Re: [LCFC] po://monotone/po/fr.po
Bonjour,
suggestions sur les lignes 250-4000.
--
JP
--- fr.po 2010-11-27 08:25:03.000000000 +0100
+++ fr-2000.po 2010-11-27 09:51:39.000000000 +0100
@@ -387,7 +387,7 @@
#: paths.cc:894
#, c-format
msgid "skipping file '%s' with unsupported name"
-msgstr "Omission du fichier « %s » ayant un non non-géré"
+msgstr "Omission du fichier « %s » ayant un nom non-géré"
#: paths.cc:912
#, c-format
@@ -582,7 +582,7 @@
#: globish.cc:132
#, c-format
msgid "invalid pattern '%s': empty character class"
-msgstr "motif « %s » invalide : classe de caractère vide"
+msgstr "motif « %s » invalide : classe de caractères vide"
#: globish.cc:192
#, c-format
@@ -762,7 +762,7 @@
#: commands.cc:485
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous; possible completions are:"
-msgstr "« %s » est ambigü ; les complétions possibles sont :"
+msgstr "« %s » est ambigu ; les complétions possibles sont :"
#: cmd.hh:150
#, c-format
@@ -816,7 +816,7 @@
#: cmd.cc:76
msgid "Commands to manage persistent variables"
-msgstr "Commandes pour gérer les variables persistentes"
+msgstr "Commandes pour gérer les variables persistantes"
#: cmd.cc:79
msgid "Commands that deal with the workspace"
@@ -900,8 +900,8 @@
"Note that you can always abbreviate a command name as long as it does not "
"conflict with other names."
msgstr ""
-"Veuilez noter que vous pouvez toujours raccourcir le nom d'une commande tant "
-"qu'elle ne rentre pas en conflit avec d'autres noms."
+"Veuillez noter que vous pouvez toujours raccourcir le nom d'une commande tant "
+"qu'elle n'entre pas en conflit avec d'autres noms."
#: cmd.cc:353
#, c-format
@@ -1294,7 +1294,7 @@
#: cmd_list.cc:618
msgid "Lists managed databases and their known workspaces"
-msgstr "Liste les bases de données gérées et leur espace de travail connu."
+msgstr "Liste les bases de données gérées et leurs espaces de travail connus."
#: cmd_list.cc:625 database.cc:4753
#, c-format
@@ -1323,12 +1323,12 @@
#: cmd_list.cc:718
msgid "Lists workspace files that belong to the current branch"
msgstr ""
-"Liste les fichiers de l'espace de travail qui appartienent à la branche "
+"Liste les fichiers de l'espace de travail qui appartiennent à la branche "
"actuelle"
#: cmd_list.cc:758
msgid "Lists workspace files that do not belong to the current branch"
-msgstr "Liste les fichiers qui n'appartiennent pas à la branche actuelle"
+msgstr "Liste les fichiers de l'espace de travail qui n'appartiennent pas à la branche actuelle"
#: cmd_list.cc:789
msgid "Lists files that belong to the branch but are not in the workspace"
@@ -1425,8 +1425,8 @@
#, c-format
msgid "read %d packet"
msgid_plural "read %d packets"
-msgstr[0] "lu %d paquet"
-msgstr[1] "lu %d paquets"
+msgstr[0] "lit %d paquet"
+msgstr[1] "lit %d paquets"
#: cmd_key_cert.cc:33
msgid "KEY_NAME"
@@ -1434,7 +1434,7 @@
#: cmd_key_cert.cc:34
msgid "Generates an RSA key-pair"
-msgstr "Génére une paire de clefs RSA"
+msgstr "Génère une paire de clefs RSA"
#: cmd_key_cert.cc:49 automate.cc:1795
#, c-format
@@ -1514,11 +1514,11 @@
#: cmd_key_cert.cc:214
msgid "Tests whether a hypothetical certificate would be trusted"
msgstr ""
-"teste s'il est possible d'avoir confiance en un certificat hypothétique"
+"teste s'il serait possible d'avoir confiance en un certificat hypothétique"
#: cmd_key_cert.cc:215
msgid "The current settings are used to run the test."
-msgstr "Les réglages actuels seront utilisés pour exécuter le test."
+msgstr "Les réglages actuels sont utilisés pour exécuter le test."
#: cmd_key_cert.cc:256
#, c-format
@@ -1782,7 +1782,7 @@
#: cmd_merging.cc:576
msgid "Merges from one branch to another asymmetrically"
-msgstr "fusion d'une branche vers une autre de façon asymétrique"
+msgstr "fusionne d'une branche vers une autre de façon asymétrique"
#: cmd_merging.cc:615
msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
@@ -1880,7 +1880,7 @@
" [left] %s\n"
"[right] %s\n"
msgstr ""
-"mise à jour effectué avec le résultat de la fusion : [gauche] %s\n"
+"mise à jour effectuée avec le résultat de la fusion : [gauche] %s\n"
"[droit] %s\n"
#: cmd_merging.cc:888
@@ -2120,7 +2120,7 @@
msgstr ""
"D'anciennes versions de monotone associaient parfois des certificats à de "
"fausses clés. Cette action corrige les certificats si vous possédez la bonne "
-"clef, and efface facultativement tout mauvais certificat pour lequel vous "
+"clef, et efface facultativement tout mauvais certificat pour lequel vous "
"n'avez pas la bonne clef. Ceci n'est nécessaire que si vous aviez de tels "
"certificats dans votre base de données lors de la mise à niveau depuis la "
"version 0.44 ou plus ancienne, ou encore si vous avez chargé de tels "
@@ -2151,7 +2151,7 @@
"database. This is supposed to be used in conjunction with the output "
"generated by the 'dump' command."
msgstr ""
-"Lit une liste de requêtes SQL pour regénérer le contenu de la base de "
+"Lit une liste de requêtes SQL pour régénérer le contenu de la base de "
"données. Cela est supposé être utilisé avec la sortie créée par la commande "
"« dump »."
@@ -2165,7 +2165,7 @@
"automatically resolve incompatibilities that may be introduced in newer "
"versions of monotone."
msgstr ""
-"Met à niveau le schéma interne de la base de données vers la plus récente. "
+"Met à niveau le schéma interne de la base de données vers le plus récent. "
"Cela est nécessaire afin de résoudre automatiquement des incompatibilités "
"qui pourraient être introduites dans de nouvelles versions de monotone."
@@ -2339,7 +2339,7 @@
"Removes all invalid, registered workspace paths for the current database"
msgstr ""
"Supprime tous les chemins des espaces de travail enregistrés et invalides de "
-"la base de données courantes."
+"la base de données courante."
#: cmd_db.cc:493
msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
@@ -2356,14 +2356,14 @@
#: cmd_db.cc:548
msgid "Runs one step of migration on the specified database"
-msgstr "Exécute une étape de la migration sur la base de données spécifiées."
+msgstr "Exécute une étape de la migration sur la base de données spécifiée."
#: cmd_db.cc:549
msgid ""
"This command migrates the given database from the specified schema in SCHEMA "
"to its successor."
msgstr ""
-"Cette commande migre la base de données fournie du schéma spécifié SCHEMA "
+"Cette commande migre la base de données fournie du schéma spécifié dans SCHEMA "
"vers son successeur."
#: cmd_db.cc:562
@@ -2385,7 +2385,7 @@
"used for timing revision loading performance."
msgstr ""
"Cette commande charge le contenu de toutes les révisions de la base de "
-"données et est prévue pour mesurer la performance du chargement des "
+"données et est prévue pour minuter l'exécution du chargement des "
"révisions. "
#: cmd_db.cc:593
@@ -2408,7 +2408,7 @@
"be used for timing roster reconstruction performance."
msgstr ""
"Cette commande charge toutes les versions « roster » de la base de données "
-"et est prévue pour mesurer la performance de la reconstruction du « roster »."
+"et est prévue pour minuter l'exécution de la reconstruction du « roster »."
#: cmd_db.cc:622
#, c-format
@@ -2429,7 +2429,7 @@
"be used for timing file reconstruction performance."
msgstr ""
"Cette commande charge toutes les versions des fichiers depuis la base de "
-"données et est prévue pour mesurer la performance de la reconstruction des "
+"données et est prévue pour minuter l'exécution de la reconstruction des "
"fichiers."
#: cmd_db.cc:647
@@ -2451,7 +2451,7 @@
"for timing cert loading performance."
msgstr ""
"Cette commande charge tous les certificats depuis la base de données et est "
-"prévue pour mesurer la performence du chargement des certificats."
+"prévue pour minuter l'exécution du chargement des certificats."
#: cmd_db.cc:672 database.cc:1285
#, c-format
@@ -2480,7 +2480,7 @@
"(specify a revision to diff against with --revision)"
msgstr ""
"cet espace de travail possède plus d'un parent\n"
-"Spécifiez la révision avec laquelle comparer à l'aide de --revision."
+"Spécifiez la révision à comparer à l'aide de --revision."
#: cmd_diff_log.cc:414 rev_output.cc:147
msgid "no changes"
@@ -2749,7 +2749,7 @@
"Otherwise, it just removes the 'drop' from the manifest."
msgstr ""
"Si le fichier a été supprimé de l'espace de travail, c'est la même chose que "
-"« revert ». Sinon, « drop » est simplement retiré du manifeste."
+"« revert », « drop » est simplement retiré du manifeste."
#: cmd_ws_commit.cc:578
msgid "Disapproves a particular revision"
@@ -2850,7 +2850,7 @@
#: cmd_ws_commit.cc:874
#, c-format
msgid "bisection from revision %s in progress"
-msgstr "bisection de la révision %s en cours"
+msgstr "bissection de la révision %s en cours"
#: cmd_ws_commit.cc:954 cmd_ws_commit.cc:1718 cmd_ws_commit.cc:1870
msgid "[DIRECTORY]"
@@ -3093,7 +3093,7 @@
msgid ""
"use --revision or --branch to specify the parent revision for the import"
msgstr ""
-"utiliser --revision ou --branch pour préciser la révision parente pour "
+"utilisez --revision ou --branch pour préciser la révision parente pour "
"l'import"
#: cmd_ws_commit.cc:1811
@@ -3144,7 +3144,7 @@
#: cmd_ws_commit.cc:1913
msgid "Reset the current bisection search"
-msgstr "Redémarre la recherche courante de bisection"
+msgstr "Redémarre la recherche de la bissection actuelle"
#: cmd_ws_commit.cc:1914
msgid ""
@@ -3153,13 +3153,13 @@
"be started."
msgstr ""
"Remet l'espace de travail au niveau de la dernière révision à partir de "
-"laquelle la bisection avait démarrée et supprime toutes les recherches "
+"laquelle la bissection avait démarrée et supprime toutes les recherches "
"d'informations courantes, permettant une nouvelle recherche."
#: cmd_ws_commit.cc:1929 cmd_ws_commit.cc:1985
#, c-format
msgid "no bisection in progress"
-msgstr "aucune bisection en cours"
+msgstr "aucune bissection en cours"
#: cmd_ws_commit.cc:1944 cmd_ws_commit.cc:2172
#, c-format
@@ -3179,7 +3179,7 @@
"bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify good revisions to "
"start search"
msgstr ""
-"Révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. "
+"Révisions en cours de bissection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. "
"Veuillez spécifier les bonnes révisions pour débuter la recherche."
#: cmd_ws_commit.cc:2022
@@ -3188,35 +3188,35 @@
"bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify bad revisions to "
"start search"
msgstr ""
-"Révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. "
+"Révisions en cours de bissection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. "
"Veuillez spécifier les mauvaises révisions pour débuter la recherche."
#: cmd_ws_commit.cc:2085
#, c-format
msgid "bisecting %d revisions; %d good; %d bad; %d skipped; %d remaining"
msgstr ""
-"%d révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées, %d "
+"%d révisions en cours de bissection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées, %d "
"restantes"
#: cmd_ws_commit.cc:2103
#, c-format
msgid "bisection finished at revision %s"
-msgstr "bisection terminée à la révision « %s »"
+msgstr "bissection terminée à la révision « %s »"
#: cmd_ws_commit.cc:2196
#, c-format
msgid "bisection started at revision %s"
-msgstr "bisection débutée à la révision « %s »"
+msgstr "bissection débutée à la révision « %s »"
#: cmd_ws_commit.cc:2212
#, c-format
msgid "ignored redundant bisect %s on revision %s"
-msgstr "bisection redondante « %s » ignorée pour la révision « %s »"
+msgstr "bissection redondante « %s » ignorée pour la révision « %s »"
#: cmd_ws_commit.cc:2217
#, c-format
msgid "conflicting bisect %s/%s on revision %s"
-msgstr "bisection conflictuelle « %s/%s » pour la révision « %s »"
+msgstr "bissection conflictuelle « %s/%s » pour la révision « %s »"
#: cmd_ws_commit.cc:2235
#, c-format
@@ -3225,7 +3225,7 @@
#: cmd_ws_commit.cc:2260
msgid "Reports on the current status of the bisection search"
-msgstr "Indique l'état courant pour la recherche de bisection"
+msgstr "Indique l'état courant pour la recherche de bissection"
#: cmd_ws_commit.cc:2261
msgid ""
@@ -3241,7 +3241,7 @@
#: cmd_ws_commit.cc:2289
#, c-format
msgid "next revision for bisection testing is %s\n"
-msgstr "prochaine révision pour le test de bisection est %s\n"
+msgstr "prochaine révision pour le test de bissection est %s\n"
#: cmd_ws_commit.cc:2290
#, c-format
@@ -3259,7 +3259,7 @@
msgid "Updates the workspace to the next revision to be tested by bisection"
msgstr ""
"Met l'espace de travail à jour vers la prochaine révision pour être testée "
-"par bisection"
+"par bissection"
#: cmd_ws_commit.cc:2297
msgid ""
@@ -3308,7 +3308,7 @@
#: cmd_othervcs.cc:29
msgid "Parses versions in RCS files"
-msgstr "Analyse syntaxique des versions dans des fichiers RCS"
+msgstr "Analyse syntaxiquement des versions dans des fichiers RCS"
#: cmd_othervcs.cc:30
msgid ""
@@ -3329,7 +3329,7 @@
#: cmd_othervcs.cc:56
#, c-format
msgid "need base --branch argument for importing"
-msgstr "un argument à l'option --branch est requis pour la commande import"
+msgstr "requiert un argument à l'option --branch pour la commande import"
#: cmd_othervcs.cc:60
#, c-format
@@ -3374,7 +3374,7 @@
"purposes, such as stdio"
msgstr ""
"Ã?mule certains types de diagnostics ou messages de l'interface utilisateur "
-"dans un but de test et de déboggage telle que stdio"
+"dans un but de test et de déboguage telle que stdio"
#: cmd_automate.cc:138
#, c-format
@@ -3393,7 +3393,7 @@
#: cmd_automate.cc:207
msgid "Automates several commands in one run"
-msgstr "automatise plusieurs commande en une fois"
+msgstr "automatise plusieurs commandes en une fois"
#: cmd_automate.cc:264 cmd_automate.cc:438 network/automate_session.cc:193
#, c-format
@@ -3421,14 +3421,14 @@
"It is illegal to call the mtn_automate() lua extension,\n"
"unless from a command function defined by register_command()."
msgstr ""
-"il est illégal d'appeler l'extention lua mtn_automate()\n"
+"il est illégal d'appeler l'extension lua mtn_automate()\n"
"sauf à partir d'une commande de fonction définie par register_command()."
#: cmd_automate.cc:401
#, c-format
msgid "Bad input to mtn_automate() lua extension: command name is missing"
msgstr ""
-"donnée invalide pour l'extention lua mtn_automate() : nom de commande "
+"donnée invalide pour l'extension lua mtn_automate() : nom de commande "
"manquant"
#: cmd_automate.cc:431
@@ -3451,7 +3451,7 @@
#: cmd_files.cc:72
#, c-format
msgid "ancestor file id does not exist"
-msgstr "l'id d'un fichier ancêtre n'existe pas"
+msgstr "l'id du fichier ancêtre n'existe pas"
#: cmd_files.cc:75
#, c-format
@@ -3557,7 +3557,7 @@
#: cmd_files.cc:289
msgid "Prints a file from the database"
-msgstr "Afficher un fichier de la base de données"
+msgstr "Affiche un fichier de la base de données"
#: cmd_files.cc:290
msgid ""
@@ -3591,7 +3591,7 @@
#: cmd_conflicts.cc:76 cmd_conflicts.cc:103 cmd_conflicts.cc:143
#, c-format
msgid "possible resolutions:"
-msgstr "résolutions possible :"
+msgstr "résolutions possibles :"
#: cmd_conflicts.cc:77
#, c-format
@@ -3621,7 +3621,7 @@
#: cmd_conflicts.cc:109
#, c-format
msgid "resolve_first_left rename \"name\""
-msgstr "renomme resolve_first_left « nom »"
+msgstr "resolve_first_left renomme « nom »"
#: cmd_conflicts.cc:110
#, c-format
@@ -3631,7 +3631,7 @@
#: cmd_conflicts.cc:115
#, c-format
msgid "resolve_first_right drop"
-msgstr "suppresion de resolve_first_right"
+msgstr "suppression de resolve_first_right"
#: cmd_conflicts.cc:116
#, c-format
@@ -3641,7 +3641,7 @@
#: cmd_conflicts.cc:117
#, c-format
msgid "resolve_first_right rename \"name\""
-msgstr "renomme resolve_first « nom »"
+msgstr "resolve_first renomme « nom »"
#: cmd_conflicts.cc:118
#, c-format
@@ -3666,7 +3666,7 @@
#: cmd_conflicts.cc:164
#, c-format
msgid "all conflicts resolved"
-msgstr "tous les confilts résolus"
+msgstr "tous les conflits résolus"
#: cmd_conflicts.cc:200 merge_conflict.cc:1484
#, c-format
@@ -3728,7 +3728,7 @@
#: cmd_conflicts.cc:452
msgid "Set the resolution for the first unresolved single-file conflict"
-msgstr "Règle la résolution pour le premier fichier de conflits non-résolu"
+msgstr "Règle la résolution pour le premier fichier de conflits non-résolus"
#: cmd_conflicts.cc:466
msgid "Set the left resolution for the first unresolved two-file conflict"
@@ -3745,7 +3745,7 @@
#: cmd_conflicts.cc:494
msgid "Delete any bookkeeping files related to conflict resolution"
msgstr ""
-"Supprime tous fichiers d'administration reliées aux résolutions de conflits "
+"Supprime tous les fichiers d'administration reliés aux résolutions de conflits "
#: lua_hooks.cc:104
msgid "lua: "
@@ -3853,7 +3853,7 @@
#: work.cc:525
#, c-format
msgid "Could not parse entire options file %s"
-msgstr "ne peut parser l'entier du fichier des options %s"
+msgstr "ne peut analyser l'entier du fichier des options %s"
#: work.cc:560
#, c-format
@@ -3945,7 +3945,7 @@
#: work.cc:1506
#, c-format
msgid "attach node %d blocked by unversioned path '%s'"
-msgstr "attache le nÅ?ud %d bloqué par le chemin non suivi « %s »"
+msgstr "attache le nÅ?ud %d bloqué par le chemin sans version attribuée « %s »"
#: work.cc:1525
#, c-format
Reply to: