[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://gdm3/fr.po



Bonsoir,
je n'ai pas vu de réponse pour cette traduction. Je n'utilise pas gdm
mais j'ai cru comprendre que cette traduction serait utile. Merci de vos
relectures et de votre indulgence.

PS: j'ai parfois traduit "screen" par "fenêtre" car cela me semblait
plus claire. A vous de voir étant donné que je ne connais pas bien les
conventions de la traduction Debian.

+++

-- 
Alexandre Delanoë
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.20.10-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alexandre Delanoë <neonoe123321@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../debian/default.desktop.in.h:1
msgid "System Default"
msgstr "Système par défaut"

#: ../../debian/default.desktop.in.h:2
msgid "The default session on the system"
msgstr "Session par défault sur le système"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:684
msgid "Run gdm in a nested window"
msgstr "Lancer gdm dans une fenêtre spécifique"

#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:685
msgid "Don't lock the screen on the current display"
msgstr "Ne pas verrouiller l'écran sur le fenêtre en cours"

#. Translators: Label for choosing which user to log in as. '%s' is replaced with an input field.
#: ../patches/13_gdmsetup.patch:360
#, c-format
msgid "Log in as %s automatically"
msgstr "Connexion automatique en tant que %s"

#. Translators: Label for choosing the login delay. '%s' is replaced with an input field.
#: ../patches/13_gdmsetup.patch:362
#, c-format
msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
msgstr "Attendre %s secondes pour permettre une connexion"

#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:1
msgid "<b>When the computer starts up</b>"
msgstr "Lorsque l'ordinateur démarre"

#. Title of login screen settings dialog
#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:3
msgid "Login Screen Settings"
msgstr "Paramètres de l'écran de connexion"

#. Radio option to set login screen to prompt for user
#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:5
msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
msgstr "Afficher la fenêtre pour choisir qui se connectera"

#: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:1
msgid "Configure login screen behavior"
msgstr "Configurer le comportement de la fenêtre de connexion"

#: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:2
msgid "Login Screen"
msgstr "Fenêtre de connexion"

Reply to: