[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] ddp://developers-reference/po4a/fr/resources.po 259u



Le 27/04/2010 07:14, Omar Aboura a écrit :

> voici ma relecture.

Merci beaucoup pour ta relecture.

J'ai une hésitation pour la première correction, ce n'est pas la
première fois que je me pose la question, mais j'ai du mal à trancher :

> --- resources.po	2010-04-27 12:47:12.000000000 +0200
> +++ resources2.po	2010-04-27 12:54:31.000000000 +0200
> @@ -591,7 +591,7 @@
>  "debian-devel; before implementing anything, however, to reduce unnecessary "
>  "duplication of effort or wasted processing time."
>  msgstr ""
> -"Si vous envisagez de manipuler les rapports de bogue ou d'en faire une "
> +"Si vous envisagez de manipuler les rapports de bogues ou d'en faire une "
>  "analyse statistique, ce sera le bon endroit pour le faire. Informez la liste "
>  "&email-debian-devel; de votre intention avant d'implémenter quoi que ce soit "
>  "afin d'éviter un travail en double ou un gaspillage de temps machine."

Les rapports étant chacun relatif à unique bogue ne devrait-on pas dire
« les rapports de bogue » ? Néanmoins, tu n'es pas le premier à proposer
une formulation du genre, donc je pose la question à la liste, au cas où
un esprit éclairé pourrait partager sa lumière. Ici, j'ai pris plus
simplement : « Si vous envisagez de manipuler les bogues [...] » et ai
pour l'instant unifié le reste avec la première proposition (en gardant
« bogue » au singulier).

En pièce jointe le po à jour, et sur la toile, les documents construits
(pdf, txt et html) [0]. Gardez des forces : la partie suivante est
presque deux fois plus longue et plus technique (je vais essayer de la
découper en plusieurs parties pour éviter d'être lassé et de décourager
les relecteurs)...

[0] http://debian.tilapin.org/developers-reference-fr/

Amicalement

David


Attachment: resources.po.gz
Description: GNU Zip compressed data

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: