[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://qmail/fr.po 24u



Merci Omar pour ta relecture,
Je propose le LCFC.

Merci

Thomas
-- 
tblein@tblein.eu
www.tblein.eu
# Translation of qmail debconf template to French.
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the qmail package.
# Translators:
# Thomas BLEIN <tblein@tblein.eu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-10 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid "Notice for qmail users"
msgstr "Avertissement pour les utilisateurs de Qmail"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/"
"qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences "
"between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer "
"agents."
msgstr ""
"Avant de faire des changements dans la configuration de Qmail, veuillez lire /"
"usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz. Ce fichier contient une description des "
"differences entre Qmail sur Debian, Qmail sur d'autres systèmes ainsi que les "
"différences avec d'autres serveurs de messagerie électronique."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to "
"read the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences "
"between Sendmail and Qmail."
msgstr ""
"Si vous utilisiez précédemment un logiciel serveur de messagerie électronique "
"(MTA) plus conventionnel, il est également conseillé de lire la page de "
"manuel « qmail-upgrade » qui détaille les différences visibles pour "
"l'utilisateur entre Sendmail et Qmail."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, "
"which can be found in /usr/share/doc/qmail."
msgstr ""
"Si vous ne connaissez pas Qmail, il est conseillé de lire au moins la FAQ "
"Qmail qui peut être trouvée dans /usr/share/doc/qmail."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid "Start Qmail now?"
msgstr "Faut-il démarrer Qmail maintenant ?"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid "Qmail will be started at the next reboot"
msgstr "Qmail sera lancé au prochain redémarrage."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next "
"reboot."
msgstr ""
"Vous avez choisi de ne pas démarrer Qmail maintenant. Il sera lancé "
"automatiquement au prochain redémarage."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You can also start it manually with \"/etc/init.d/qmail start\" (as root) at "
"a shell prompt."
msgstr ""
"Vous pouvez également le démarrer manuellement avec la commande « /etc/init.d/"
"qmail start » (avec les privilèges du superutilisateur)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid "Remove Qmail users during a purge?"
msgstr ""
"Faut-il supprimer les identifiants utilisés par Qmail, lors de la purge ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether you want users created by the qmail package to be "
"removed when this package is purged."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si les identifiants créés par le paquet qmail doivent être "
"supprimés quand le paquet sera purgé."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid "Changes for virtual users"
msgstr "Changements pour les utilisateurs virtuels"

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid ""
"recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been "
"expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed."
msgstr ""
"La fonction « recipientmap » a été retirée de Qmail 1.03. Le mécanisme de "
"domaine virtuel a été étendu pour gérer les utilisateurs virtuels. La "
"configuration de cette machine doit être modifiée en conséquence."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid "qlist utility discontinued"
msgstr "Utilitaire qlist obsolète"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream "
"developer in Qmail 1.02."
msgstr ""
"L'utilitaire qlist est distribué séparément de Qmail depuis la version 1.02."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"This utility has not been packaged as it can be replaced by ezmlm. It can "
"however be downloaded from http://pobox.com/~djb/qlist.html.";
msgstr ""
"Cet utilitaire n'est pas fourni avec le paquet de qmail car il peut être "
"remplacé par ezmlm. Il peut cependant être téléchargé depuis http://pobox.com/";
"~djb/qlist.html."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"Please check in /usr/share/doc/qmail and the man pages for changes since "
"Qmail 1.01."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter, dans /usr/share/doc/qmail et dans la page de manuel, "
"les évolutions qui ont eu lieu depuis la version 1.01."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid "Internet superserver configuration file (inetd.conf) changes"
msgstr "Modifications dans le fichier inetd.conf"

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid ""
"The inetd superserver is not very efficient at handling Qmail, so  the "
"default installation uses tcpserver from ucspi-tcp instead."
msgstr ""
"Comme le super-serveur inetd est mal adapté à une bonne gestion de Qmail, "
"l'installation par défaut utilise donc tcpserver de ucspi-tcp à la place."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid "For this reason, the smtp line in /etc/inetd.conf has been disabled."
msgstr "Pour cette raison, la ligne smtp de /etc/inetd.conf a été désactivée."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid ""
"This means that you must configure things such as RELAYCLIENT using /etc/tcp."
"smtp, rather than /etc/hosts.allow (see /usr/share/doc/qmail/README for "
"details)."
msgstr ""
"Cela signifie que la configuration doit faire en sorte que RELAYCLIENT "
"utilise /etc/tcp.smtp, au lieu de /etc/hosts.allow (voir /usr/share/doc/qmail/"
"README pour plus de détails)."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:9001
msgid "Updating /etc/tcp.smtp database for tcpserver"
msgstr "Mise à jour de la base de données /etc/tcp.smtp pour tcpserver"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid "Override pre-existing Qmail installation?"
msgstr "Faut-il remplacer l'installation actuelle de Qmail ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid ""
"An existing installation of Qmail has been detected. Please choose whether "
"you want this installation to be overridden."
msgstr ""
"Une installation existante de Qmail a été détectée. Veuillez préciser si vous "
"voulez la remplacer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid ""
"Do not choose this option if you need to preserve the current setup for Qmail."
msgstr ""
"Ne choisissez pas cette option si vous devez conserver la configuration "
"actuelle de Qmail."

Reply to: