Re: [RFR] ddp://release-notes/upgrading.po 4f3u
On Tue, Mar 15, 2011 at 16:09:58 +0100, Romain DOUMENC wrote:
> Bonjour à tous,
>
> ci-joint le diff des modifications
>
> Cordialement
> --- upgrading.po 2011-03-15 15:55:50.267752162 +0100
> +++ upgrading-rd.po 2011-03-15 16:06:20.959998951 +0100
> @@ -487,7 +487,6 @@
>
> # type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
> #: en/upgrading.dbk:224
> -#, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "You should <emphasis>not</emphasis> upgrade using <command>telnet</"
> #| "command>, <command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, or from an X "
> @@ -513,7 +512,10 @@
> "command>, <command>kdm</command>, etc. sur la machine que vous mettez à "
> "niveau. En effet, chacun de ces services pourrait être interrompu pendant la "
> "mise à niveau, ce qui peut rendre <emphasis>inaccessible</emphasis> un "
> -"système à moitié mis à niveau."
> +"système à moitié mis à niveau.Utiliser l'application GNOME <command>update-"
Manque d'espace après le point.
> +"manager</command> est <emphasis>fortement déconseillé</emphasis> pour une "
> +"mise à jour vers une nouvelle version de Debian, car cet outil suppose que "
Je sais pas si "vers une nouvelle version de Debian" est vraiment
nécessaire, je pense que c'est clair dans le contexte.
> +"la session graphique restera active."
>
> # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
> #: en/upgrading.dbk:237
> @@ -1317,7 +1319,7 @@
>
> # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
> #: en/upgrading.dbk:604
> -#, fuzzy, no-wrap
> +#, no-wrap
> #| msgid ""
> #| "\n"
> #| "# script -t 2>~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
> @@ -1326,11 +1328,10 @@
> "# script -t 2>~/upgrade-&releasename;<replaceable>step</replaceable>.time -a ~/upgrade-&releasename;<replaceable>step</replaceable>.script\n"
> msgstr ""
> "\n"
> -"# script -t 2>~/upgrade-&releasename;.time -a ~/upgrade-&releasename;.script\n"
> +"# script -t 2>~/upgrade-&releasename;<replaceable>step</replaceable>.time -a ~/upgrade-&releasename;<replaceable>step</replaceable>.script\n"
>
> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/upgrading.dbk:608
> -#, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "or similar. Do not put the typescript file in a temporary directory such "
> #| "as <filename>/tmp</filename> or <filename>/var/tmp</filename> (files in "
> @@ -1344,10 +1345,13 @@
> "tmp</filename> (files in those directories may be deleted during the upgrade "
> "or during any restart)."
> msgstr ""
> -"ou quelque chose d'équivalent. Ne mettez pas le fichier d'enregistrement "
> -"dans un répertoire temporaire tel que <filename>/tmp</filename> ou "
> -"<filename>/var/tmp</filename> (les fichiers de ces répertoires peuvent être "
> -"détruits pendant la mise à niveau ou pendant un redémarrage)."
> +"ou quelque chose d'équivalent. Si vous utilisez à nouveau le script "
> +"d'enregistrement (par exemple suite à un redémarrage), utilisez une nouvelle "
> +"valeur pour <replaceable>step</replaceable> afin d'indiquer quelle étape "
> +"vous enregistrez. Ne mettez pas le fichier d'enregistrement dans un "
> +"répertoire temporaire tel que <filename>/tmp</filename> ou <filename>/var/"
> +"tmp</filename> (les fichiers de ces répertoires peuvent être détruits "
> +"pendant la mise à niveau ou pendant un redémarrage)."
>
> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/upgrading.dbk:616
> @@ -1899,6 +1903,12 @@
> "generation scripts, and make sure the necessary firmware packages are "
> "installed."
> msgstr ""
> +"Certains microprogrammes ont été déplacés dans l'archive non libre (cf <xref "
je suis pas convaincu par "microprogrammes", mais apparemment c'est ce
que vous avez utilisé dans whats-new.po donc tant pis pour moi.
> +"linkend=\"nonfree-firmware\"/>), ce qui signifie qu'il peut être nécessaire "
> +"de les installer par paquets après la mise à jour du noyau. Jettez un œil "
ça veut dire qqch "installer par paquets"?
s/Jettez/Jetez/ ou bien "Faites attention aux ..."
> +"aux messages d'avertissement d'installation du noyau ou des scripts de "
> +"génération initramfs, et vérifiez que les programmes nécessaires sont "
pas programmes, firmwares.
> +"installés. "
>
> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/upgrading.dbk:923
> @@ -1953,7 +1963,7 @@
> # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
> #: en/upgrading.dbk:945
> msgid "You should reboot the system <footnote>"
> -msgstr ""
> +msgstr "Vous devriez redémarrer le système <footnote>"
>
devez.
> # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
> #: en/upgrading.dbk:946
> @@ -1963,10 +1973,13 @@
> "the next steps of the upgrade after the reboot in order to log the result of "
> "the actiosn described in <xref linkend=\"upgrading-full\"/>."
> msgstr ""
> +"Si vous enregistrez la mise à jour comme expliqué dans <xref linkend="
> +"\"upgradingpackages\"/>, n'oublez pas d'utiliser de nouveau la commande "
> +"<command>script</command> pour enregistrer les étapes de la mise a jour "
> +"suivant le redémarrage décrites dans <xref linkend=\"upgrading-full\"/>."
>
> # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
> #: en/upgrading.dbk:950
> -#, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Once you have upgraded both the kernel and <systemitem role=\"package"
> #| "\">udev</systemitem> the system should be rebooted."
> @@ -1975,7 +1988,7 @@
> "\"package\">udev</systemitem>."
> msgstr ""
> "Une fois le noyau et <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> mis à "
> -"niveau, le système doit être redémarré."
> +"niveau."
>
> # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
> #: en/upgrading.dbk:958
Julien
Reply to: