[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://openvas-plugins-dfsg/fr.po



Quoting Cluxter (contact@cluxter.org):
> Ci-joint le fichier traduit.
> Je ne sais pas où trouver la version du paquet pour mettre à jour le champ
> "Project-Id-Version", est-ce que quelqu'un saurait me le dire ?

C'est vraiment sans grande importance car le lien entre la version
d'un paquet et la "version" des templates à traduire n'est utilisé
nulle part.

1ère remarque: après avoir créé ton fichier PO, il faut le passer à
msgcat afin que les chaînes originelles et traduites soient formétées
à 80 colonnes. Cela rend un diff plus lisible.

Le diff que je joins a été fait sur un fichier passé à msgcat. Avant
de tenter de l'appliquer, tu dois donc faire:

msgcat fr.po >fr-new.po

et appliquer le diff sur fr-new.po

Explications sur le diff:

--- /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/openvas-plugins-dfsg-20100410.po	2010-04-10 19:44:01.600287810 +0200
+++ /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/openvas-plugins-dfsg-20100410.relu-bubulle.po	2010-04-10 19:47:33.376285646 +0200
@@ -1,8 +1,9 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Translation of openvas-plugins-dfsg debconf templates to French
+# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the openvas-plugins-dfsg package.
 #
+# Translators:
+# Baptiste REBILLARD <debian@cluxter.org>, 2010.

J'ai mis ici l'en-tête standard que nous mettons sur les traductions.


 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openvas-plugins-dfsg\n"
@@ -21,7 +22,7 @@
 #. Description
 #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001
 msgid "Do you want to remove /usr/lib/openvas/plugins?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer /usr/lib/openvas/plugins ?"
+msgstr "Faut-il supprimer /usr/lib/openvas/plugins ?"

habitude de traduction de la liste: on utilise plus souvent "Faut-il",
plus impersonnel, dans ce genre de cas.

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -30,9 +31,9 @@
 "The /usr/lib/openvas/plugins directory still exists.  This might occur if "
 "you downloaded additional plugins into it while using an old OpenVAS version."
 msgstr ""
-"Le répertoire /usr/lib/openvas/plugins existe toujours. Ceci peut se "
-"produire si vous avez téléchargé des plugins additionnels dans ce répertoire "
-"pendant que vous utilisiez une ancienne version d'OpenVAS."
+"Le répertoire /usr/lib/openvas/plugins existe toujours. Cela peut se "
+"produire si des greffons supplémentaires y ont été téléchargés "
+"lors de l'utilisation d'une ancienne version d'OpenVAS."

Ceci->Cela, quand on fait référence à quelque chose qui est mentionné
Ceci->précédemment. Un vieux dada bubullien..:-)

plugin==greffon: c'est assez bien accepté en général et nous
n'éprouvons même pas le besoin de laisser (« plugins ») pour ne pas
dérouter les geeks jargonneurs..:)

"des greffons ont été téléchargés": ce n'est pas forcément celui à qui
la question est posée qui les a téléchargés, c'est peut-être l'admin
précédent.;:-)



 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -44,14 +45,14 @@
 "The package can remove it now or you can select to remove it later on "
 "manually."
 msgstr ""
-"Le paquet peut le supprimer maintenant ou vous pouvez choisir de le "
-"supprimer ultérieurement ou manuellement."
+"Ce répertoire peut être supprimé maintenant ou bien par vous-même "
+"plus tard."

"Le paquet" ne supprime rien (c'est les scripts du responsable). La VO
est défaillante sur ce point d'ailleurs.

"manuellement", on utilise plus souvent "vous-même". Habitude de traduction.

 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001
 msgid "Do you want to remove /var/lib/openvas/plugins?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer /var/lib/openvas/plugins ?"
+msgstr "Faut-il supprimer /var/lib/openvas/plugins ?"

Cf supra
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -62,7 +63,7 @@
 "plugins in that location or because the openvas-server package is still "
 "installed and has not been fully purged."
 msgstr ""
-"Le répertoire /var/lib/openvas/plugins existe toujours. Ceci peut se "
-"produire si vous avec utilisé le script openvas-nvt-sync d'OpenVAS pour "
-"mettre à jour et installer de nouveaux plugins à cet endroit ou parce que le "
-"paquet openvas-server est toujours installé et n'a pas été totalement vidé."
+"Le répertoire /usr/lib/openvas/plugins existe toujours. Cela peut se "
+"produire si vous avez utilisé le script openvas-nvt-sync d'OpenVAS pour "
+"mettre à jour et installer de nouveaux greffons à cet endroit ou parce que le "
+"paquet openvas-server est toujours installé et n'a pas été purgé."


purged-->purgé usuellement

plugins->greffons


Attachment: openvas-plugins-dfsg.diff-bubulle.po
Description: application/gettext

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: