[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://doc/docpolicy.wml



Salut,

Une petite mise à jour à propos de la documentation. Je n'ai pas trouvé
de formule élégante pour « as time permits » que j'ai éludé, mais si
vous êtes inspirés... Merci d'avance pour vos relectures.

 <<<<<<<<<<
 These are being transformed, as time permits, into Docbook-XML
 documents.
 ==========
 Ils sont en cours de conversion vers le format XML DocBook.
 >>>>>>>>>>

Amicalement

David

Index: french/doc/docpolicy.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/doc/docpolicy.wml,v
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.12 docpolicy.wml
--- french/doc/docpolicy.wml	2 Jan 2010 00:03:59 -0000	1.12
+++ french/doc/docpolicy.wml	12 Oct 2010 02:09:56 -0000
@@ -1,16 +1,24 @@
 #use wml::debian::ddp title="La politique de documentation DDP"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.14" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="David Prévot"
+
+# Translators:
+# Mickael Simon, 2001-2003
+# Frédéric Bothamy, 2004
+# Guillaume Delacour, 2010
+# David Prévot, 2010
 
 <p>Ce document obsolète est partiellement en cours de réélaboration sur <a
 href="http://lists.debian.org/debian-doc/";>\
 debian-doc@lists.debian.org</a>. Vous pouvez lire une première ébauche de
 cette <a href="manuals/ddp-policy/ddp-policy">nouvelle politique
-de documentation</a>. L'utilisation de <strong>DocBook XML</strong> au lieu de
+de documentation</a>. L'utilisation de <strong>XML DocBook</strong> au lieu de
 <strong>debiandoc-sgml</strong> est recommandé pour les nouvelles contributions.
 </p>
 
 <p>Voici les décisions prises sur notre liste de diffusion et approuvées par
-l'administrateur de la documentation (retiré), Susan G. Kleinmann.
+les membres du projet et le précedent
+administrateur de la documentation (retiré), Susan G. Kleinmann.
+</p>
 
 <br>&nbsp;
 
@@ -23,46 +31,63 @@
 
   <p>Système de fichiers&nbsp;: 
 <pre>
-  /usr/share/doc/manuals/<var>somemanual</var>/index.html
-  /usr/share/doc/manuals/<var>somemanual</var>.ps.gz (optional)
+  /usr/share/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>/index.html
+  /usr/share/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.ps.gz (optionel)
 </pre>
 
   <p>Serveur WWW&nbsp;: 
 <pre>
-  http://www.debian.org/doc/manuals/<var>somemanual</var>/
+  http://www.debian.org/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>/
 </pre>
 
   <p>Serveurs FTP&nbsp;: 
 <pre>
-  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>somemanual</var>.html.tar.gz
-  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>somemanual</var>.text.gz
-  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>somemanual</var>.dvi.gz
-  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>somemanual</var>.ps.gz
-  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>somemanual</var>.sgml.tar.gz
+  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.html.tar.gz
+  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.text.gz
+  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.dvi.gz
+  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.ps.gz
+  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.sgml.tar.gz
 </pre>
 
   <p>Ce point de la charte n'étant pas encore universellement accepté, ces URI
-  peuvent ne pas marcher. Les emplacements exacts des documents peuvent varier
+  peuvent ne pas fonctionner. Les emplacements exacts des documents peuvent varier
   pour des raisons de compatibilité ascendante.
+  </p>
 
   <br>&nbsp;
 
-  <li>Nous utiliserons le SGML comme format source.
+  <li>Nous utiliserons SGML comme format source pour
+  nos documents, de préférence utilisant XML DocBook.
+
+  <p>
+  Cela ne signifie pas que les utilisateurs doivent apprendre le SGML ou le XML pour
+  proposer des modifications à nos documents. Nous acceptons aussi bien
+  d'autres formats. Quoi qu'il en soit, ils seront traduits en SGML par un
+  des membres du groupe.
+  </p>
+
+  <p>
+  Veuillez remarquer que certaines documents, parmi les plus anciens
+  maintenus par le groupe, sont toujours au format debiandoc-sgml.
 
-  <p>Cela ne signifie pas que les utilisateurs doivent apprendre le SGML pour
-  soumettre des changements à nos documents. Nous acceptons aussi bien
-  d'autres formats. Quoi qu'il en soit, ils seront traduits en SGML par une
-  des personnes de Debian-Doc.
+  Ils sont en cours de conversion vers le format XML DocBook.
+
+  Le format debiandoc-sgml est considéré obsolète.
+  </p>
 
   <p><small>Les autres options sont&nbsp;: LaTeX, HTML, Texinfo, et plusieurs
   autres formats mineurs.</small>
   <br>&nbsp;
 
-  <li>Nous utiliserons <strong>debiandoc-sgml</strong> pour nos documents.
 
-  <p><small>Les autres options étaient linuxdoc-sgml ou DocBook mais Linuxdoc
-  n'est plus maintenu et DocBook est jugé trop gros, trop complexe et trop
-  difficile à personnaliser.</small> 
+  <li>Nous faciliterons la tâche des traducteurs en utilisant le format PO.
+
+  <p>
+  En utilisant les outils <em>po4a</em>, nous nous
+  assurerons d'offrir aux traducteurs qui veulent suivre les
+  traductions au format PO les bons outils pour ce faire.
+  </po>
+
   <br>&nbsp;
 
   <li>Chaque document Debian n'aura qu'un seul <em>responsable</em> et pourra
#use wml::debian::ddp title="La politique de documentation DDP"
#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="David Prévot"

# Translators:
# Mickael Simon, 2001-2003
# Frédéric Bothamy, 2004
# Guillaume Delacour, 2010
# David Prévot, 2010

<p>Ce document obsolète est partiellement en cours de réélaboration sur <a
href="http://lists.debian.org/debian-doc/";>\
debian-doc@lists.debian.org</a>. Vous pouvez lire une première ébauche de
cette <a href="manuals/ddp-policy/ddp-policy">nouvelle politique
de documentation</a>. L'utilisation de <strong>XML DocBook</strong> au lieu de
<strong>debiandoc-sgml</strong> est recommandé pour les nouvelles contributions.
</p>

<p>Voici les décisions prises sur notre liste de diffusion et approuvées par
les membres du projet et le précedent
administrateur de la documentation (retiré), Susan G. Kleinmann.
</p>

<br>&nbsp;

<ul>
  <li>Tous les manuels du projet de documentation Debian (DDP) sortiront
  sous licences conformes aux DFSG, très probablement GPL.
  <br>&nbsp;

  <li>Nous utiliserons la structure de répertoire suivante&nbsp;:

  <p>Système de fichiers&nbsp;: 
<pre>
  /usr/share/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>/index.html
  /usr/share/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.ps.gz (optionel)
</pre>

  <p>Serveur WWW&nbsp;: 
<pre>
  http://www.debian.org/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>/
</pre>

  <p>Serveurs FTP&nbsp;: 
<pre>
  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.html.tar.gz
  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.text.gz
  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.dvi.gz
  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.ps.gz
  http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>nomdumanuel</var>.sgml.tar.gz
</pre>

  <p>Ce point de la charte n'étant pas encore universellement accepté, ces URI
  peuvent ne pas fonctionner. Les emplacements exacts des documents peuvent varier
  pour des raisons de compatibilité ascendante.
  </p>

  <br>&nbsp;

  <li>Nous utiliserons SGML comme format source pour
  nos documents, de préférence utilisant XML DocBook.

  <p>
  Cela ne signifie pas que les utilisateurs doivent apprendre le SGML ou le XML pour
  proposer des modifications à nos documents. Nous acceptons aussi bien
  d'autres formats. Quoi qu'il en soit, ils seront traduits en SGML par un
  des membres du groupe.
  </p>

  <p>
  Veuillez remarquer que certaines documents, parmi les plus anciens
  maintenus par le groupe, sont toujours au format debiandoc-sgml.

  Ils sont en cours de conversion vers le format XML DocBook.

  Le format debiandoc-sgml est considéré obsolète.
  </p>

  <p><small>Les autres options sont&nbsp;: LaTeX, HTML, Texinfo, et plusieurs
  autres formats mineurs.</small>
  <br>&nbsp;


  <li>Nous faciliterons la tâche des traducteurs en utilisant le format PO.

  <p>
  En utilisant les outils <em>po4a</em>, nous nous
  assurerons d'offrir aux traducteurs qui veulent suivre les
  traductions au format PO les bons outils pour ce faire.
  </po>

  <br>&nbsp;

  <li>Chaque document Debian n'aura qu'un seul <em>responsable</em> et pourra
  avoir éventuellement d'autres personnes considérées comme
  <em>coresponsables</em>.

</ul>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: