[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po4a://debianutils/po4a/po/fr.po



grmbl... Il manquait un fichier non traduit dans le po4a.conf. Je l'ai
donc ajouté et fait sa traduction.

Ci-joints :
a) le diff du fr.po par rapport à celui du [LCFC]
b) debianutils.tar contenant :
  1) le nouveau po4a/po/fr.po ;
  2) le nouveau po4a/po4a.conf modifié pour inclure readlink.1 ;
  3) un nouveau fichier po4a/fr/translator_hoide.add ;
  4) les fichiers addendum précédemment convertis en UTF-8 par David
     Prévot.


... c'est reparti pour un tour :)

Attachment: debianutils.tar
Description: Unix tar archive

--- fr.po.avant_readlink	2010-04-25 18:28:35.000000000 +0200
+++ fr.po	2010-04-29 13:07:24.000000000 +0200
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debianutils\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 15:19-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-25 18:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-28 19:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-29 12:49+0200\n"
 "Last-Translator: Alexandre Hoïde <alexandre.hoide@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,9 +35,9 @@
 msgstr "7 avril 2005"
 
 # type: SH
-#. type: SH
+#. type: Sh
 #: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../remove-shell.8:2 ../run-parts.8:9
-#: ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3
+#: ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 ../readlink.1:40
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
@@ -51,9 +51,9 @@
 "valables"
 
 # type: SH
-#. type: SH
+#. type: Sh
 #: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../remove-shell.8:4 ../run-parts.8:11
-#: ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5
+#: ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 ../readlink.1:43
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
@@ -65,9 +65,9 @@
 msgstr "B<add-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]"
 
 # type: SH
-#. type: SH
+#. type: Sh
 #: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../remove-shell.8:8 ../run-parts.8:20
-#: ../savelog.8:9 ../tempfile.1:9 ../which.1:7
+#: ../savelog.8:9 ../tempfile.1:9 ../which.1:7 ../readlink.1:48
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
@@ -91,8 +91,8 @@
 msgstr "Le chemin complet des interpréteurs doit être fourni."
 
 # type: SH
-#. type: SH
-#: ../add-shell.8:15 ../remove-shell.8:13 ../tempfile.1:89
+#. type: Sh
+#: ../add-shell.8:15 ../remove-shell.8:13 ../tempfile.1:89 ../readlink.1:77
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
@@ -226,6 +226,7 @@
 # type: TH
 #. type: TH
 #: ../run-parts.8:8
+#, no-wrap
 msgid "9 Aug 2009"
 msgstr "9 août 2009"
 
@@ -283,9 +284,8 @@
 "underscores, and hyphens."
 msgstr ""
 "Si ni l'option B<--lsbsysinit> ni l'option B<--regex> n'est utilisée, alors "
-"les noms ne doivent comporter que des lettres (minuscules ou "
-"majuscules), des chiffres, des tirets de soulignement (« underscore ») ou "
-"des tirets."
+"les noms ne doivent comporter que des lettres (minuscules ou majuscules), "
+"des chiffres, des tirets de soulignement (« underscore ») ou des tirets."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -441,6 +441,7 @@
 # type: TP
 #. type: TP
 #: ../run-parts.8:72
+#, no-wrap
 msgid "B<--new-session>"
 msgstr "B<--new-session>"
 
@@ -1365,3 +1366,125 @@
 #: ../which.1:27
 msgid "if an invalid option is specified"
 msgstr "si une option non valable est spécifiée."
+
+#. type: Dd
+#: ../readlink.1:37
+#, no-wrap
+msgid "November 19, 2002"
+msgstr "19 novembre, 2002"
+
+#. type: Dt
+#: ../readlink.1:38
+#, no-wrap
+msgid "READLINK 1"
+msgstr "READLINK 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readlink.1:42
+msgid "E<.Nm readlink>"
+msgstr "E<.Nm readlink>"
+
+#. type: Nd
+#: ../readlink.1:42
+#, no-wrap
+msgid "display target of symbolic link on standard output"
+msgstr "Affiche la cible du lien symbolique sur la sortie standard"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readlink.1:48
+msgid "E<.Nm readlink> E<.Op Fl fn> E<.Ar file> E<.Op ...>"
+msgstr "E<.Nm readlink> E<.Op Fl fn> E<.Ar fichier> E<.Op ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readlink.1:58
+msgid ""
+"The E<.Nm readlink> utility when invoked with the pathname of a symbolic "
+"link as its argument dereferences the symbolic link and prints the name of "
+"target on standard output.  When more then one pathname is given, E<.Nm "
+"readlink> prints those symbolic links which have been found for the given "
+"pathnames.  If readlink is invoked with an argument other than the pathname "
+"of a symbolic link, it exits with a non-zero exit code without printing "
+"anything."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est invoqué avec le chemin d'un lien symbolique en tant "
+"qu'argument, l'utilitaire E<.Nm readlink> déréférence le lien symbolique et "
+"affiche sa cible sur la sortie standard. Si plus d'un chemin est donné, E<."
+"Nm readlink> affiche les liens qui ont été trouvés pour les chemins donnés. "
+"Si E<.Nm readlink> est invoqué avec un argument autre que le chemin d'un "
+"lien symbolique, il se termine avec une valeur de retour autre que zéro et "
+"sans rien afficher."
+
+#. type: Plain text
+#: ../readlink.1:60
+msgid "The following options are available:"
+msgstr "Les options suivantes sont disponibles :"
+
+#. type: It
+#: ../readlink.1:61
+#, no-wrap
+msgid "Fl f"
+msgstr "Fl f"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readlink.1:65
+msgid ""
+"Using realpath(3), canonicalize by following every symlink in every "
+"component of the given path recursively.  Note that the resultant pathname "
+"might not exist,"
+msgstr ""
+"utilise realpath(3) pour normaliser, dans la forme canonique, chaque lien "
+"symbolique de chaque composant du chemin donné, de manière récursirve. Il "
+"est à noter que le chemin en résultant n'existe pas forcément ;"
+
+#. type: It
+#: ../readlink.1:65
+#, no-wrap
+msgid "Fl n"
+msgstr "Fl n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readlink.1:67
+msgid "Do not print a trailing newline character."
+msgstr "ne pas insérer de caractère de « passage à la ligne » final."
+
+#. type: Plain text
+#: ../readlink.1:72
+msgid ""
+"The E<.Nm readlink> utility exits 0 on success or E<gt>0 if an error "
+"occurred."
+msgstr ""
+"La valeur de retour de l'utilitaire E<.Nm readlink> est 0 en cas de succès "
+"ou E<gt>0 si une erreur s'est produite."
+
+#. type: Sh
+#: ../readlink.1:72
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readlink.1:77
+msgid ""
+"Debian packages using E<.Nm readlink> in maintainer scripts must depend on "
+"debianutils E<gt>= 1.13.1.  Multiple pathnames have been supported since "
+"version 1.23."
+msgstr ""
+"Les scripts de maintenance des paquets Debian utilisant E<.Nm readlink> "
+"doivent dépendre de debianutils E<gt>= 1.13.1 ; les chemins multiples sont "
+"supportés depuis la version 1.23."
+
+#. type: Plain text
+#: ../readlink.1:80
+msgid "E<.Xr readlink 2> E<.Xr realpath 3>"
+msgstr "E<.Xr readlink 2> E<.Xr realpath 3>"
+
+#. type: Sh
+#: ../readlink.1:80
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readlink.1:84
+msgid "The E<.Nm readlink> utility first appeared in E<.Bx Open>."
+msgstr "L'utilitaire E<.Nm readlink> est apparu, initialement, dans OpenBSD."

Reply to: