[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] d-i-manuel://fr/using-di/modules/partman.xml



Bonjour,

Voici la mise à jour d'un fichier du manuel de l'installateur debian.
La partie nouvelle est encadrée par deux lignes de """".

Merci d'avance aux relecteurs.

a+
-- 
Philippe Batailler



# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
msgstr ""
"Si le partitionnement vous inquiète ou si vous voulez des précisions "
"supplémentaires, voyez l'<xref linkend=\"partitioning\"/>."

#. type: Content of: <warning><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does "
"not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few "
"sectors of the drive:"
msgstr ""
"Quand un disque a déjà été utilisé sous Solaris, le programme de "
"partitionnement peut ne pas détecter correctement la taille du disque.  Le "
"problème n'est pas réglé par la création d'une nouvelle table des "
"partitions.  Il faut modifier les premiers secteurs du disque de cette "
"façon&nbsp;:"

#. type: Content of: <warning><para><informalexample><screen>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:19
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
"sync\n"
msgstr ""
"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
"sync\n"

#. type: Content of: <warning><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:22
#, fuzzy
msgid "Note that this will make any existing data on that disk inaccessible."
msgstr "Notez que cela rendra inaccessibles les données de ce disque."

#. type: Content of: <para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
"entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
"<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
"choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Dans un premier temps, vous aurez la possibilité de partitionner un disque "
"entier ou une partie de disque, de façon automatique.  C'est le "
"partitionnement <quote>assisté</quote>. Si vous n'aimez pas ce côté "
"automatique, choisissez l'option <guimenuitem>Manuel</guimenuitem> dans le "
"menu."

#. type: Content of: <sect3><title>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:35
#, fuzzy
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Options de partitionnement"

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
"and advanced block devices."
msgstr ""
"Le partitionneur de l'installateur &debian; est polyvalent. Il autorise la "
"création de plusieurs schémas de partitionnement et permet l'utilisation de "
"diverses tables de partitions, systèmes de fichiers et périphériques bloc "
"complexes."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory "
"some options may not be available.  Defaults may vary as well. The type of "
"partition table used by default can for example be different for large "
"capacity hard disks than for smaller hard disks.  Some options can only be "
"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
"priorities sensible defaults will be used."
msgstr ""
"Les options disponibles dépendent principalement de l'architecture mais "
"aussi de différents facteurs. Ainsi sur des systèmes avec peu de mémoire, "
"certaines options peuvent manquer. Les valeurs par défaut peuvent aussi "
"changer. Le type des tables de partitions peut être différent sur les "
"disques durs à grande capacité et sur les disques durs de moindre "
"capacité. Certaines options ne sont modifiables que si la priorité debconf "
"est <quote>medium</quote> ou <quote>low</quote>. Pour les autres priorités, "
"des valeurs par défaut pertinentes sont utilisées."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:55
#, fuzzy
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
msgstr ""
"L'installateur accepte plusieurs formes de partitionnement ainsi que "
"plusieurs types de périphériques de stockage, lesquels peuvent être "
"combinés."

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:60
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Logical Volume Management (LVM)</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Gestion des Volumes logiques (LVM)</emphasis>"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:63
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Software RAID</emphasis>"
msgstr "<emphasis>RAID logiciel</emphasis>"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:65
#, fuzzy
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Niveaux RAID reconnus : 0, 1, 4, 5, 6, 10."

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:68
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Encryption</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Chiffrement</emphasis>"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:71
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr "<emphasis>RAID Serial ATA</emphasis> (avec <classname>dmraid</classname>)"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:73
#, fuzzy
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>.  Support "
"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
"installer is booted. Further information is available on <ulink "
"url=\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Appelé <quote>fake RAID</quote> ou <quote>BIOS RAID</quote>.  Le RAID Serial "
"ATA n'est disponible que s'il a été activé au moment de l'amorçage de "
"l'installateur. d'autres informations sont disponibles sur <ulink "
"url=\"&url-d-i-sataraid;\">notre Wiki</ulink>."

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:79
#, fuzzy
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (expérimental)"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:81
#, fuzzy
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information.  "
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
"installer is booted."
msgstr ""
"Consultez <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">notre Wiki</ulink> pour des "
"informations.  Le <quote>multipath</quote> n'est disponible que s'il a été "
"activé au moment de l'amorçage de l'installateur."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:89
#, fuzzy
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Les systèmes de fichiers suivants sont reconnus :"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:93
#, fuzzy
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase "
"arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</emphasis>,</phrase> <phrase "
"arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis></phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis> <phrase "
"arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</emphasis>,</phrase> <phrase "
"arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></phrase>"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:98
#, fuzzy
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for "
"<filename>/boot</filename> partitions ext2 will be selected by default when "
"guided partitioning is used."
msgstr ""
"Le système de fichier choisi par défaut est ext3 ; pour la partition "
"<filename>/boot</filename> ext2 est choisi par défaut si le partionnement "
"assisté est utilisé."

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:103
#, fuzzy
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (pas disponible sur toutes les architectures)"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:106
#, fuzzy
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:108
#, fuzzy
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Le système de fichiers par défaut est UFS."

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:111
#, fuzzy
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (pas disponible sur toutes les architectures)"

"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:114
#, fuzzy
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:116
#, fuzzy
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
"the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
"La gestion du système ZFS est encore en phase de développement dans "
"l'installateur.  Une partie seulement des fonctionnalités est "
"implémentée. Certaines peuvent être activées après l'installation initiale "
"mais quelques points délicats sont à noter :"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:121
#, fuzzy
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs "
"create</quote> command."
msgstr ""
"Chaque pool ZFS ne contient qu'un seul système de fichiers. Après "
"l'installation, d'autres systèmes de fichiers peuvent être créés pour ce "
"pool avec la commande <quote>zfs create</quote>."

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:126
#, fuzzy
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
"booting your system."
msgstr ""
"Chaque pool ZFS est composé d'une seule partition. Après l'installation, ce "
"pool peut être converti en un pool contenant plusieurs périphériques avec la "
"commande <quote>zpool add</quote>. Il peut aussi devenir un pool en miroir "
"avec la commande <quote>zpool attach</quote>. Cependant, il vaut mieux ne "
"pas transformer le pool qui contient le système de fichiers racine car cela "
"empêche GRUB d'amorcer le système."

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:134
#, fuzzy
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
msgstr ""
"La compression n'est pas encore possible. Après l'installation, on peut "
"activer la compression en définissant la propriété "
"<quote>compression</quote> par la commande <quote>zfs set</quote>. Mais si "
"vous utilisez un algorithme de compression différent de l'algorithme par "
"défaut (lzjb) sur le pool qui contient le système de fichiers racine, il se "
"peut que cela empêche GRUB d'amorcer le système."

""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:143
#, fuzzy
msgid "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optionnel ; pas disponible sur toutes les "
"architectures)"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:145
#, fuzzy
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default.  When "
"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
"version 3 of the file system is supported."
msgstr ""
"Le système Reiser n'est plus disponible automatiquement.  Quand "
"l'installateur s'exécute avec une priorité debconf <quote>medium</quote> ou "
"<quote>low</quote>, il peut être activé en choisissant le composant "
"<classname>partman-reiserfs</classname>. Seule la version 3 est disponible."

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:151
#, fuzzy
msgid "<emphasis>jffs2</emphasis>"
msgstr "<emphasis>jffs2</emphasis>"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:153
#, fuzzy
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
msgstr ""
"Utilisé sur certains systèmes pour lire la mémoire flash. Il n'est pas "
"possible de créer de nouvelles partitions jffs2."

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:157
#, fuzzy
msgid "<emphasis>qnx4</emphasis>"
msgstr "<emphasis>qnx4</emphasis>"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:159
#, fuzzy
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
msgstr ""
"Les partitions existantes sont reconnues et il est possible de leur "
"attribuer des points de montages. Il n'est pas possible de créer de "
"nouvelles partitions qnx4."

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:163
#, fuzzy
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:166
#, fuzzy
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"

#. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:168
#, fuzzy
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
msgstr ""
"Les partitions existantes peuvent êtres redimensionnées et il est possible "
"de leur attribuer des points de montages. Il n'est pas possible de créer de "
"nouvelles partitions NTFS."

#. type: Content of: <sect3><title>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:177
#, fuzzy
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Le partitionnement assisté"

#. type: Content of: <sect3><para><footnote><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:186
#, fuzzy
msgid ""
"The installer will encrypt the LVM volume group using a 256 bit AES key and "
"makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> support."
msgstr ""
"L'installateur chiffrera le groupe de volumes avec une clé AES 256 bits et "
"utilisera la fonction <quote>dm-crypt</quote> du noyau."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:180
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
"LVM<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
msgstr ""
"Si vous choisissez le partitionnement assisté, vous aurez le choix entre "
"trois solutions&nbsp;: créer directement les partitions sur le disque "
"(méthode classique), utiliser le gestionnaire de volumes logiques, (LVM, "
"<quote>Logical Volume management</quote>)  ou utiliser LVM avec chiffrement "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."

#. type: Content of: <sect3><note><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:195
#, fuzzy
msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Il se peut toutefois que cette dernière option ne soit pas disponible sur "
"toutes les architectures."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:200
#, fuzzy
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
"inside this big partition can be resized relatively easily later.  In the "
"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
msgstr ""
"Si vous utilisez LVM ou LVM avec chiffrement, l'installateur créera les "
"partitions dans une seule grande partition. L'avantage de cette méthode est "
"la possibilité de redimensionner facilement ces partitions. Si elle est "
"chiffrée, la grande partition ne sera pas accessible sans une phrase "
"spéciale qui sécurisera vos données."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:209
#, fuzzy
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
"disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also "
"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
"take some time depending on the size of your disk."
msgstr ""
"Avec LVM avec chiffrement, l'installateur effacera automatiquement le disque "
"en y écrivant des données aléatoires. Cela améliore la sécurité car cela "
"rend impossible de dire quelles parties du disque sont utilisées et cela "
"efface toutes les traces d'une installation précédente. Cependant cela prend "
"du temps."

#. type: Content of: <sect3><note><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:218
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
"in the partition table will need to be written to the selected disk while "
"LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is "
"currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them "
"later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
"they are written to disk."
msgstr ""
"Si vous avez choisi le partitionnement assisté avec LVM ou LVM avec "
"chiffrement, la table des partitions du disque choisi doit être "
"modifiée. Ces modifications détruisent réellement les données présentes sur "
"le disque. Il ne sera pas possible ensuite d'annuler ces "
"modifications. Cependant l'installateur vous demandera de confirmer ces "
"modifications avant qu'elles ne soient écrites sur le disque."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:228
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
"or using (encrypted)  LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be "
"asked to select the disk you want to use. Check that all your disks are "
"listed and, if you have several disks, make sure you select the correct "
"one. The order they are listed in may differ from what you are used to. The "
"size of the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Après avoir choisi le partitionnement assisté<phrase arch=\"linux-any\"> "
"(soit la méthode classique, soit les méthodes LVM)</phrase>, vous devrez "
"choisir le disque à partitionner.  Vérifiez que tous les disques sont listés "
"et choisissez le bon si vous avez plusieurs disques. L'ordre de la liste "
"peut différer de celui qui vous est habituel. La taille des disques peut "
"vous aider à les identifier."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:237
#, fuzzy
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
"be asked to confirm any changes before they are written to the disk.  "
"<phrase arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of "
"partitioning, you will be able to undo any changes right until the end; when "
"using (encrypted) LVM this is not possible.  </phrase>"
msgstr ""
"Les données présentes sur le disque choisi seront finalement détruites. Mais "
"il vous est toujours demandé de confirmer les modifications qui doivent être "
"apportées.  <phrase arch=\"linux-any\">Si vous avez choisi la méthode "
"classique, vous pourrez annuler tout changement jusqu'à la fin du "
"processus. Avec les méthodes LVM, cela n'est pas possible.  </phrase>"

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:247
#, fuzzy
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table "
"below.  All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in "
"<xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first "
"one. Bear in mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of "
"free space to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space "
"(depends on chosen scheme), guided partitioning will fail."
msgstr ""
"Vous pourrez ensuite choisir un schéma parmi les modèles décrits dans le "
"tableau ci-dessous.  Tous ces schémas ont leurs avantages et leurs "
"inconvénients, certains sont discutés dans l'<xref "
"linkend=\"partitioning\"/>. Choisissez le premier si vous n'avez pas d'avis "
"tranché. N'oubliez pas que le partitionnement assisté a besoin de "
"suffisamment d'espace libre pour pouvoir fonctionner. Si vous ne lui donnez "
"pas au moins 1&nbsp;GO, il échouera."

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:261
#, fuzzy
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Schéma de partitionnement"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:262
#, fuzzy
msgid "Minimum space"
msgstr "Espace minimum"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:263
#, fuzzy
msgid "Created partitions"
msgstr "Partitions créées"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:269
#, fuzzy
msgid "All files in one partition"
msgstr "Tous les fichiers dans une seule partition"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:270
#, fuzzy
msgid "600MB"
msgstr "600 Mo"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:271
#, fuzzy
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:273
#, fuzzy
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partition /home distincte"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:274
#, fuzzy
msgid "500MB"
msgstr "500 Mo"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:276
#, fuzzy
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:279
#, fuzzy
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partitions /home, /usr, /var et /tmp distinctes"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:280
#, fuzzy
msgid "1GB"
msgstr "1 Go"

#. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:282
#, fuzzy
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, "
"<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, "
"<filename>/tmp</filename>, swap"
msgstr ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, "
"<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, "
"<filename>/tmp</filename>, swap"

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:292
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
"partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM "
"partition."
msgstr ""
"Si vous avez choisi le partitionnement assisté avec LVM, l'installateur "
"créera aussi une partition <filename>/boot</filename> distincte.  Les autres "
"partitions (et aussi la partition d'échange) seront créées dans la partition "
"LVM."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:298
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "
"boot loader.  There is also an additional menu item in the formatting menu "
"to manually set up a partition as an EFI boot partition."
msgstr ""
"Si vous choisissez le partitionnement assisté avec le système IA-64, une "
"partition supplémentaire, avec un système de fichiers FAT16 amorçable, sera "
"créée pour le programme d'amorçage EFI. Il y a aussi un élément de menu "
"supplémentaire qui permet de formater soi-même une partition comme partition "
"EFI amorçable."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:306
#, fuzzy
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
msgstr ""
"Sur l'écran suivant, vous verrez votre table des partitions, avec le type de "
"formatage des partitions et leur point de montage."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:312
#, fuzzy
msgid "The list of partitions might look like this:"
msgstr "La liste des partitions pourrait ressembler à ceci&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect3><para><informalexample><screen>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:315
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
"        #1 primary   16.4 MB  B f ext2       /boot\n"
"        #2 primary  551.0 MB      swap       swap\n"
"        #3 primary    5.8 GB      ntfs\n"
"           pri/log    8.2 MB      FREE SPACE\n"
"\n"
"  IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
"        #1 primary   15.9 MB      ext3\n"
"        #2 primary  996.0 MB      fat16\n"
"        #3 primary    3.9 GB      xfs        /home\n"
"        #5 logical    6.0 GB    f ext3       /\n"
"        #6 logical    1.0 GB    f ext3       /var\n"
"        #7 logical  498.8 MB      ext3\n"
"        #8 logical  551.5 MB      swap       swap\n"
"        #9 logical   65.8 GB      ext2\n"
msgstr ""
"  IDE1 master (hda) - 6.4 Go WDC AC36400L\n"
"        #1 primary   16.4 Mo  B f ext2      /boot\n"
"        #2 primary  551.0 Mo     swap       swap\n"
"        #3 primary    5.8 Go     ntfs\n"
"           pri/log    8.2 Mo     FREE SPACE\n"
"\n"
"  IDE1 slave (hdb) - 80.0 Go ST380021A\n"
"        #1 primary   15.9 Mo      ext3\n"
"        #2 primary  996.0 Mo      fat16\n"
"        #3 primary    3.9 Go      xfs        /home\n"
"        #5 logical    6.0 Go    f ext3       /\n"
"        #6 logical    1.0 Go    f ext3       /var\n"
"        #7 logical  498.8 Mo      ext3\n"
"        #8 logical  551.5 Mo      swap       swap\n"
"        #9 logical   65.8 Go      ext2\n"

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:332
#, fuzzy
msgid ""
"This example shows two IDE harddrives divided into several partitions; the "
"first disk has some free space. Each partition line consists of the "
"partition number, its type, size, optional flags, file system, and "
"mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be created using "
"guided partitioning but it does show possible variation that can be achieved "
"using manual partitioning."
msgstr ""
"Cet exemple affiche les partitions de deux disques durs IDE. Le premier "
"possède un espace libre. Chaque ligne donne le numéro de la partition, son "
"type, sa taille, des drapeaux facultatifs, le système de fichiers et le "
"point de montage s'il existe. Note&nbsp;: cet exemple ne peut pas être créé "
"avec le partitionnement assisté, mais il peut l'être avec le partitionnement "
"manuel."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:341
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to "
"partitions</guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the "
"proposed changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
"Ainsi se termine le partitionnement assisté. Si vous êtes satisfait de la "
"table des partitions créée, vous pouvez sélectionner <guimenuitem>Terminer "
"le partitionnement et écrire les modifications sur le disque</guimenuitem> "
"dans le menu pour la créer réellement (voyez la fin de cette section). Si "
"vous n'êtes pas satisfait, vous pouvez choisir <guimenuitem>Ne pas modifier "
"les partitions</guimenuitem> pour relancer le partitionnement assisté ou "
"bien pour modifier les changements proposés, voyez le partitionnement "
"<quote>manuel</quote> ci-dessous."

#. type: Content of: <sect3><title>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:353
#, fuzzy
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Le partitionnement <quote>manuel</quote>"

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:356
#, fuzzy
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
"and without the mount points. How to manually set up your partition table "
"and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in "
"the remainder of this section."
msgstr ""
"Un écran similaire au précédent sera affiché si vous avez choisi le "
"partitionnement manuel&nbsp;; mais c'est votre table des partitions qui est "
"montrée, sans les points de montage. La suite de cette section expliquera "
"comment créer une table des partitions et indiquera l'usage de ces "
"partitions."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:364
#, fuzzy
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is "
"needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled "
"<quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected "
"disk."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné un disque vierge, sans partition ni espace libre, "
"on vous proposera de créer une table des partitions&nbsp;; c'est nécessaire "
"pour créer des partitions. Une nouvelle ligne, intitulée <quote>ESPACE "
"LIBRE</quote> devrait apparaître sous le disque sélectionné."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:372
#, fuzzy
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
"size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free "
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at "
"all. Another nice feature is the ability to copy data from an existing "
"partition onto this one.  When you are satisfied with your new partition, "
"select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will "
"return to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné un espace libre, on vous proposera de créer de "
"nouvelles partitions. On vous posera des questions sur la taille de la "
"partition, son type (primaire ou logique), son début et sa fin dans l'espace "
"libre. Puis la nouvelle partition sera présentée en détail.  L'élément "
"principal est <guimenuitem>Utiliser comme :</guimenuitem> qui indique si la "
"partition possède un système de fichiers ou si elle est utilisée comme "
"partition d'échange<phrase arch=\"linux-any\">, comme système RAID, LVM, si "
"elle est chiffrée,</phrase> ou si elle n'est pas utilisée du tout. Il y a "
"d'autres options comme le point de montage, les options de montage, le "
"drapeau d'amorçage, tout dépend de la manière dont elle est utilisée.  Si "
"vous n'aimez pas les valeurs présélectionnées, n'hésitez pas à les "
"changer. Par exemple, en choisissant l'option <guimenuitem>Utiliser comme "
":</guimenuitem>, vous pouvez demander un autre système de fichiers ou "
"demander d'utiliser cette partition comme partition d'échange, <phrase "
"arch=\"linux-any\"> comme partition RAID logiciel ou partition LVM</phrase> "
"et même demander de ne pas l'utiliser du tout. Une autre possibilité "
"agréable est de pouvoir copier les données d'une partition existante sur "
"cette partition.  Quand vous êtes satisfait de votre nouvelle partition, "
"choisissez <guimenuitem>Terminer le paramétrage de la "
"partition</guimenuitem> et vous serez ramené à l'écran principal de "
"<command>partman</command>."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:394
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
"menu. This is the same screen as is used when creating a new partition, so "
"you can change the same settings. One thing that may not be very obvious at "
"a first glance is that you can resize the partition by selecting the item "
"displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least "
"fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a "
"partition."
msgstr ""
"Si vous voulez modifier votre partition, sélectionnez-la et vous reviendrez "
"au menu de configuration des partitions. C'est le même écran que pour une "
"création et vous pourrez aussi changer les mêmes options. Ce n'est pas "
"évident au premier regard, mais on peut modifier la taille de la partition "
"en sélectionnant l'élément affichant la taille.  Les systèmes de fichiers "
"fat16, fat32, ext2, ext3 et swap sont réputés bien fonctionner. Ce menu "
"permet aussi de supprimer une partition."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:405
#, fuzzy
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the "
"<emphasis>root</emphasis> filesystem (which must be mounted as "
"<filename>/</filename>) and one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget "
"to mount the root filesystem, <command>partman</command> won't let you "
"continue until you correct this issue."
msgstr ""
"N'oubliez pas de créer au moins deux partitions, une partition d'échange, "
"<emphasis>swap</emphasis> et une partition pour le système de fichiers de la "
"racine (<emphasis>root</emphasis>) qui sera monté en "
"<filename>/</filename>.  Si vous ne montez pas le système de fichiers de la "
"racine, <command>partman</command> ne pourra continuer que si vous corrigez "
"le problème."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:413
#, fuzzy
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, "
"<command>partman</command> will detect this and will not let you continue "
"until you allocate one."
msgstr ""
"Si vous oubliez de créer une partition amorçable EFI, "
"<command>partman</command> le détectera et vous demandera d'en créer une."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:419
#, fuzzy
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
"modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
"see all promised goodies, check if you have loaded all required modules "
"(e.g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, "
"or <filename>partman-lvm</filename>)."
msgstr ""
"On peut ajouter des fonctionnalités à <command>partman</command> avec des "
"modules de l'installateur. Aussi, quand vous ne trouvez pas les options "
"promises, vérifiez que vous avez chargé tous les modules requis, par "
"exemple, <filename>partman-ext3</filename>, "
"<filename>partman-xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>."

#. type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:427
#, fuzzy
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
"partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
"menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
"asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
msgstr ""
"Quand les choix de partitionnement vous conviennent, choisissez l'option "
"<guimenuitem>Terminer le partitionnement</guimenuitem> du menu. Un résumé "
"des modifications apportées aux disques sera affiché et on vous demandera "
"une confirmation avant de créer les systèmes de fichiers."

Reply to: