #, c-format
@@ -8566,7 +8563,7 @@
 #: misc-utils/rename.c:84
 #, c-format
 msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr "call : %s vers les fichiers...\n"
+msgstr "call : %s vers les fichiers�\n"
 
 #: misc-utils/script.c:115
 #, c-format
@@ -8660,7 +8657,7 @@
 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
 #, c-format
 msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgstr "impossible de lire le fichier script enregistré %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
 #, c-format
@@ -8675,7 +8672,7 @@
 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
 #, c-format
 msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
+msgstr "impossible de lire le fichier de déroulement temporel %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
 #, c-format
@@ -8685,7 +8682,7 @@
 #: misc-utils/setterm.c:760
 #, c-format
 msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s: erreur d,arguement, usage\n"
+msgstr "%s : erreur d'argument, utilisation\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:763
 #, c-format
@@ -8912,7 +8909,7 @@
 #: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131
 #, c-format
 msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "erreur klogctl: %s\n"
+msgstr "erreur klogctl : %s\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1197
 #, c-format
@@ -8927,7 +8924,7 @@
 #: misc-utils/setterm.c:1258
 #, c-format
 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s: $TERM n'est pas défini.\n"
+msgstr "%s : $TERM n'est pas défini.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:46
 #, c-format
@@ -8986,7 +8983,7 @@
 #: misc-utils/uuidd.c:276
 #, c-format
 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix: %s"
+msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix : %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:305
 #, c-format
@@ -9036,12 +9033,12 @@
 #: misc-utils/uuidd.c:427
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Opération %d non valide\n"
+msgstr "Opération %d non valable\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
 #, c-format
 msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "Nombre non valide : %s\n"
+msgstr "Nombre non valable : %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
 #, c-format
@@ -9081,7 +9078,7 @@
 #: misc-utils/whereis.c:159
 #, c-format
 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertorie ... -f ] nom...\n"
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635
 msgid "calloc failed"
@@ -9139,7 +9136,7 @@
 " -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention !)\n"
 " -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
 " -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
-" -o, --offset <num>  index à effacer, en octets\n"
+" -o, --offset <num>  index à effacer, en octet\n"
 " -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:330
@@ -9149,7 +9146,7 @@
 "For more information see wipefs(8).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus d'informations consultez wipefs(8).\n"
+"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:381
 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
@@ -9157,106 +9154,106 @@
 
 #: misc-utils/wipefs.c:388
 msgid "only one device as argument is currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "un seul périphérique est actuellement pris en charge par argument."
 
 #: misc-utils/write.c:101
 #, c-format
 msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write: ne peut repérer le nom de votre tty\n"
+msgstr "write : ne peut repérer le nom de votre tty\n"
 
 #: misc-utils/write.c:112
 #, c-format
 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write: vos permissions d'écriture sont désactivées.\n"
+msgstr "write : vos permissions d'écriture sont désactivées.\n"
 
 #: misc-utils/write.c:133
 #, c-format
 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s n'est pas loggé sur %s.\n"
+msgstr "write : %s n'est pas connecté sur %s.\n"
 
 #: misc-utils/write.c:141
 #, c-format
 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write: %s a désactivé la réception de messages sur %s\n"
+msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages sur %s\n"
 
 #: misc-utils/write.c:148
 #, c-format
 msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "Utilisation : write usager [tty]\n"
+msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
 
 #: misc-utils/write.c:236
 #, c-format
 msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write: %s n'est pas loggé\n"
+msgstr "write : %s n'est pas connecté\n"
 
 #: misc-utils/write.c:245
 #, c-format
 msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write: %s a desactivé la réception de messages\n"
+msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages\n"
 
 #: misc-utils/write.c:249
 #, c-format
 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s est loggé à plus d'un endroit; on écrit à %s\n"
+msgstr "write : %s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s\n"
 
 #: misc-utils/write.c:317
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s ..."
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s�"
 
 #: misc-utils/write.c:320
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s ..."
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s�"
 
 #: mount/fstab.c:144
 #, c-format
 msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "Avertissement : erreur de lecture %s: %s"
+msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
 
 #: mount/fstab.c:189
-#, fuzzy
 #| msgid "failed to read: %s"
 msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "avertissement : impossible de lire mtab"
 
 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
 #, c-format
 msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "Avertissement : ne peut ouvrir %s: %s"
+msgstr "avertissement : ne peut ouvrir %s : %s"
 
 #: mount/fstab.c:222
 #, c-format
 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n"
+msgstr "mount : ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n"
 
 #: mount/fstab.c:674
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 msgstr ""
-"ne peut créer le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
+"ne peut créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
 
 #: mount/fstab.c:700
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 msgstr ""
-"ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option  -n pour l'écraser)"
+"ne peut lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
 
 #: mount/fstab.c:716
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 msgstr ""
-"ne peut ouvrir le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
+"ne peut ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
+"l'écraser)"
 
 #: mount/fstab.c:731
 #, c-format
 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut verrrouiller le fichier verrou %s: %s\n"
+msgstr "Ne peut verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
 
 #: mount/fstab.c:745
 #, c-format
 msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "ne peut verrouiller le fichier verrou %s: %s"
+msgstr "ne peut verrouiller le fichier verrou %s : %s"
 
 #: mount/fstab.c:747
 msgid "timed out"
@@ -9299,7 +9296,7 @@
 #: mount/lomount.c:423
 #, c-format
 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "loop : impossible de fixer la capacité périphérique %s : %s\n"
+msgstr "loop : impossible de configurer la capacité périphérique %s : %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:460
 #, c-format
@@ -9329,7 +9326,7 @@
 #: mount/lomount.c:495
 #, c-format
 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: ne peut obtenir les infos sur le périphérique %s : %s\n"
+msgstr "loop : ne peut obtenir les infos sur le périphérique %s : %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:506
 #, c-format
@@ -9359,7 +9356,7 @@
 "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 msgstr ""
 "%s : ne peut trouver un périphérique de type loop. Peut-être que ce noyau\n"
-"       ne prend pas en charge le type de périphérique loop ? (Si oui, "
+"       ne prend pas en charge les périphérique boucle ? (Si oui, "
 "recompiler ou utiliser « modprobe loop »)."
 
 #: mount/lomount.c:710
@@ -9484,7 +9481,7 @@
 #: mount/lomount.c:1141
 #, c-format
 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-msgstr "périphérique loop perdu=%s... nouvel essai\n"
+msgstr "périphérique boucle récupéré=%s� nouvel essai\n"
 
 #: mount/lomount.c:1151
 #, c-format
@@ -9531,22 +9528,22 @@
 #: mount/mount.c:450
 #, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
 
 #: mount/mount.c:611
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: selon mtab %s est déjà monté sur %s"
+msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
 
 #: mount/mount.c:616
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: selon mtab %s est monté sur %s"
+msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
 
 #: mount/mount.c:640
 #, c-format
 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture: %s"
+msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
 
 #: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445
 #, c-format
@@ -9561,12 +9558,12 @@
 #: mount/mount.c:771
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount : impossible de fixer l'id de groupe : %s"
+msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s"
 
 #: mount/mount.c:774
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount : impossible de définir l'id d'utilisateur : %s"
+msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s"
 
 #: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161
 #, c-format
@@ -9622,7 +9619,7 @@
 #: mount/mount.c:1116
 #, c-format
 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount : seul root peut monter %s sur %s"
+msgstr "mount : seul le superutlisateur peut monter %s sur %s"
 
 #: mount/mount.c:1201
 msgid "mount: loop device specified twice"
@@ -9638,10 +9635,12 @@
 msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique loop\n"
 
 #: mount/mount.c:1246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: le périphérique loop %s sera utilisé\n"
+msgstr ""
+"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
+"boucle\n"
 
 #: mount/mount.c:1254
 #, c-format
@@ -9661,19 +9660,17 @@
 #: mount/mount.c:1273
 #, c-format
 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: le périphérique loop %s sera utilisé\n"
+msgstr "mount : le périphérique loop %s sera utilisé\n"
 
 #: mount/mount.c:1282
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
-"mount : périphérique récupéré par un autre processus=%s... nouvelle "
-"tentative\n"
+msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s� nouvel essai\n"
 
 #: mount/mount.c:1287
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount : périphérique repris par un autre processus=%s"
+msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
 
 #: mount/mount.c:1292
 #, c-format
@@ -9688,7 +9685,7 @@
 #: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422
 #, c-format
 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount : %s introuvable - création en cours...\n"
+msgstr "mount : %s introuvable - création en cours�\n"
 
 #: mount/mount.c:1440
 #, c-format
@@ -9820,7 +9817,7 @@
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 msgstr ""
 "       (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
-"       ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
+"       ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
 
 #: mount/mount.c:1776
 msgid ""
@@ -9828,7 +9825,7 @@
 "       instead of some logical partition inside?)"
 msgstr ""
 "       (tentez-vous de monter une partition étendue,\n"
-"       au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
+"       au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
 
 #: mount/mount.c:1783
 msgid ""
@@ -9865,11 +9862,11 @@
 
 #: mount/mount.c:1817
 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
+msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
 
 #: mount/mount.c:1820
 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
+msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
 
 #: mount/mount.c:1823
 #, c-format
@@ -9881,7 +9878,7 @@
 #: mount/mount.c:1831
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?"
+msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?"
 
 #: mount/mount.c:1833
 #, c-format
@@ -9970,7 +9967,7 @@
 #: mount/mount.c:2050
 #, c-format
 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
 
 #: mount/mount.c:2062
 #, c-format
@@ -10016,7 +10013,8 @@
 msgstr ""
 "Utilisation : mount -V                 : afficher la version\n"
 "              mount -h                 : afficher cette aide\n"
-"              mount                    : lister les systèmes de fichiers "
+"              mount                    : afficher la liste des systèmes de "
+"fichiers "
 "montés\n"
 "              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de "
 "volumes\n"
@@ -10028,14 +10026,14 @@
 "              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit "
 "connu\n"
 "              mount répertoire         : monter le périphérique connu ici\n"
-"              mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
+"              mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
 "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
 "un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
+"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
 "              mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
-"ou déplacer une sous-arborescence:\n"
+"ou déplacer une sous-arborescence :\n"
 "              mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
+"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
 "              mount --make-shared rép.\n"
 "              mount --make-slave rép.\n"
 "              mount --make-private rép.\n"
@@ -10048,7 +10046,7 @@
 "              mount --make-runbindable rép.\n"
 "Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
 "repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
-"Autres options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
+"Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
 "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
 
 #: mount/mount.c:2575
@@ -10056,7 +10054,7 @@
 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
 msgstr ""
 "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif était %u)"
+"effectif est %u)"
 
 #: mount/mount.c:2578
 msgid "mount: only root can do that"
@@ -10078,7 +10076,7 @@
 #: mount/mount_mntent.c:107
 #, c-format
 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent] : Avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n"
+msgstr "[mntent] : avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n"
 
 #: mount/mount_mntent.c:154
 #, c-format
@@ -10116,7 +10114,7 @@
 "\n"
 
 #: mount/swapon.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "Usage:\n"
@@ -10138,11 +10136,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-" %1$s [-p priorité] [-v] [-f] <special>  active le swap donné\n"
-" %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
-" %1$s -h                            affiche l'aide\n"
-" %1$s -V                            affiche le n° de version\n"
+" %1$s -a [-e] [-v] [-f]            active tous les swaps de /etc/fstab\n"
+" %1$s [-p priorité] [-d] [v] [-f] <special>  active le swap donné\n"
+" %1$s -s                           affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
+" %1$s -h                           affiche l'aide\n"
+" %1$s -V                           affiche la version\n"
 "\n"
 
 #: mount/swapon.c:115
@@ -10161,7 +10159,7 @@
 " %1$s -a [-v]                      désactive tous les swaps\n"
 " %1$s [-v] <special>               désactive le swap donné\n"
 " %1$s -h                           affiche l'aide\n"
-" %1$s -V                           affiche le nº de version\n"
+" %1$s -V                           affiche la version\n"
 "\n"
 
 #: mount/swapon.c:150
@@ -10215,13 +10213,14 @@
 #: mount/swapon.c:423
 #, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o suggérées."
+msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o conseillées."
 
 #: mount/swapon.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o suggérées."
+msgstr ""
+"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
 
 #: mount/swapon.c:435
 #, c-format
@@ -10289,7 +10288,7 @@
 
 #: mount/swapon.c:578
 msgid "Not superuser."
-msgstr "Vous n'êtes pas le super-utilisateur (root)."
+msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
 
 #: mount/swapon.c:581
 #, c-format
@@ -10311,12 +10310,12 @@
 #: mount/umount.c:124
 #, c-format
 msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "umount : impossible de fixer l'id de groupe : %s"
+msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s"
 
 #: mount/umount.c:127
 #, c-format
 msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "umount : impossible de fixer l'id d'utilisateur : %s"
+msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s"
 
 #: mount/umount.c:156
 #, c-format
@@ -10373,7 +10372,7 @@
 #: mount/umount.c:255
 #, c-format
 msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "pas de umount2, tentative avec umount...\n"
+msgstr "pas de umount2, tentative avec umountâ?¦\n"
 
 #: mount/umount.c:271
 #, c-format
@@ -10403,13 +10402,13 @@
 msgstr ""
 "Utilisation : umount -h | -V\n"
 "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | noeud...\n"
+"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nÅ?ud...\n"
 
 #: mount/umount.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to parse %s %s"
 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser les options « offset=%s »\n"
 
 #: mount/umount.c:508
 #, c-format
@@ -10423,7 +10422,7 @@
 
 #: mount/umount.c:527
 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Impossible de démonter \"\"\n"
+msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
 
 #: mount/umount.c:533
 #, c-format
@@ -10457,7 +10456,7 @@
 #: mount/umount.c:603
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas root)"
+msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
 
 #: mount/umount.c:609
 #, c-format
@@ -10471,155 +10470,143 @@
 
 #: mount/umount.c:745
 msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount : seul root peut exécuter cette commande"
+msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
 
 #: partx/partx.c:80
-#, fuzzy
 #| msgid "Partition number"
 msgid "partition number"
-msgstr "Numéro de partition"
+msgstr "numéro de partition"
 
 #: partx/partx.c:81
-#, fuzzy
 #| msgid "Just print the partition table"
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Afficher juste la table de partitions"
+msgstr "début de la partition en secteur"
 
 #: partx/partx.c:82
-#, fuzzy
 #| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "�chec de l'écriture de la partition sur %s\n"
+msgstr "fin de la partition en secteur"
 
 #: partx/partx.c:83
-#, fuzzy
 #| msgid "Number of sectors"
 msgid "number of sectors"
-msgstr "Nombre de secteurs"
+msgstr "nombre de secteurs"
 
 #: partx/partx.c:84
 msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
 
 #: partx/partx.c:85
-#, fuzzy
 #| msgid "Partition number"
 msgid "partition name"
-msgstr "Numéro de partition"
+msgstr "nom de partition"
 
 #: partx/partx.c:86
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "%d partitions:\n"
 msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
+msgstr "UUID de partition"
 
 #: partx/partx.c:87
-#, fuzzy
 #| msgid "Writing partition table to disk..."
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Ã?criture de la table de partitions sur le disque..."
+msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, ...)"
 
 #: partx/partx.c:88
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "%d partitions:\n"
 msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
+msgstr "drapeaux de la partition "
 
 #: partx/partx.c:89
-#, fuzzy
 #| msgid "# partition table of %s\n"
 msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "# table de partitions de %s\n"
+msgstr "type de partition hex ou uuid"
 
 #: partx/partx.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: failed to write label"
 msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir le numéro de partition"
 
 #: partx/partx.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Selected partition %d\n"
 msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Partition sélectionnée %d\n"
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
 
 #: partx/partx.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
 
 #: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
 #, c-format
 msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "l'intervalle défini <%d:%d> n'a pas de sens"
 
 #: partx/partx.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No partitions defined\n"
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "Aucune partition définie\n"
+msgstr "%s : partition nº %d enlevée\n"
 
 #: partx/partx.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Selected partition %d\n"
 msgid "%s: delete partition #%d failed"
-msgstr "Partition sélectionnée %d\n"
+msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
 
 #: partx/partx.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "is not contained in partition %s\n"
 msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "n'est pas contenu(e) dans la partition %s\n"
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
 
 #: partx/partx.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Warning: partitions %s "
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Avertissement : partitions %s "
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
 
 #: partx/partx.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No partitions defined\n"
 msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "Aucune partition définie\n"
+msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
 
 #: partx/partx.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: swapon failed"
 msgid "%s: add partition #%d failed"
-msgstr "%s : « swapon » a échoué"
+msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
 
 #: partx/partx.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to initialize libmount iterator"
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "impossible d'initialiser l'itérateur libmount"
+msgstr "impossible d'initialiser le filtre blkid pour « %s »"
 
 #: partx/partx.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "reread partition table"
 msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "relire la table de partitions"
+msgstr "%s : impossible de lire la table de partitions"
 
 #: partx/partx.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "        (%s partition table detected). "
 msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
-msgstr "        (%s table de partitions détectée). "
+msgstr "%s : table de partitions « %s » détectée\n"
 
 #: partx/partx.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
-msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n"
+msgstr ""
+"%s : la table de partitions %s ne contient pas le partitions utilisables"
 
 #: partx/partx.c:596
 #, c-format
@@ -10628,6 +10615,9 @@
 "Usage:\n"
 " %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <périphérique>] <disquecomplet>\n"
 
 #: partx/partx.c:601
 #, c-format
@@ -10649,17 +10639,36 @@
 " -h, --help           print this help\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
+" -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
+" -l, --list           afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
+" -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
+"\n"
+" -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
+"lisible par l'utilisateur\n"
+" -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
+" -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
+" -t, --type <TYPE>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc."
+")\n"
+" -n, --nr <M:N>       indiquer l'intervalle de partitions (--nr 2:4)\n"
+" -o, --output <LISTE> colonnes de sortie\n"
+" -h, --help           afficher cette aide\n"
+"\n"
 
 #: partx/partx.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Available commands:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Commandes disponibles :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
 
 #: partx/partx.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "For more information see setarch(8).\n"
@@ -10668,25 +10677,23 @@
 "For more information see partx(8).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus d'informations voyez setarch(8).\n"
+"Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: partx/partx.c:680
-#, fuzzy
 #| msgid "failed to parse priority"
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "impossible d'analyser la priorité"
+msgstr "impossible d'analyser l'intervalle --nr <M-N> "
 
 #: partx/partx.c:778
-#, fuzzy
 #| msgid "options are mutually exclusive"
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
-msgstr "les options s'excluent mutuellement"
+msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
 
 #: partx/partx.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to initialize line buffer\n"
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
+msgstr "%s : impossible d'initialiser la sonde blkid"
 
 #: schedutils/chrt.c:62
 #, c-format
@@ -10808,7 +10815,7 @@
 #: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150
 #: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92
 msgid "failed to parse pid"
-msgstr "analyse impossible pour ce PID"
+msgstr "impossible d'analyser ce PID"
 
 #: schedutils/chrt.c:271
 msgid "failed to parse priority"
@@ -10825,7 +10832,7 @@
 #: schedutils/chrt.c:287
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "impossible de fixer la stratégie d'exécution du pid %d"
+msgstr "impossible de configurer la stratégie d'exécution du pid %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:296
 #, c-format
@@ -10834,11 +10841,11 @@
 
 #: schedutils/ionice.c:59
 msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "échec de la fonction \"ioprio_get\""
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
 
 #: schedutils/ionice.c:77
 msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "échec de la fonction \"ioprio_set\""
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
 
 #: schedutils/ionice.c:83
 #, c-format
@@ -10876,20 +10883,18 @@
 "\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:108
-#, fuzzy
 #| msgid "failed to parse %s %s"
 msgid "failed to parse class data"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser les données de classe"
 
 #: schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy
 #| msgid "failed to parse %s %s"
 msgid "failed to parse class"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la classe"
 
 #: schedutils/ionice.c:131
 msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "classe ignorée pour la priorité \"aucune\""
+msgstr "classe ignorée pour la priorité « aucune »"
 
 #: schedutils/ionice.c:139
 msgid "ignoring given class data for idle class"
@@ -10910,7 +10915,8 @@
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [arg ...]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de CPU ] [pid|cmd [arg ...]]\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:44
 #, c-format
@@ -10963,7 +10969,7 @@
 "For more information see taskset(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus d'informations consultez taskset(1).\n"
+"Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:115
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
@@ -11017,35 +11023,34 @@
 msgstr "nouveau masque d'affinité du pid %d : %s\n"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
 msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif était %u)"
+"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
+"effectif est %u)"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
 msgstr ""
 "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif était %u)"
+"effectif est %u)"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount : seul root peut monter %s sur %s"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:77
-#, fuzzy
 #| msgid "mount: only root can do that"
 msgid "only root can do that"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "Usage:\n"
@@ -11061,12 +11066,12 @@
 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Utilisation :\n"
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
+" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
+" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:158
 #, c-format
@@ -11111,9 +11116,64 @@
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans "
+"fstab\n"
+" -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
+" -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec "
+"-a)\n"
+" -h, --help              cette aide\n"
+" -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+" -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule "
+"(comme -o ro)\n"
+" -v, --verbose           mode bavard\n"
+" -V, --version           afficher la version\n"
+" -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture "
+"(par défaut)\n"
+" -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de "
+"montage\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
+"avec -a)\n"
+" -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
+" -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
+" -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
+" -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les "
+"étiquettes\n"
+"\n"
+"Source :\n"
+" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système "
+"de fichiers\n"
+" UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de "
+"fichiers\n"
+" <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
+" <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez "
+"--bind/rbind)\n"
+" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique "
+"boucle\n"
+"\n"
+"Opérations :\n"
+" -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+" -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
+" -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages "
+"ailleurs\n"
+" --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
+" --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
+" --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
+" --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
+" --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+"comme partagé\n"
+" --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+"comme esclave\n"
+" --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+"comme privé\n"
+" --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+"comme non remontable\n"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "For more information see findmnt(1).\n"
@@ -11122,36 +11182,32 @@
 "For more information see mount(8).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n"
+"Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:252
-#, fuzzy
 #| msgid "mount: mount failed"
 msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount : échec de mount"
+msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:300
-#, fuzzy
 #| msgid "failed to parse pid"
 msgid "failed to append options"
-msgstr "analyse impossible pour ce PID"
+msgstr "impossible d'ajouter des options"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:304
-#, fuzzy
 #| msgid "failed to get pid %d's attributes"
 msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "impossible d'obtenir les attributs pour le pid %d"
+msgstr "impossible de configurer les options de motif"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:309
 msgid "only one <source> could be specified"
-msgstr ""
+msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
 
 #: shlibs/mount/samples/mount.c:312
-#, fuzzy
 #| msgid "failed to allocate outbuffer"
 msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "impossible d'allouer le tampon de sortie"
+msgstr "impossible d'allouer le tampon source"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:116
 #, c-format
@@ -11163,16 +11219,14 @@
 msgstr "Processus d'arrêt avorté"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:165
-#, fuzzy
 #| msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
 msgid "only root can shut a system down."
-msgstr "%s : seul le superutilisateur peut arrêter un système.\n"
+msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système."
 
 #: simpleinit/shutdown.c:255
-#, fuzzy
 #| msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
 msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-msgstr "Ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?\n"
+msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:304
 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
@@ -11210,12 +11264,12 @@
 "Now you can turn off the power..."
 msgstr ""
 "\n"
-"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique..."
+"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique�"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:443
 #, c-format
 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau...\n"
+msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau�\n"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:446
 #, c-format
@@ -11225,7 +11279,7 @@
 #: simpleinit/shutdown.c:454
 #, c-format
 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "Exécution du programme « %s »...\n"
+msgstr "Exécution du programme « %s »�\n"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:457
 #, c-format
@@ -11265,7 +11319,7 @@
 #: simpleinit/shutdown.c:506
 #, c-format
 msgid "\t... %s ...\n"
-msgstr "\t... %s...\n"
+msgstr "\tâ?¦ %sâ?¦\n"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:563
 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
@@ -11290,24 +11344,26 @@
 
 #: simpleinit/shutdown.c:608
 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants..."
+msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants�"
 
 #: simpleinit/shutdown.c:655
 #, c-format
 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "arrêt système: ne peut démonter %s: %s\n"
+msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:137
 msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "Amorçage en mode usager simple.\n"
+msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:141
 msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "échec d'exécution du shell usager simple\n"
+msgstr ""
+"échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:145
 msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "échec du fork() du shell de l'usager simple\n"
+msgstr ""
+"échec du fork() du l'interprétuer de commande en mode utilisateur unique\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:213
 msgid "error opening fifo\n"
@@ -11348,7 +11404,7 @@
 #: simpleinit/simpleinit.c:506
 #, c-format
 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-msgstr "régénération : \"%s\" trop rapide : extinction de l'entrée\n"
+msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
 
 #: simpleinit/simpleinit.c:514
 msgid "fork failed\n"
@@ -11382,18 +11438,17 @@
 msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
-#, fuzzy
 #| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
 msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de CTRL-Alt-"
-"Del.\n"
+"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
+"Suppr."
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
 msgid "Usage: %s hard|soft"
-msgstr "Utilisation : ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "Utilisation : %s hard|soft"
 
 #: sys-utils/cytune.c:115
 #, c-format
@@ -11419,27 +11474,27 @@
 #: sys-utils/cytune.c:190
 #, c-format
 msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Valeur interne invalide: %s\n"
+msgstr "Valeur interne non valable : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:198
 #, c-format
 msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "Valeur d'initialisation invalide: %s\n"
+msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:206
 #, c-format
 msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "Valeur par défaut invalide: %s\n"
+msgstr "Valeur par défaut non valable : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:214
 #, c-format
 msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "Valeur de temps invalide: %s\n"
+msgstr "Valeur de temps non valable : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:222
 #, c-format
 msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "Valeur de temps par défaut invalide: %s\n"
+msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:239
 #, c-format
@@ -11448,43 +11503,43 @@
 "[-g|-G] file [file...]\n"
 msgstr ""
 "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|"
-"[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n"
+"[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
 #: sys-utils/cytune.c:336
 #, c-format
 msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir %s : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:258
 #, c-format
 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "Ne peut inialiser %s au seuil %d: %s\n"
+msgstr "Ne peut initialiser %s au seuil %d : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:277
 #, c-format
 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "Ne peut initialiser %s au temps de seuil %d: %s\n"
+msgstr "Ne peut initialiser %s au temps de seuil %d : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
 #, c-format
 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut obtenir la valeur de seuil pour %s: %s\n"
+msgstr "Ne peut obtenir la valeur de seuil pour %s : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
 #, c-format
 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut obtenir la valeur du délai de grâce pour %s: %s\n"
+msgstr "Ne peut obtenir la valeur du délai de grâce pour %s : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld seuil courant et %ld délais de grâce courant\n"
+msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld délais de grâce courant\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:310
 #, c-format
 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n"
+msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:324
 msgid "Can't set signal handler"
@@ -11497,31 +11552,33 @@
 #: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
 #, c-format
 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut émettre CYGETMON sur %s: %s\n"
+msgstr "Ne peut émettre CYGETMON sur %s : %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:415
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
-"%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; fifo : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
+"actuel.\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:421
 #, c-format
 msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f int/sec; %f reçu, %f trans (car/sec)\n"
+msgstr "   %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n"
+"%s : %lu int., %lu car. ; fifo : %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel."
+"\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:432
 #, c-format
 msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f int/sec; %f rec (caractères/sec)\n"
+msgstr "   %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:45
 #, c-format
@@ -11549,8 +11606,8 @@
 msgstr ""
 " -h, --help          cette aide\n"
 " -n, --keep-size     ne pas modifier la longueur du fichier\n"
-" -o, --offset <num>  index de l'allocation, en octets\n"
-" -l, --length <num>  longueur de l'allocation, en octets\n"
+" -o, --offset <num>  index de l'allocation, en octet\n"
+" -l, --length <num>  longueur de l'allocation, en octet\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:61
 #, c-format
@@ -11559,7 +11616,7 @@
 "For more information see fallocate(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus de renseignements consultez fallocate(1).\n"
+"Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:119
 msgid "no length argument specified"
@@ -11632,7 +11689,7 @@
 #: sys-utils/flock.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "%s : nombre non valide : %s\n"
+msgstr "%s : nombre non valable : %s\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:238
 #, c-format
@@ -11674,7 +11731,7 @@
 "For more information see fsfreeze(8).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus de renseignements consultez fsfreeze(8).\n"
+"Consultez fsfreeze(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
 msgid "no action specified"
@@ -11713,9 +11770,14 @@
 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
 " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr ""
+" -h, --help          cette aide\n"
+" -o, --offset <num>  position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
+" -l, --length <num>  taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
+" -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
+" -v, --verbose       afficher le nombre d'octets à abandonner\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "For more information see findmnt(1).\n"
@@ -11724,48 +11786,47 @@
 "For more information see fstrim(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour obtenir des renseignements complémentaires consultez findmnt(1).\n"
+"Consultez fstrim(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to parse %s %s"
 msgid "failed to parse length: %s"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la longueur : %s"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to parse %s %s"
 msgid "failed to parse offset: %s"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to read timing file %s"
 msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
+msgstr "impossible d'analyser la longueur étendue minimale : %s"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
 #| msgid "no action specified"
 msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "Aucune action indiquée"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué."
 
 #: sys-utils/fstrim.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: is not a directory"
 msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+msgstr "%s : pas un répertoire"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: write failed"
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'écriture"
+msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:150
 #, c-format
 msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets ont été was taillés\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:84
 #, c-format
@@ -11786,9 +11847,9 @@
 "  -Q            create message queue\n"
 "  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr ""
-"  -M <taille>     crée un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
-"  -S <nsems>    crée un tableau de <nsems> sémaphores\n"
-"  -Q            crée une file de messages\n"
+"  -M <taille>   créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
+"  -S <nsems>    créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+"  -Q            créer une file de messages\n"
 "  -p <mode>     permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:90
@@ -11799,7 +11860,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus de renseignements, consultez ipcmk(1).\n"
+"Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 "\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:142
@@ -11832,7 +11893,7 @@
 #: sys-utils/ipcrm.c:64
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "id invalide: %s\n"
+msgstr "identifiant non valable : %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:82
 #, c-format
@@ -11878,7 +11939,7 @@
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
 msgid "invalid key"
-msgstr "clé invalide"
+msgstr "clé non valable"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
 msgid "unknown error in key"
@@ -11890,7 +11951,7 @@
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:242
 msgid "invalid id"
-msgstr "identificateur invalide"
+msgstr "identificateur non valable"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:247
 msgid "already removed id"
@@ -11903,12 +11964,12 @@
 #: sys-utils/ipcrm.c:255
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s : %s (%s)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:263
 #, c-format
 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s: argument inconnu: %s\n"
+msgstr "%s : argument inconnu : %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:114
 #, c-format
@@ -11917,9 +11978,9 @@
 "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
 "       %1$s -h for help\n"
 msgstr ""
-"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-"       %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n"
-"       %1$s -h pour l'aide\n"
+"Utilisation : %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+"              %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n"
+"              %1$s -h pour l'aide\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:123
 #, c-format
@@ -11928,7 +11989,7 @@
 "       %1$s [resource] -i id\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Utilisation : %1$s [resource]... [format-de-sortie]\n"
+"Utilisation : %1$s [resource] ... [format-de-sortie]\n"
 "              %1$s [resource] -i identifiant\n"
 "\n"
 
@@ -12014,7 +12075,7 @@
 #: sys-utils/ipcs.c:285
 #, c-format
 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "taille minimum de segments (octets) = %lu\n"
+msgstr "taille minimale de segments (octets) = %lu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:290
 #, c-format
@@ -12040,6 +12101,11 @@
 "pages swapped   %ld\n"
 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"segments alloués %d\n"
+"pages alloués    %ld\n"
+"pages résidentes %ld\n"
+"pages d'échange  %ld\n"
+"Performance de l'espace d'échange : %ld tentatives\t %ld succès\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:314
 #, c-format
@@ -12495,7 +12561,7 @@
 #: sys-utils/ldattach.c:240
 #, c-format
 msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "vitesse non valide : %s"
+msgstr "vitesse non valable : %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:246
 #, c-format
@@ -12575,15 +12641,15 @@
 msgstr "callocate impossible sur le jeu de microprocesseurs"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to parse CPU mask %s"
 msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "impossible d'analyser le mask du CPU %s"
+msgstr "impossible d'analyser la liste du CPU %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:271
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "impossible d'analyser le mask du CPU %s"
+msgstr "impossible d'analyser le masque du CPU %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:372
 msgid "error: uname failed"
@@ -12617,29 +12683,28 @@
 
 #: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837
 msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre des bits :"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:839
-#, fuzzy
 #| msgid "CPU socket(s):"
 msgid "CPU(s):"
-msgstr "Socket(s) de microprocesseur :"
+msgstr "microprocesseur(s) :"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:842
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Masque de microprocesseur(s) en ligne :"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:843
 msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de microprocesseur(s) en ligne :"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:861
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Masque de microprocesseur(s) hors ligne :"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:862
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de microprocesseur(s) hors ligne :"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:868
 msgid "Thread(s) per core:"
@@ -12659,7 +12724,7 @@
 
 #: sys-utils/lscpu.c:876
 msgid "Vendor ID:"
-msgstr "identifiant constructeur :"
+msgstr "Identifiant constructeur :"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:878
 msgid "CPU family:"
@@ -12675,11 +12740,11 @@
 
 #: sys-utils/lscpu.c:884
 msgid "CPU MHz:"
-msgstr "vitesse du microprocesseur en MHz :"
+msgstr "Vitesse du microprocesseur en MHz :"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:886
 msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS :"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891
 msgid "Virtualization:"
@@ -12687,7 +12752,7 @@
 
 #: sys-utils/lscpu.c:894
 msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Vendeur hyperviseur :"
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:895
 msgid "Virtualization type:"
@@ -12709,7 +12774,6 @@
 msgstr "Utilisation : %s [options]\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:919
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "CPU architecture information helper\n"
 #| "\n"
@@ -12729,6 +12793,8 @@
 "  -h, --help     aide d'utilisation\n"
 "  -p, --parse    afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
 "  -s, --sysroot  utiliser le répertoire comme racine du système\n"
+"  -x, --hex      afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de "
+"microprocesseurs\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:104
 #, c-format
@@ -12749,7 +12815,7 @@
 msgstr ""
 "%s : Utilisation : \"%s [options]\n"
 "\t -m <fichier-map>     (par défaut = « %s »)\n"
-"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
+"\t\t\t\t  « %s »)\n"
 "\t -p <fichier-profile> (par défaut = « %s »)\n"
 "\t -M <MULTIPLICATEUR>  initialiser le MULTIPLICATEUR de profilage\n"
 "\t -i                   afficher seulement les informations à propos du "
@@ -12761,7 +12827,8 @@
 "l'histogramme\n"
 "\t -s                   afficher les compteurs individuels de chaque "
 "fonctions\n"
-"\t -r                   réinitialiser tous les compteurs (root seulement)\n"
+"\t -r                   réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
+"superutilisateur)\n"
 "\t -n                   désactiver l'auto-détection de l'ordonnancement des "
 "octets\n"
 "\t -V                   afficher la version et quitter\n"
@@ -12802,7 +12869,7 @@
 msgstr "total"
 
 #: sys-utils/renice.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "Usage:\n"
@@ -12821,12 +12888,9 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Utilisation :\n"
-" renice [-n] priorité [-p|--pid] pid [... pid]\n"
-" renice [-n] priorité  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
-" renice [-n] priorité  -u|--user utilisateur [... utilisateur]\n"
-" renice -h | --help\n"
-" renice -v | --version\n"
-"\n"
+" %1$s [-n] <priorité> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorité>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorité>  -u <utilisateur> [<utilisateur> ...]\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
@@ -12840,9 +12904,19 @@
 " -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
 " -v, --version          print version\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -g, --pgrp <id>        interpréter comme identifiant de groupe de "
+"processus\n"
+" -h, --help             afficher l'aide\n"
+" -n, --priority <num>   configurer la valeur d'incrément nice\n"
+" -p, --pid <id>         forcer l'interprétation comme identifiant de "
+"processus\n"
+" -u, --user <nom|id>    interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n"
+" -v, --version          afficher la version\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "For more information see namei(1).\n"
@@ -12851,59 +12925,58 @@
 "For more information see renice(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus d'informations voir namei(1).\n"
+"Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:101
 #, c-format
 msgid "renice from %s\n"
-msgstr "modification de priorité renice depuis %s\n"
+msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "unknown column: %s"
 msgid "unknown user %s"
-msgstr "colonne inconnue : %s"
+msgstr "utilisateur %s inconnu"
 
 #: sys-utils/renice.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "bad timeout value: %s"
 msgid "bad value %s"
-msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie: %s"
+msgstr "valeur %s erronée"
 
 #: sys-utils/renice.c:157
 msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "identifiant de processus"
 
 #: sys-utils/renice.c:160
-#, fuzzy
 #| msgid "user"
 msgid "user ID"
-msgstr "usager"
+msgstr "identifiant d'utilisateur"
 
 #: sys-utils/renice.c:162
 msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "identifiant de groupe de processus"
 
 #: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Failed to set personality to %s"
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la priorité pour %d (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Failed to set personality to %s"
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s"
+msgstr "impossible de configurer la priorité pour %d (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d : priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Usage: %s [options] <device>\n"
 #| "\n"
@@ -12913,12 +12986,12 @@
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] <périphérique>\n"
+"Utilisation : %s [options]\n"
 "\n"
 "Options :\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "usage: %s [options]\n"
 #| "    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -12941,21 +13014,20 @@
 "    -v | --verbose            verbose messages\n"
 "    -V | --version            show version\n"
 msgstr ""
-"Utilisation : %s [options]\n"
 "    -d | --device <périph.>   choisir le périphérique d'horloge RTC (rtc0|"
 "rtc1|...)\n"
 "    -n | --dry-run            tout faire, sauf la veille\n"
 "    -l | --local              l'horloge RTC utilise une zone de temps "
 "locale\n"
-"    -m | --mode               standby|mem|... mode de mise en veille\n"
+"    -m | --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
 "    -s | --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
-"    -t | --time <heure_t>     fixer l'heure de sortie de veille\n"
+"    -t | --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
 "    -u | --utc                l'horloge RTC utilise la zone de temps UTC\n"
 "    -v | --verbose            mode bavard\n"
 "    -V | --version            afficher la version\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "For more information see taskset(1).\n"
@@ -12964,88 +13036,78 @@
 "For more information see rtcwake(8).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus d'informations consultez taskset(1).\n"
+"Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:151
-#, fuzzy
 #| msgid "read rtc time"
 msgid "read rtc time failed"
-msgstr "lecture de l'heure RTC"
+msgstr "échec de lecture de l'heure RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:156
-#, fuzzy
 #| msgid "read system time"
 msgid "read system time failed"
-msgstr "lit l'heure système"
+msgstr "échec de lecture de l'heure système"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:174
-#, fuzzy
 #| msgid "convert rtc time"
 msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "conversion de l'heure courante RTC"
+msgstr "échec de conversion de l'heure courante RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:234
-#, fuzzy
 #| msgid "set rtc alarm"
 msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "fixe l'alarme de l'horloge RTC"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:238
-#, fuzzy
 #| msgid "enable rtc alarm"
 msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "active l'alarme RTC"
+msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:242
-#, fuzzy
 #| msgid "set rtc wake alarm"
 msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "fixe l'alarme de réveil RTC"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:326
-#, fuzzy
 #| msgid "enable rtc alarm"
 msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "active l'alarme RTC"
+msgstr "échec de lecture de l'alarme RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:332
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarme : arrêt\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:349
-#, fuzzy
 #| msgid "convert rtc time"
 msgid "convert time failed"
-msgstr "conversion de l'heure courante RTC"
+msgstr "échec de conversion de l'heure"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:356
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
-msgstr ""
+msgstr "alarme : fonctionnement  %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s : état de veille non reconnu \"%s\"\n"
+msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:423
-#, fuzzy
 #| msgid "failed to parse %s %s"
 msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la valeur secondes"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:431
-#, fuzzy
 #| msgid "failed to parse pid"
 msgid "failed to parse time_t value"
-msgstr "analyse impossible pour ce PID"
+msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC...\n"
+msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC�\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:461
 #, c-format
@@ -13058,16 +13120,15 @@
 msgstr "Heure locale utilisée.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:467
-#, fuzzy
 #| msgid "%s: must provide wake time\n"
 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "%s : vous devez préciser l'heure de réveil\n"
+msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s : %s non activé pour les événements \"wakeup\" (réveil)\n"
+msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:500
 #, c-format
@@ -13075,22 +13136,22 @@
 msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
 msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "%s : l'heure ne peut pas reculer en %s\n"
+msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s : \"wakeup\" (réveil) depuis \"%s\" avec %s à %s\n"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s : \"wakeup\" (réveil) depuis \"%s\" avec %s à %s\n"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
@@ -13103,7 +13164,7 @@
 msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to execute %s"
 msgid "unable to execute %s"
 msgstr "impossible d'exécuter %s"
@@ -13114,10 +13175,9 @@
 msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge RTC\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:564
-#, fuzzy
 #| msgid "read failed: %s"
 msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "échec de lecture d'horloge RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:575
 #, c-format
@@ -13125,10 +13185,10 @@
 msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
+msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
@@ -13136,10 +13196,9 @@
 msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:592
-#, fuzzy
 #| msgid "disable rtc alarm interrupt"
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "désactive l'interruption gérant l'alarme RTC"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme RTC"
 
 #: sys-utils/setarch.c:50
 #, c-format
@@ -13200,7 +13259,7 @@
 "For more information see setarch(8).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus d'informations voyez setarch(8).\n"
+"Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:143
 #, c-format
@@ -13208,13 +13267,13 @@
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Tapez \"%s --help\" pour plus d'information.\n"
+"%s : %s\n"
+"Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: architecture inconnue"
+msgstr "%s : architecture inconnue"
 
 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
 msgid "Not enough arguments"
@@ -13223,7 +13282,7 @@
 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
 #, c-format
 msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s"
+msgstr "Impossible de configurer l'architecture système à %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:26
 #, c-format
@@ -13245,12 +13304,12 @@
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s: valeur erronée\n"
+msgstr "%s : valeur erronée\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s: %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n"
+msgstr "%s : %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:251
 msgid "LPGETSTATUS error"
@@ -13279,7 +13338,7 @@
 #: sys-utils/tunelp.c:259
 #, c-format
 msgid ", on-line"
-msgstr ", en-ligne"
+msgstr ", en ligne"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:260
 #, c-format
@@ -13335,7 +13394,7 @@
 "For more information see unshare(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus de renseignements consultez unshare(1).\n"
+"Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:115
 msgid "unshare failed"
@@ -13350,28 +13409,27 @@
 msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
 
 #: text-utils/col.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
 msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-msgstr "utilisation : col [-bfpx] [-l n-lignes]\n"
+msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
 
 #: text-utils/col.c:123
-#, fuzzy
 #| msgid "col: write error.\n"
 msgid "write error."
-msgstr "col : erreur d'écriture.\n"
+msgstr "erreur d'écriture."
 
 #: text-utils/col.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "col: bad -l argument %s.\n"
 msgid "bad -l argument %s."
-msgstr "col : argument erroné pour -l %s.\n"
+msgstr "argument erroné pour -l %s."
 
 #: text-utils/col.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col : Avertissement : ne peut reculer %s.\n"
+msgstr "avertissement : ne peut reculer %s."
 
 #: text-utils/col.c:285
 msgid "past first line"
@@ -13387,12 +13445,14 @@
 msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
 
 #: text-utils/column.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
 #: text-utils/column.c:112
 #, c-format
@@ -13403,9 +13463,14 @@
 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
 " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
 msgstr ""
+" -h, --help               affiche cette aide\n"
+" -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+" -t, --table              création d'une table\n"
+" -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
+" -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
 
 #: text-utils/column.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "For more information see ipcmk(1).\n"
@@ -13415,19 +13480,20 @@
 "For more information see column(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus de renseignements, consultez ipcmk(1).\n"
-"\n"
+"Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: text-utils/column.c:334
 #, c-format
 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
 
 #: text-utils/hexdump.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
 msgstr ""
+"L'appel hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
+"Coreutils.\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:82
 #, c-format
@@ -13450,7 +13516,7 @@
 #: text-utils/more.c:266
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/patron] nom1 nom2 ...\n"
+msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
 
 #: text-utils/more.c:298
 #, c-format
@@ -13508,20 +13574,20 @@
 #: text-utils/more.c:1214
 #, c-format
 msgid "...back %d pages"
-msgstr "... reculé de %d pages"
+msgstr "� reculé de %d pages"
 
 #: text-utils/more.c:1216
 msgid "...back 1 page"
-msgstr "... reculé de 1 page"
+msgstr "� reculé de 1 page"
 
 #: text-utils/more.c:1259
 msgid "...skipping one line"
-msgstr "... escamotage d'une ligne"
+msgstr "â?¦ escamotage d'une ligne"
 
 #: text-utils/more.c:1261
 #, c-format
 msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "... escamotage de %d lignes"
+msgstr "â?¦ escamotage de %d lignes"
 
 #: text-utils/more.c:1298
 msgid ""
@@ -13617,7 +13683,7 @@
 
 #: text-utils/more.c:1584
 msgid "...skipping\n"
-msgstr "...escamotage\n"
+msgstr "â?¦ escamotage\n"
 
 #: text-utils/more.c:1613
 msgid "Regular expression botch"
@@ -13629,11 +13695,11 @@
 "Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Patron non repéré\n"
+"Motif non trouvé\n"
 
 #: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
 msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patron non repéré"
+msgstr "Motif non trouvé"
 
 #: text-utils/more.c:1685
 msgid "can't fork\n"
@@ -13645,15 +13711,15 @@
 "...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"...Escamotage en cours "
+"â?¦ Escamotage en cours "
 
 #: text-utils/more.c:1728
 msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Escamotage vers le fichier "
+msgstr "â?¦ Escamotage vers le fichier "
 
 #: text-utils/more.c:1730
 msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Escamotage arrière vers le fichier "
+msgstr "� Escamotage arrière vers le fichier "
 
 #: text-utils/more.c:2008
 msgid "Line too long"
@@ -13747,7 +13813,7 @@
 "  n                       va au fichier suivant\n"
 "\n"
 "Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suiv.) ; -1<entrée> (page préc.) ; 1<entrée> (1re page).\n"
+"+1<entrée> (page suiv.) ; -1<entrée> (page préc.) ; 1<entrée> (première page).\n"
 "\n"
 "Voir pg(1) pour plus d'informations.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -13757,7 +13823,7 @@
 msgid ""
 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr ""
-"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/patron/] "
+"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
 "[fichiers]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:231
@@ -13772,11 +13838,11 @@
 
 #: text-utils/pg.c:356
 msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...escamotage avant\n"
+msgstr "â?¦ escamotage avant\n"
 
 #: text-utils/pg.c:358
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...escamotage arrière\n"
+msgstr "� escamotage arrière\n"
 
 #: text-utils/pg.c:380
 msgid "No next file"
@@ -13839,13 +13905,13 @@
 msgstr "(Prochain fichier : "
 
 #: text-utils/rev.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "usage: %s [file]\n"
 msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [fichier]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [fichier ...]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "For more information see unshare(1).\n"
@@ -13854,13 +13920,12 @@
 "For more information see rev(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour plus de renseignements consultez unshare(1).\n"
+"Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: text-utils/rev.c:138
-#, fuzzy
 #| msgid "malloc failed"
 msgid "realloc failed"
-msgstr "échec de malloc()"
+msgstr "échec de realloc"
 
 #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95
 #, c-format
@@ -13903,26 +13968,25 @@
 msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
 
 #: text-utils/ul.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
 msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
 
 #: text-utils/ul.c:160
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problème à la lecture de terminfo"
 
 #: text-utils/ul.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o\n"
+msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o"
 
 #: text-utils/ul.c:588
-#, fuzzy
 #| msgid "Input line too long.\n"
 msgid "Input line too long."
-msgstr "Ligne d'entrée trop longue.\n"
+msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
 #~ msgstr "La partition se termine dans le cylindre final partiel"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: