[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://emdebian-grip/fr.po



Selon Nicolas Sauzède <nsauzede@free.fr>:

> J'attends vos relectures
> (bon courage :-)
>

Voici un diff fait a partir du .po

----------------------------------------------------------------
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2010-04-11 07:23:31.000000000 +0200
+++ fr2.po	2010-04-11 12:43:49.000000000 +0200
@@ -94,7 +94,7 @@
 "this program.  If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/";
 "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
 msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
+"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
 "avec ce programme. Sinon, voir <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/";
 "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
 
@@ -183,8 +183,8 @@
 "that runs the built package through <command>emgrip</command>. This results "
 "in both types of packages existing in the parent directory."
 msgstr ""
-"emgrip-build est un simple enveloppe pour <command>dpkg-buildpackage</"
-"command> qui execute le paquet construit à travers <command>emgrip</"
+"emgrip-build est une simple enveloppe pour <command>dpkg-buildpackage</"
+"command> qui exécute le paquet construit à travers <command>emgrip</"
 "command>. Cela crée les deux types de paquets dans le répertoire parent."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -197,7 +197,7 @@
 msgid ""
 "Only print the commands that would be executed, do not build the package."
 msgstr ""
-"Afficher seulement les commandes qui seraient executées, ne pas construire "
+"Afficher seulement les commandes qui seraient exécutées, ne pas construire "
 "le paquet."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -335,15 +335,15 @@
 msgstr ""
 "Noter que <command>grip-cron.sh</command> peut prendre beaucoup de temps, "
 "espace disque temporaire, processeur et bande passante réseau pendant chaque "
-"execution, selon le nombre de changements dans les archives Debian associées "
-"depuis la dernière execution de <command>grip-cron.sh</command>. les "
+"exécution, selon le nombre de changements dans les archives Debian associées "
+"depuis la dernière exécution de <command>grip-cron.sh</command>. les "
 "dépaquetages et repaquetages de paquets binaires Debian peuvent utiliser "
 "emphasis>tmpfs</emphasis> si déja monté. S'assurer que le répertoire pour "
 "<emphasis>tmpfs</emphasis> est modifiable par le processus/utilisateur "
-"executant <command>grip-cron.sh</command>. vous pouvez utiliser "
+"exécutant <command>grip-cron.sh</command>. Vous pouvez utiliser "
 "<command>sudo mkdir</command> pour créer un répertoire approprié dans votre "
 "<emphasis>tmpfs</emphasis> et ensuite <command>sudo chown</command> pour "
-"l'utilisateur executant <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs</"
+"l'utilisateur exécutant <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs</"
 "emphasis> utilisera de l'espace d'échange ('swap') si nécessaire mais des "
 "problèmes peuvent survenir si votre <emphasis>tmpfs</emphasis> n'offre pas "
 "suffisamment d'espace pour dépaqueter les plus gros paquets Debian dans Grip "
@@ -405,7 +405,7 @@
 "running <command>grip-cron.sh</command> again."
 msgstr ""
 "Utiliser un <emphasis>tmpfs</emphasis> pourrait conduire certains paquets à "
-"ne pas être mis à jour parceque <command>dpkg -X</command> a echoué avec une "
+"ne pas être mis à jour parce que <command>dpkg -X</command> a echoué avec une "
 "erreur <emphasis>No space left on device</emphasis> (plus d'espace "
 "disponible). Vérifiez les fichiers log de <command>grip-cron.sh</command> et "
 "agrandissez le <emphasis>tmpfs</emphasis> avant d'executer à nouveau "
@@ -425,7 +425,7 @@
 msgstr ""
 "Ignorer les mises à jour et seulement effectuer les vérifications pour "
 "chaque architecture, redirigeant la sortie vers le fichier log. Ceci est "
-"utile pour seulement ajouter et mettre à jour des paquets pour corrgier des "
+"utile pour seulement ajouter et mettre à jour des paquets pour corriger des "
 "dépendances manquantes."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -618,7 +618,7 @@
 "pour les paquets sources Debian et les TDebs Emdebian seulement, classé par "
 "ordre alphabétique de la langue. Par exemple la gestion de en_GB fait partie "
 "du composant F<en>. Bien que Debian possède trois composants (F<main>, "
-"F<contrib> and F<non-free>), le B<dépôt local en a 97> (incluant main pour "
+"F<contrib> et F<non-free>), le B<dépôt local en a 97> (incluant main pour "
 "les paquets sources). Dans le pool locale, les paquets sont organisés par "
 "composant, ainsi, bien que dans le dépôt filtre ou dans le dépôt grip, les "
 "paquets C<apt> sont sous F<pool/main/a/apt>, dans le dépôt locale les TDebs "
@@ -821,7 +821,7 @@
 " along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
+"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
 "avec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
 "\n"
 
@@ -1495,13 +1495,13 @@
 "Please report any bugs or feature requests to the Debian Bug Tracking System "
 "using C<reportbug emdebian-tools>."
 msgstr ""
-"Veuillez rapporter tous les bugs ou demandes d'améliorations via le système "
-"de suivi des bugs Debian (BTS) en utilisant C<reportbug emdebian-tools>."
+"Veuillez rapporter tous les bogues ou demandes d'améliorations via le système "
+"de suivi des bogues Debian (BTS) en utilisant C<reportbug emdebian-tools>."
 
 #. type: =head1
 #: Emdebian/Grip.pm:1408
 msgid "Known bugs"
-msgstr "Bugs connus"
+msgstr "Bogues connus"
 
 #. type: textblock
 #: Emdebian/Grip.pm:1410
@@ -1536,7 +1536,7 @@
 "required by the process as a whole."
 msgstr ""
 "C<Architecture: all> sont des paquets qui sont continuellement retraités "
-"pour de nombreuses architectures. A l'origine c'était parce que le paquet "
+"pour de nombreuses architectures. � l'origine c'était parce que le paquet "
 "pouvait contenir des traductions ce qui aurait nécessité d'être dépendant de "
 "l'architecture dans Emdebian. Cependant, les TDebs ne doivent être générés "
 "qu'à partir des paquets sources et ce point doit probablement être résolu. "
@@ -1792,7 +1792,7 @@
 msgstr ""
 "Analyse le fichier conf/distributions et recherche le dépot spécifié et "
 "récupère la liste des noms de suite configurés qui ne sont PAS de type "
-"lecture-seule (ReadOnly).  Les variables Codename: ne sont pas incluses."
+"lecture-seule (ReadOnly). Les variables Codename: ne sont pas incluses."
 
 #. type: =head1
 #: Debian/Packages/Compare.pm:284
@@ -2813,7 +2813,7 @@
 "traduction comme un paquet natif (pour éviter le besoin d'un fichier .diff."
 "gz vide) même si le paquet en amont n'est pas natif. La solution actuelle "
 "est de créer une nouvelle version (avec le tdeb apposé) pour créer une "
-"entrée changelog propre qui n'essaye pas de refermer les bugs du fichier "
+"entrée changelog propre qui n'essaye pas de refermer les bogues du fichier "
 "originalement téléchargé et qui ensuite utilise cette version pour forcer "
 "dpkg-source à traiter le tdeb source en tant que paquet natif. Ceci pourrait "
 "changer à l'avenir mais de tels changements ont probablement besoin d'être "
@@ -2834,9 +2834,9 @@
 "Si DEBSIGN_KEYID est défini, em_installtdeb essaye d'utiliser debsign pour "
 "signer les fichiers .tdeb.changes et .dsc. Ceci pourrait être rendu "
 "facultatif si on décide plus tard que les téléchargements de traduction "
-"auront besoin de l'ensemble des entrées changelog pour fermer les bugs dans "
+"auront besoin de l'ensemble des entrées changelog pour fermer les bogues dans "
 "le BTS Debian. Une partie de l'attrait des tdebs est due au fait que les "
-"bugs i18n n'auront normalement pas besoin d'être renseignés dans le BTS."
+"bogues i18n n'auront normalement pas besoin d'être renseignés dans le BTS."
 
 #. type: textblock
 #: tdeb/splitout_tdeb:5
@@ -3232,7 +3232,7 @@
 "gentdeb se développera. Ce diff supplémentaire est utilisé par les "
 "traducteurs pour créer des mises à jour ou de nouveaux paquets tdeb. Les "
 "paquets Tdeb dépendent de la Version de la source du paquet principal mais "
-"aucun paquets ne peut dépendre du tdeb. (même pas d'autres TDebs). Le paquet "
+"aucun paquets ne peut dépendre du tdeb. (Même pas d'autres TDebs). Le paquet "
 "principal peut être spécifié en utilisant l'option -p."
 
 #. type: textblock
@@ -3638,7 +3638,7 @@
 "gentdeb se développera. Ce diff supplémentaire est utilisé par les "
 "traducteurs pour créer des mises à jour ou de nouveaux paquets tdeb. Les "
 "paquets Tdeb dépendent de la version de la source du paquet principal mais "
-"aucun paquet ne peut dépendre du tdeb. (même pas d'autres TDebs). Le paquet "
+"aucun paquet ne peut dépendre du tdeb. (Même pas d'autres TDebs). Le paquet "
 "principal peut être spécifié en utilisant l'option -p."
 
 #. type: textblock
@@ -3702,7 +3702,7 @@
 "« nodocs » de DEB_BUILD_OPTION sera possible dans debhelper, ce ne sera plus "
 "un problème car les tdebs peuvent être construits pour Emdebian sans aucune "
 "manpage. Les autres documents traduits seront eux aussi omis sous « nodocs ». "
-"Les images contenqnt du texte traduit sont peu nombreuses."
+"Les images contenant du texte traduit sont peu nombreuses."
 
 #. type: =head1
 #: tdeb/dh_gentdeb:567
@@ -3815,7 +3815,7 @@
 "at the end."
 msgstr ""
 "Le téléchargement des fichiers de Paquets peut durer un certain temps, donc "
-"pour 'gripper' un ensemble de paquets, il faut soit spécifier toues les "
+"pour 'gripper' un ensemble de paquets, il faut soit spécifier tous les "
 "paquets en une seule commande soit utiliser l'option C<--keep-cache> pour "
 "chaque opération et utiliser l'option C<--clean-cache> à la fin."
 
@@ -3853,7 +3853,7 @@
 msgstr ""
 "Noter aussi que, tout comme avec le reste du traitement d'Emdebian, Install-"
 "Recommends est toujours désactivé, de sorte que si vous avez besoin d'un "
-"paquet qui seulement recommandé par des paquets dans la liste donnée à C<apt-"
+"paquet qui est seulement recommandé par des paquets dans la liste donnée à C<apt-"
 "grip>, ce paquet devra être ajouté à la liste explicitement."
 
 #. type: =head1
@@ -3875,10 +3875,10 @@
 "main system upgrade."
 msgstr ""
 "Installer des paquets depuis des dépôts autre que les sources apt normales "
-"(en particulier si ces paquets sont subsequemment modifié comme dans emgrip) "
+"(en particulier si ces paquets sont subséquemment modifié comme dans emgrip) "
 "listera ceux-ci comme \"local ou obsolète\" dans les gestionnaires de "
 "paquet. Les paquets convertis ne peuvent être mis à jour sans appeler à "
-"nouveau C<apt-grip> parceque C<apt-get> ne connait pas le miroir temporaire "
+"nouveau C<apt-grip> parce que C<apt-get> ne connait pas le miroir temporaire "
 "utilisé par C<apt-grip> pour télécharger les paquets. Ceci peut poser des "
 "problèmes si les dépendences de tels paquets doivent être mises à jour. Il "
 "est possible que le système principal apt essaye de supprimer ces paquets "
@@ -3892,7 +3892,7 @@
 "create your own repository.)"
 msgstr ""
 "La meilleure option est d'ajouter de tels paquets au dépôt que vous "
-"utilisez  pour vos sources apt principales. (Utiliser le paquet F<emdebian-"
+"utilisez pour vos sources apt principales. (Utiliser le paquet F<emdebian-"
 "grip-server> pour créer votre propre dépôt.)"
 
 #. type: textblock
@@ -3908,7 +3908,7 @@
 "(avec le suffixe de version em1) avec moins de fichiers dans le nouveau "
 "paquet. Voir emgrip (1) pour plus d'information sur ce processus. Changer la "
 "chaîne de version implique le changement de certaines dépendences - en "
-"pariculier les dépendences strictes. Ceci implique que F<apt-grip> pourrait "
+"particulier les dépendences strictes. Ceci implique que F<apt-grip> pourrait "
 "échouer avec certaines combinaisons de paquets."
 
 #. type: textblock
@@ -3934,7 +3934,7 @@
 "necessary to install Grip versions of both the binary packages involved so "
 "that the strict dependency can be satisfied."
 msgstr ""
-"Si un paquet source construit plusieurs paquets binaires, oû au moins un "
+"Si un paquet source construit plusieurs paquets binaires, où au moins un "
 "paquet à une dépendence stricte sur un des autres paquets binaires et un de "
 "ces paquets binaires est déja installé depuis Debian, il sera nécessaire "
 "d'installer des versions Grip des deux paquets binaires impliqués de sorte "
@@ -4239,7 +4239,7 @@
 "Le nouveau paquet aura aussi besoin de dh_grip qui peut être ajouté à tous "
 "les fichiers de règles debian juste avant dpkg-build .. ou dh_builddeb et "
 "qui ne fait rien d'autre en circonstance normale que ce que fait emgrip *si* "
-"l'option « usegrip »  de DEB_BUILD_OPTIONS est activée ou si une autre option "
+"l'option « usegrip » de DEB_BUILD_OPTIONS est activée ou si une autre option "
 "de DEB_BUILD_OPTIONS est activée comme « nodocs », « nohelp » ou "
 "« noessential »."
 
@@ -4252,7 +4252,7 @@
 "environment variable."
 msgstr ""
 "Alternativement, positionner les options de build en plaçant un fichier dans "
-"F</etc/dpkg/origins/> contenant les options de build dans un champs  nommé "
+"F</etc/dpkg/origins/> contenant les options de build dans un champs nommé "
 "C<Grip-Build-Option> et appeler C<emgrip> avec l'option C<--vendor> ou la "
 "variable d'environnement C<DEB_VENDOR>."
 
@@ -4311,7 +4311,7 @@
 "Enlève tout le contenu de /usr/share/doc/*/ excepté le fichier de\n"
 "copyright et compresse ce dernier. Enlève\n"
 "les manpages et les pages d'information (traduites ou pas). Supprime\n"
-"également les fichiers doc-base qui décrive la documentation qui n'existe\n"
+"également les fichiers doc-base qui décrivent la documentation qui n'existe\n"
 "plus.\n"
 "\n"
 
@@ -5163,7 +5163,7 @@
 "paquets directement dans testing que dans le mode C<--testing> lors de la "
 "mise à jour vers des versions de paquets téléchargés dans Debian par "
 "l'intermédiaire de testing-proposed-updates ou en se synchronisant avec un "
-"nouveau dépôt (ou déjà synchonisé). le mode C<--testing> nécessite une "
+"nouveau dépôt (ou déjà synchonisé). Le mode C<--testing> nécessite une "
 "configuration pré-configurée de testing dans C<reprepro>."
 
 #. type: textblock
@@ -5312,7 +5312,7 @@
 "dans tout ce bruit, ainsi toutes les sorties reprepro STDERR (ou STDOUT) ne "
 "peuvent pas être tout simplement ignorées. Pour l'instant, vérifiez juste "
 "les effets. Si quelque chose est cassé, recherchez les erreurs qui se "
-"rapportent spécifiquement à ce paquet mais ignorer les « erreurs » là où tout "
+"rapportent spécifiquement à ce paquet mais ignorez les « erreurs » là où tout "
 "va bien. Du travail additionnel dans le module Emdebian::Grip devrait isoler "
 "les opérations dupliquées et le travail inutile, qui à son tour, devrait "
 "faire disparaître la majeure partie du bruit."
@@ -5376,7 +5376,7 @@
 msgstr ""
 "Si un paquet échoue lors du build depuis les sources dans Debian, "
 "C<em_autogrip>essayera de le mettre à jour jusqu'à ce que la même version "
-"existe dans le dépôt filtre pour toutes les srchitectures supportées."
+"existe dans le dépôt filtre pour toutes les architectures supportées."
 
 #. type: textblock
 #: em_autogrip:155
@@ -5776,7 +5776,7 @@
 msgstr ""
 "Le cas le plus complexe est de supprimer de main (ex: le suffixe de nom de "
 "paquet est -dev ou -doc ou -dbg ou la Section est devel, dbg, doc ou "
-"libdevel). emgrip-dupes --purge supprime chaque binaire séparemment parceque "
+"libdevel). emgrip-dupes --purge supprime chaque binaire séparemment parce que "
 "supprimer le paquet de main en une seule opération supprimera aussi la "
 "source. C'est un problème particulier si le paquet source construit aussi "
 "des paquets binaires qui sont prévus pour main, ex: dbus."

Reply to: