[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://monotone/po/fr.po part 3



Le 10 novembre 2010 11:05, Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch> a écrit :
> Voici la troisième et dernière partie à relire. J'ai laissé quelque
> chaînes vides, ne sachant pas trop comment les traduire.


Principalement des typos et les chaînes qui n'étaient pas traduites
(relecture complète du fichier).

À noter ce passage que je n'ai pas modifié mais qui me laisse dubitatif:
#: merge_conflict.cc:596 merge_conflict.cc:638
#, c-format
msgid "directory '%s' deleted on the right"
msgstr "le répertoire « %s » supprimé à gauche"

#: merge_conflict.cc:609 merge_conflict.cc:649
#, c-format
msgid "directory '%s' deleted on the left"
msgstr "le répertoire « %s » supprimé à droite"



-- 
Stéphane
--- fr-sp_100pourcent.po	2010-11-18 22:43:13.000000000 +0100
+++ modif.fr-sp_100pourcent.po	2010-11-19 01:02:28.000000000 +0100
@@ -103,7 +103,7 @@
 #, c-format
 msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
 msgstr ""
-"la commande « %s %  » ne peut être restreinte dans un espace de travail "
+"la commande « %s %s  » ne peut être restreinte dans un espace de travail "
 "possédant deux parents"
 
 #: revision.cc:379
@@ -115,7 +115,7 @@
 msgstr ""
 "rencontre d'une révision au format inconnu, version %s\n"
 "Je ne comprend que le format version « 1 »,\n"
-"Une version plus récente de monotone est requise pour compléter cette "
+"Une version plus récente de monotone est requise pour terminer cette "
 "opération."
 
 #: revision.cc:402
@@ -127,19 +127,19 @@
 #, c-format
 msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
 msgstr ""
-"les contraintes incluent de supprimer « %s » mais excluent de supprimer "
+"les contraintes incluent la suppression de « %s » mais excluent celle de "
 "« %s »"
 
 #: roster.cc:2501
 #, c-format
 msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
 msgstr ""
-"les contraintes excluent d'ajouter « %s » mais incluent d'ajouter « %s »"
+"les contraintes excluent l'ajout de « %s » mais incluent celle de « %s »"
 
 #: roster.cc:2527
 #, c-format
 msgid "restriction excludes addition of root directory"
-msgstr "les contraintes excluent d'ajouter un répertoire racine"
+msgstr "les contraintes excluent l'ajout d'un répertoire racine"
 
 #: roster.cc:2531
 #, c-format
@@ -166,7 +166,16 @@
 "Changes since base revision:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-
+"Exécuté sur               : %s\n"
+"Compilateur C++           : %s\n"
+"Bibliothèque standard C++ : %s\n"
+"Version de Boost          : %s\n"
+"Version de SQLite         : %s (compilé avec %s)\n"
+"Version de Lua            : %s\n"
+"Version de PCRE           : %s (compilé avec %d.%d)\n"
+"Version de Botan          : %d.%d.%d (compilé avec %d.%d.%d)\n"
+"Changements depuis la rev. de base :\n"
+"%s"
 #: automate.cc:77
 msgid "[BRANCH]"
 msgstr "[BRANCHE]"
@@ -180,7 +189,7 @@
 msgid ""
 "with no argument, this command prints the heads of the workspace's branch"
 msgstr ""
-"Sans aucun argument, cette commande affiche les têtes de la brache de "
+"Sans aucun argument, cette commande affiche les têtes de la branche de "
 "l'espace de travail"
 
 #: automate.cc:114 automate.cc:167 automate.cc:1593
@@ -201,7 +210,7 @@
 
 #: automate.cc:222
 msgid "Erases the ancestors in a list of revisions"
-msgstr "Efface les ancêtres dans une liste de récisions"
+msgstr "Efface les ancêtres dans une liste de révisions"
 
 #: automate.cc:252
 msgid "Topologically sorts a list of revisions"
@@ -357,7 +366,7 @@
 msgid ""
 "Lists the revisions that changed the content relative to another revision"
 msgstr ""
-"Liste les révisions qui ont modifiés le contenu relatif à une autre révision"
+"Liste les révisions qui ont modifié le contenu relatif à une autre révision"
 
 #: automate.cc:1891 automate.cc:1958
 #, c-format
@@ -394,7 +403,7 @@
 #: automate.cc:2083
 #, c-format
 msgid "missing prerequisite for revision %s"
-msgstr "des prérequises pour la révision « %s » manquent"
+msgstr "des prérequis pour la révision « %s » manquent"
 
 #: automate.cc:2100
 msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
@@ -410,12 +419,12 @@
 
 #: automate.cc:2137
 msgid "Retrieve database variables"
-msgstr "Récupèrer les variables de la base de données"
+msgstr "Récupérer les variables de la base de données"
 
 #: automate.cc:2185
 #, c-format
 msgid "No variables found or invalid domain specified"
-msgstr "aucune variable trouvée ou domaine invalide spécifié"
+msgstr "Aucune variable trouvée ou domaine invalide spécifié"
 
 #: automate.cc:2236
 msgid "DOMAIN [NAME]"
@@ -541,7 +550,7 @@
 #: database_check.cc:803
 #, c-format
 msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
-msgstr "révision %s, parents déparaillés (%d parents ; %d révision réf.)"
+msgstr "révision %s, parents dépareillés (%d parents ; %d révision réf.)"
 
 #: database_check.cc:812
 #, c-format
@@ -639,7 +648,7 @@
 #: database_check.cc:1094
 #, c-format
 msgid "%d unreferenced rosters"
-msgstr "%d listes non référencés"
+msgstr "%d listes non référencées"
 
 #: database_check.cc:1096
 #, c-format
@@ -748,7 +757,7 @@
 "check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d "
 "heights; %d branches"
 msgstr ""
-"vérification terminée : %d listes ; %d révisions ; %d clefs ; %d "
+"vérification terminée : %d fichiers ; %d listes ; %d révisions ; %d clefs ; %d "
 "certificats ; %d altitudes ; %d branches"
 
 #: database_check.cc:1180
@@ -817,7 +826,7 @@
 msgid ""
 "the empty parent selector p: refers to the base revision of the workspace"
 msgstr ""
-"Le sélecteur de parent p: se réfère à la base de la révision de l'espace de "
+"Le sélecteur de parent vide p: se réfère à la base de la révision de l'espace de "
 "travail"
 
 #: selectors.cc:210
@@ -1031,7 +1040,7 @@
 #: merge_conflict.cc:963
 #, c-format
 msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the right"
-msgstr "le fichier « %s » a été renommé à partir de « %s » à gauche"
+msgstr "le fichier « %s » a été renommé à partir de « %s » à droite"
 
 #: merge_conflict.cc:966
 #, c-format
@@ -1117,7 +1126,7 @@
 #: merge_conflict.cc:1187 merge_conflict.cc:1214
 #, c-format
 msgid "renamed from file '%s' on the right"
-msgstr "renommé à partie du fichier « %s » à droite"
+msgstr "renommé à partir du fichier « %s » à droite"
 
 #: merge_conflict.cc:1189 merge_conflict.cc:1216
 #, c-format
@@ -1302,7 +1311,7 @@
 #: merge_conflict.cc:2379 merge_conflict.cc:2417
 #, c-format
 msgid "inconsistent left/right resolutions for %s"
-msgstr "solution gauche/droite inconsistente pour %s"
+msgstr "solution gauche/droite incohérente pour %s"
 
 #: merge_conflict.cc:2381
 #, c-format
@@ -1337,7 +1346,7 @@
 #: merge_conflict.cc:2538
 #, c-format
 msgid "merged %s, %s"
-msgstr "fusionné %s, %s"
+msgstr "fusionné %s et %s"
 
 #: merge_conflict.cc:2547
 #, c-format
@@ -1380,18 +1389,18 @@
 #, c-format
 msgid "%d content conflict requires user intervention"
 msgid_plural "%d content conflicts require user intervention"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Un conflit sur le contenu %d nécessite l'intervention de l'utilisateur"
+msgstr[1] "Des conflits sur le contenu %d nécessitent l'intervention de l'utilisateur"
 
 #: merge_content.cc:716
 #, c-format
 msgid "can't spawn external merger when non-interactive"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'utiliser un fusionneur externe en mode non-interactif"
 
 #: merge_content.cc:726
 #, c-format
 msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
-msgstr "la fusion a échoué à cause de conflits irrésolus"
+msgstr "la fusion a échoué à cause de conflits non résolus"
 
 #: uri.cc:43
 #, c-format
@@ -1407,7 +1416,7 @@
 #, c-format
 msgid "explicit port-number specification in URI contains nondigits"
 msgstr ""
-"le numéro de port mentionné dans l'URI contient des caractères non numémiques"
+"le numéro de port mentionné dans l'URI contient des caractères non numériques"
 
 #: uri.cc:154 uri.cc:157 uri.cc:179 uri.cc:200
 #, c-format
@@ -1416,17 +1425,17 @@
 
 #: sha1.cc:34
 msgid "Benchmarks botan's SHA-1 core"
-msgstr ""
+msgstr "Comparatifs de performance pour SHA-1 de botan"
 
 #: sha1.cc:38
 #, c-format
 msgid "Benchmarking botan's SHA-1 core"
-msgstr ""
+msgstr "Évaluation de SHA-1 de botan"
 
 #: sha1.cc:61
 #, c-format
 msgid "SHA-1 provider '%s': %s MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "Fournisseur SHA-1 « %s » : %s Mio/s"
 
 #: sha1.cc:73
 #, c-format
@@ -1456,12 +1465,12 @@
 #: pcrewrap.cc:207
 #, c-format
 msgid "backtrack limit exceeded in regular expression matching"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de référence arrière (« backtrack ») dépassée lors de la correspondance de l'expression rationnelle"
 
 #: pcrewrap.cc:211
 #, c-format
 msgid "recursion limit exceeded in regular expression matching"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de récursion dépassée lors de la correspondance de l'expression rationnelle"
 
 #: pcrewrap.cc:216
 #, c-format
@@ -1509,7 +1518,7 @@
 
 #: rev_output.cc:143
 msgid "Changes against parent "
-msgstr "Changement par rapport au parent "
+msgstr "Changements par rapport au parent "
 
 #: rev_output.cc:151
 #, c-format
@@ -1542,9 +1551,9 @@
 "      set  %s\n"
 "       to  %s"
 msgstr ""
-"  attr sur  %s\n"
-"      positionné  %s\n"
-"      en  %s"
+"   attr sur  %s\n"
+" positionné  %s\n"
+"         en  %s"
 
 #: rev_output.cc:186
 #, c-format
@@ -1552,8 +1561,8 @@
 "  attr on  %s\n"
 "    unset  %s"
 msgstr ""
-"  attr sur  %s\n"
-"       supprimé %s\n"
+"   attr sur  %s\n"
+"   supprimé  %s\n"
 
 #: asciik.cc:374
 msgid "Prints an ASCII representation of the revisions' graph"
@@ -1565,7 +1574,7 @@
 "current date '%s' is outside usable range\n"
 "(your system clock may not be set correctly)"
 msgstr ""
-"la date courante est hors de l'intervalle utilisable\n"
+"la date courante « %s » est hors de l'intervalle utilisable\n"
 "(votre horloge système n'est peut-être pas réglée correctement)"
 
 #: dates.cc:385 dates.cc:389
@@ -1590,7 +1599,7 @@
 #: dates.cc:494
 #, c-format
 msgid "date '%s' is out of range and cannot be parsed"
-msgstr "la date «s%s » est hors intervalle et ne peut être analysée"
+msgstr "la date « %s » est hors intervalle et ne peut être analysée"
 
 #: dates.cc:535 dates.cc:549 dates.cc:564 dates.cc:572 dates.cc:579
 #: dates.cc:591 dates.cc:603 dates.cc:612 dates.cc:646
@@ -1698,7 +1707,7 @@
 #: option.cc:217
 #, c-format
 msgid "Invalid escape in --xargs file"
-msgstr "échappement invalide pour le fichier --xargs"
+msgstr "Échappement invalide pour le fichier --xargs"
 
 #: options_list.hh:77
 msgid "override author for commit"
@@ -1770,11 +1779,11 @@
 
 #: options_list.hh:188
 msgid "annotate using full revision ids only"
-msgstr ""
+msgstr "annote en utilisant les identifiants de révision complet uniquement"
 
 #: options_list.hh:200
 msgid "set location of configuration directory"
-msgstr "emplacement du dossier de configuration"
+msgstr "renseigne l'emplacement du dossier de configuration"
 
 #: options_list.hh:210
 msgid "forbid use of the default confdir"
@@ -1796,7 +1805,7 @@
 
 #: options_list.hh:251
 msgid "set name of database"
-msgstr "nom de la base de données"
+msgstr "renseigne le nom de la base de données"
 
 #: options_list.hh:272
 msgid "log roster cache statistic to the given file"
@@ -1817,7 +1826,7 @@
 
 #: options_list.hh:302
 msgid "argument to pass external diff hook"
-msgstr "argument à passer la procédure automatique (hook) de « diff » externe"
+msgstr "argument à passer à la procédure (hook) de « diff » externe"
 
 #: options_list.hh:311
 msgid "reverse order of diff"
@@ -1830,7 +1839,7 @@
 #: options_list.hh:326
 msgid "use external diff hook for generating diffs"
 msgstr ""
-"emploie la procédure automatique (hook) de « diff » externe pour générer des "
+"emploie une procédure (« hook ») de « diff » externe pour générer des "
 "différences"
 
 #: options_list.hh:333
@@ -1865,7 +1874,7 @@
 
 #: options_list.hh:392
 msgid "drop certs signed by keys we don't know about"
-msgstr "supprimer les certificats signés pas des clefs inconnue"
+msgstr "supprimer les certificats signés par des clefs inconnues"
 
 #: options_list.hh:400
 msgid "file to dump debugging log to, on failure"
@@ -1878,7 +1887,7 @@
 #: options_list.hh:417
 msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
 msgstr ""
-"ne mettre à jour que les documents d'administration de monotone, pas le "
+"ne mettre à jour que les documents d'administration interne de monotone, pas le "
 "système de fichiers"
 
 #: options_list.hh:425
@@ -1896,9 +1905,9 @@
 "'only' to force use of ssh-agent, 'check' to sign with both and compare"
 msgstr ""
 "usage des controls de ssh_agent. Les arguments valides sont : « yes » pour "
-"utiliser ssh_agent comme signataires si possible, « no » pour forcer "
+"utiliser ssh_agent comme signataire si possible, « no » pour forcer "
 "l'utilisation du code interne de monotone, « only » pour forcer "
-"l'utilisation de ssh_agent et « both » pour utiliser les deux et les "
+"l'utilisation de ssh_agent et « check » pour utiliser les deux et les "
 "comparer. "
 
 #: options_list.hh:442
@@ -1916,11 +1925,11 @@
 #: options_list.hh:456
 msgid "force genkey to not error out when the named key already exists"
 msgstr ""
-"force genkey de ne pas déclencher une erreur quand un clef nommé existe déjà"
+"force genkey de ne pas déclencher une erreur quand une clef nommée existe déjà"
 
 #: options_list.hh:465
 msgid "print detailed information"
-msgstr "affiche de l'information détaillée"
+msgstr "affiche des informations détaillées"
 
 #: options_list.hh:472
 msgid "display help message"
@@ -1958,19 +1967,19 @@
 
 #: options_list.hh:543
 msgid "limit log output to the last number of entries"
-msgstr "limiter la sortie de « debug » au nombre d'entrées spécifié"
+msgstr "limiter la sortie au dernier nombre d'entrées"
 
 #: options_list.hh:552
 msgid "file to write the log to"
-msgstr "fichier où inscrire les informations de « debug »"
+msgstr "fichier où inscrire les informations de « debug »"
 
 #: options_list.hh:564
 msgid "set commit changelog message"
-msgstr "message d'historique du commit"
+msgstr "renseigne le message d'historique du commit"
 
 #: options_list.hh:571
 msgid "set filename containing commit changelog message"
-msgstr "nom du fichier qui contient le message d'historique associé au commit"
+msgstr "renseigne le nom du fichier qui contient le message d'historique associé au commit"
 
 #: options_list.hh:578
 msgid "no prefix to message"
@@ -1988,7 +1997,7 @@
 
 #: options_list.hh:604
 msgid "exclude files when printing logs"
-msgstr "exclure les fichiers lors de l'affichage de l'historique"
+msgstr "exclure les fichiers lors de l'affichage des journaux"
 
 #: options_list.hh:612
 msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
@@ -2000,7 +2009,7 @@
 
 #: options_list.hh:628
 msgid "exclude merges when printing logs"
-msgstr "exclure les fusions lors de l'affichage de l'historique"
+msgstr "exclure les fusions lors de l'affichage des journaux"
 
 #: options_list.hh:636
 msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
@@ -2008,7 +2017,7 @@
 
 #: options_list.hh:644
 msgid "do not load standard lua hooks"
-msgstr "inhibe les procédures automatiques (hooks) lua standard"
+msgstr "inhibe les procédures automatiques (« hooks ») lua standard"
 
 #: options_list.hh:652
 msgid "record process id of server"
@@ -2016,7 +2025,7 @@
 
 #: options_list.hh:660
 msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
-msgstr "supprime les messages verbeux, informatifs et d'indication de progrès"
+msgstr "supprime les messages verbeux, informatifs et d'indication d'avancées"
 
 #: options_list.hh:670
 msgid "load extra rc file"
@@ -2026,7 +2035,7 @@
 msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
 msgstr ""
 "supprime les messages d'avertissement, verbeux, informatifs et d'indication "
-"de progrès"
+"d'avancées"
 
 #: options_list.hh:688
 msgid "show timestamps in front of errors, warnings and progress messages"
@@ -2040,7 +2049,7 @@
 
 #: options_list.hh:706
 msgid "select revision id for operation"
-msgstr "choisir une révision pour l'opération"
+msgstr "choisir un identifiant de révision pour l'opération"
 
 #: options_list.hh:714
 msgid "limit search for workspace to specified root"
@@ -2067,11 +2076,11 @@
 
 #: options_list.hh:754
 msgid "revision(s) to start logging at"
-msgstr "révision(s) où commencer l'historique"
+msgstr "révision(s) où commencer la journalisation"
 
 #: options_list.hh:761
 msgid "revision(s) to stop logging at"
-msgstr "révision(s) où terminer l'historique"
+msgstr "révision(s) où terminer la journalisation"
 
 #: options_list.hh:769
 msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
@@ -2089,7 +2098,7 @@
 
 #: options_list.hh:794
 msgid "insert command line arguments taken from the given file"
-msgstr "fourre les arguments pris du fichier donné dans la ligne de commande"
+msgstr "ajoute les arguments pris du fichier donné dans la ligne de commande"
 
 #: options_list.hh:807
 msgid "don't output ignored files"
@@ -2126,7 +2135,7 @@
 msgid ""
 "only one of --resolve-conflicts or --resolve-conflicts-file may be given"
 msgstr ""
-"seules une des deux options --resolve-conflicts ou --resolve_conflicts-file "
+"seules une des deux options --resolve-conflicts ou --resolve-conflicts-file "
 "peut être spécifiée"
 
 #: options_list.hh:869
@@ -2139,11 +2148,11 @@
 
 #: options_list.hh:890
 msgid "file mapping author names from original to new values"
-msgstr ""
+msgstr "correspondance entre fichier et auteur de l'original vers les nouvelles valeurs"
 
 #: options_list.hh:898
 msgid "file mapping branch names from original to new values "
-msgstr ""
+msgstr "correspondance entre fichier et branche de l'original vers les nouvelles valeurs"
 
 #: options_list.hh:906
 msgid "include git refs for 'revs', 'roots' or 'leaves'"
@@ -2169,7 +2178,7 @@
 
 #: options_list.hh:942
 msgid "save the internal marks table after exporting revisions"
-msgstr "sauver la table des marques internes avant d'exporter les révisions"
+msgstr "enregistrer la table des marques internes avant d'exporter les révisions"
 
 #: safe_map.hh:25
 #, c-format
@@ -2209,7 +2218,7 @@
 #: unix/process.cc:119
 #, c-format
 msgid "error closing file %s: %s"
-msgstr "erreur ide fermeture du fichier %s : %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier %s : %s"
 
 #: unix/fs.cc:49 win32/fs.cc:26
 #, c-format
@@ -2224,12 +2233,12 @@
 #: unix/fs.cc:83
 #, c-format
 msgid "could not find home directory for uid %d"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire maison pour l'uid %d"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire personnel de l'uid %d"
 
 #: unix/fs.cc:116
 #, c-format
 msgid "could not find home directory for user %s"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire maison pour l'utilisateur %s"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire personnel de l'utilisateur %s"
 
 #: unix/fs.cc:134
 #, c-format
@@ -2297,8 +2306,8 @@
 "giving up after four zero-length writes to %s (%d byte written, %d left)"
 msgid_plural ""
 "giving up after four zero-length writes to %s (%d bytes written, %d left)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "abandon après quatre écritures de longueur zéro sur %s (%d octet écrit, %d laissés)"
+msgstr[1] "abandon après quatre écritures de longueur zéro sur %s (%d octets écrits, %d laissés)"
 
 #: unix/os_strerror.cc:21 win32/os_strerror.cc:27
 #, c-format
@@ -2384,27 +2393,27 @@
 #: win32/fs.cc:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error while reading directory: %s"
-msgstr "aucun fichier ou dossier de ce nom : « %s »"
+msgstr "erreur lors de la lecture du répertoire : « %s »"
 
 #: win32/fs.cc:291
 #, c-format
 msgid "could not remove '%s' and contents: SHFileOperation error code 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de supprimer « %s » et les contenus : code d'erreur de SHFileOperation 0x%x"
 
 #: win32/fs.cc:294
 #, c-format
 msgid "could not remove '%s' and contents: SHFileOperation partially aborted"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de supprimer « %s » et les contenus : SHFileOperation partiellement abandonné"
 
 #: win32/fs.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GetFileAttributes(%s) failed: %s"
-msgstr "pas d'attributs pour « %s »"
+msgstr "Échec de GetFileAttributes(%s) : %s"
 
 #: win32/fs.cc:364
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SetFileAttributes(%s) failed: %s"
-msgstr "pas d'attributs pour « %s »"
+msgstr "Échec de SetFileAttributes(%s) : %s"
 
 #: win32/fs.cc:390
 #, c-format
@@ -2424,17 +2433,17 @@
 #: win32/ssh_agent_platform.cc:82
 #, c-format
 msgid "Asked to write more than %u to pageant."
-msgstr "demandé d'écrire plus de %u à pageant"
+msgstr "Demandé d'écrire plus que %u à pageant."
 
 #: win32/ssh_agent_platform.cc:91
 #, c-format
 msgid "Error sending message to pageant (%d)."
-msgstr "Erreur d'envoi de message à pageant (%d)"
+msgstr "Erreur d'envoi de message à pageant (%d)."
 
 #: win32/ssh_agent_platform.cc:105
 #, c-format
 msgid "Asked to read more than %u from pageant."
-msgstr "demandé de lire plus de %u de pageant"
+msgstr "Demandé de lire plus que %u de pageant."
 
 #: win32/parse_date.cc:19
 #, c-format
@@ -2444,7 +2453,7 @@
 #: monotone.cc:126
 #, c-format
 msgid "std::terminate() - exception thrown while handling another exception"
-msgstr ""
+msgstr "std::terminate() - exception levée lors de la gestion d'une autre exception"
 
 #: monotone.cc:186
 #, c-format
@@ -2466,14 +2475,14 @@
 #, c-format
 msgid "This monotone binary requires Botan 1.6.3 or newer."
 msgstr ""
-"Ce binaire de monotone requiert une version de Botan au moins égale à 1.6.3"
+"Ce binaire de monotone requiert une version de Botan au moins égale à 1.6.3."
 
 #: monotone.cc:206
 #, c-format
 msgid "This monotone binary does not work with Botan newer than 1.7.6."
 msgstr ""
 "Ce binaire de monotone ne fonctionne pas avec une version de Botan plus "
-"petite que 1.7.6"
+"récente que 1.7.6."
 
 #: monotone.cc:209
 #, c-format

Reply to: