Re: [RFR] po://monotone/po/fr.po part 3
Le 10 novembre 2010 11:05, Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch> a écrit :
> Voici la troisième et dernière partie à relire. J'ai laissé quelque
> chaînes vides, ne sachant pas trop comment les traduire.
Principalement des typos et les chaînes qui n'étaient pas traduites
(relecture complète du fichier).
À noter ce passage que je n'ai pas modifié mais qui me laisse dubitatif:
#: merge_conflict.cc:596 merge_conflict.cc:638
#, c-format
msgid "directory '%s' deleted on the right"
msgstr "le répertoire « %s » supprimé à gauche"
#: merge_conflict.cc:609 merge_conflict.cc:649
#, c-format
msgid "directory '%s' deleted on the left"
msgstr "le répertoire « %s » supprimé à droite"
--
Stéphane
--- fr-sp_100pourcent.po 2010-11-18 22:43:13.000000000 +0100
+++ modif.fr-sp_100pourcent.po 2010-11-19 01:02:28.000000000 +0100
@@ -103,7 +103,7 @@
#, c-format
msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
msgstr ""
-"la commande « %s % » ne peut être restreinte dans un espace de travail "
+"la commande « %s %s » ne peut être restreinte dans un espace de travail "
"possédant deux parents"
#: revision.cc:379
@@ -115,7 +115,7 @@
msgstr ""
"rencontre d'une révision au format inconnu, version %s\n"
"Je ne comprend que le format version « 1 »,\n"
-"Une version plus récente de monotone est requise pour compléter cette "
+"Une version plus récente de monotone est requise pour terminer cette "
"opération."
#: revision.cc:402
@@ -127,19 +127,19 @@
#, c-format
msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
msgstr ""
-"les contraintes incluent de supprimer « %s » mais excluent de supprimer "
+"les contraintes incluent la suppression de « %s » mais excluent celle de "
"« %s »"
#: roster.cc:2501
#, c-format
msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
msgstr ""
-"les contraintes excluent d'ajouter « %s » mais incluent d'ajouter « %s »"
+"les contraintes excluent l'ajout de « %s » mais incluent celle de « %s »"
#: roster.cc:2527
#, c-format
msgid "restriction excludes addition of root directory"
-msgstr "les contraintes excluent d'ajouter un répertoire racine"
+msgstr "les contraintes excluent l'ajout d'un répertoire racine"
#: roster.cc:2531
#, c-format
@@ -166,7 +166,16 @@
"Changes since base revision:\n"
"%s"
msgstr ""
-
+"Exécuté sur : %s\n"
+"Compilateur C++ : %s\n"
+"Bibliothèque standard C++ : %s\n"
+"Version de Boost : %s\n"
+"Version de SQLite : %s (compilé avec %s)\n"
+"Version de Lua : %s\n"
+"Version de PCRE : %s (compilé avec %d.%d)\n"
+"Version de Botan : %d.%d.%d (compilé avec %d.%d.%d)\n"
+"Changements depuis la rev. de base :\n"
+"%s"
#: automate.cc:77
msgid "[BRANCH]"
msgstr "[BRANCHE]"
@@ -180,7 +189,7 @@
msgid ""
"with no argument, this command prints the heads of the workspace's branch"
msgstr ""
-"Sans aucun argument, cette commande affiche les têtes de la brache de "
+"Sans aucun argument, cette commande affiche les têtes de la branche de "
"l'espace de travail"
#: automate.cc:114 automate.cc:167 automate.cc:1593
@@ -201,7 +210,7 @@
#: automate.cc:222
msgid "Erases the ancestors in a list of revisions"
-msgstr "Efface les ancêtres dans une liste de récisions"
+msgstr "Efface les ancêtres dans une liste de révisions"
#: automate.cc:252
msgid "Topologically sorts a list of revisions"
@@ -357,7 +366,7 @@
msgid ""
"Lists the revisions that changed the content relative to another revision"
msgstr ""
-"Liste les révisions qui ont modifiés le contenu relatif à une autre révision"
+"Liste les révisions qui ont modifié le contenu relatif à une autre révision"
#: automate.cc:1891 automate.cc:1958
#, c-format
@@ -394,7 +403,7 @@
#: automate.cc:2083
#, c-format
msgid "missing prerequisite for revision %s"
-msgstr "des prérequises pour la révision « %s » manquent"
+msgstr "des prérequis pour la révision « %s » manquent"
#: automate.cc:2100
msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
@@ -410,12 +419,12 @@
#: automate.cc:2137
msgid "Retrieve database variables"
-msgstr "Récupèrer les variables de la base de données"
+msgstr "Récupérer les variables de la base de données"
#: automate.cc:2185
#, c-format
msgid "No variables found or invalid domain specified"
-msgstr "aucune variable trouvée ou domaine invalide spécifié"
+msgstr "Aucune variable trouvée ou domaine invalide spécifié"
#: automate.cc:2236
msgid "DOMAIN [NAME]"
@@ -541,7 +550,7 @@
#: database_check.cc:803
#, c-format
msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
-msgstr "révision %s, parents déparaillés (%d parents ; %d révision réf.)"
+msgstr "révision %s, parents dépareillés (%d parents ; %d révision réf.)"
#: database_check.cc:812
#, c-format
@@ -639,7 +648,7 @@
#: database_check.cc:1094
#, c-format
msgid "%d unreferenced rosters"
-msgstr "%d listes non référencés"
+msgstr "%d listes non référencées"
#: database_check.cc:1096
#, c-format
@@ -748,7 +757,7 @@
"check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d "
"heights; %d branches"
msgstr ""
-"vérification terminée : %d listes ; %d révisions ; %d clefs ; %d "
+"vérification terminée : %d fichiers ; %d listes ; %d révisions ; %d clefs ; %d "
"certificats ; %d altitudes ; %d branches"
#: database_check.cc:1180
@@ -817,7 +826,7 @@
msgid ""
"the empty parent selector p: refers to the base revision of the workspace"
msgstr ""
-"Le sélecteur de parent p: se réfère à la base de la révision de l'espace de "
+"Le sélecteur de parent vide p: se réfère à la base de la révision de l'espace de "
"travail"
#: selectors.cc:210
@@ -1031,7 +1040,7 @@
#: merge_conflict.cc:963
#, c-format
msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the right"
-msgstr "le fichier « %s » a été renommé à partir de « %s » à gauche"
+msgstr "le fichier « %s » a été renommé à partir de « %s » à droite"
#: merge_conflict.cc:966
#, c-format
@@ -1117,7 +1126,7 @@
#: merge_conflict.cc:1187 merge_conflict.cc:1214
#, c-format
msgid "renamed from file '%s' on the right"
-msgstr "renommé à partie du fichier « %s » à droite"
+msgstr "renommé à partir du fichier « %s » à droite"
#: merge_conflict.cc:1189 merge_conflict.cc:1216
#, c-format
@@ -1302,7 +1311,7 @@
#: merge_conflict.cc:2379 merge_conflict.cc:2417
#, c-format
msgid "inconsistent left/right resolutions for %s"
-msgstr "solution gauche/droite inconsistente pour %s"
+msgstr "solution gauche/droite incohérente pour %s"
#: merge_conflict.cc:2381
#, c-format
@@ -1337,7 +1346,7 @@
#: merge_conflict.cc:2538
#, c-format
msgid "merged %s, %s"
-msgstr "fusionné %s, %s"
+msgstr "fusionné %s et %s"
#: merge_conflict.cc:2547
#, c-format
@@ -1380,18 +1389,18 @@
#, c-format
msgid "%d content conflict requires user intervention"
msgid_plural "%d content conflicts require user intervention"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Un conflit sur le contenu %d nécessite l'intervention de l'utilisateur"
+msgstr[1] "Des conflits sur le contenu %d nécessitent l'intervention de l'utilisateur"
#: merge_content.cc:716
#, c-format
msgid "can't spawn external merger when non-interactive"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'utiliser un fusionneur externe en mode non-interactif"
#: merge_content.cc:726
#, c-format
msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
-msgstr "la fusion a échoué à cause de conflits irrésolus"
+msgstr "la fusion a échoué à cause de conflits non résolus"
#: uri.cc:43
#, c-format
@@ -1407,7 +1416,7 @@
#, c-format
msgid "explicit port-number specification in URI contains nondigits"
msgstr ""
-"le numéro de port mentionné dans l'URI contient des caractères non numémiques"
+"le numéro de port mentionné dans l'URI contient des caractères non numériques"
#: uri.cc:154 uri.cc:157 uri.cc:179 uri.cc:200
#, c-format
@@ -1416,17 +1425,17 @@
#: sha1.cc:34
msgid "Benchmarks botan's SHA-1 core"
-msgstr ""
+msgstr "Comparatifs de performance pour SHA-1 de botan"
#: sha1.cc:38
#, c-format
msgid "Benchmarking botan's SHA-1 core"
-msgstr ""
+msgstr "Évaluation de SHA-1 de botan"
#: sha1.cc:61
#, c-format
msgid "SHA-1 provider '%s': %s MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "Fournisseur SHA-1 « %s » : %s Mio/s"
#: sha1.cc:73
#, c-format
@@ -1456,12 +1465,12 @@
#: pcrewrap.cc:207
#, c-format
msgid "backtrack limit exceeded in regular expression matching"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de référence arrière (« backtrack ») dépassée lors de la correspondance de l'expression rationnelle"
#: pcrewrap.cc:211
#, c-format
msgid "recursion limit exceeded in regular expression matching"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de récursion dépassée lors de la correspondance de l'expression rationnelle"
#: pcrewrap.cc:216
#, c-format
@@ -1509,7 +1518,7 @@
#: rev_output.cc:143
msgid "Changes against parent "
-msgstr "Changement par rapport au parent "
+msgstr "Changements par rapport au parent "
#: rev_output.cc:151
#, c-format
@@ -1542,9 +1551,9 @@
" set %s\n"
" to %s"
msgstr ""
-" attr sur %s\n"
-" positionné %s\n"
-" en %s"
+" attr sur %s\n"
+" positionné %s\n"
+" en %s"
#: rev_output.cc:186
#, c-format
@@ -1552,8 +1561,8 @@
" attr on %s\n"
" unset %s"
msgstr ""
-" attr sur %s\n"
-" supprimé %s\n"
+" attr sur %s\n"
+" supprimé %s\n"
#: asciik.cc:374
msgid "Prints an ASCII representation of the revisions' graph"
@@ -1565,7 +1574,7 @@
"current date '%s' is outside usable range\n"
"(your system clock may not be set correctly)"
msgstr ""
-"la date courante est hors de l'intervalle utilisable\n"
+"la date courante « %s » est hors de l'intervalle utilisable\n"
"(votre horloge système n'est peut-être pas réglée correctement)"
#: dates.cc:385 dates.cc:389
@@ -1590,7 +1599,7 @@
#: dates.cc:494
#, c-format
msgid "date '%s' is out of range and cannot be parsed"
-msgstr "la date «s%s » est hors intervalle et ne peut être analysée"
+msgstr "la date « %s » est hors intervalle et ne peut être analysée"
#: dates.cc:535 dates.cc:549 dates.cc:564 dates.cc:572 dates.cc:579
#: dates.cc:591 dates.cc:603 dates.cc:612 dates.cc:646
@@ -1698,7 +1707,7 @@
#: option.cc:217
#, c-format
msgid "Invalid escape in --xargs file"
-msgstr "échappement invalide pour le fichier --xargs"
+msgstr "Échappement invalide pour le fichier --xargs"
#: options_list.hh:77
msgid "override author for commit"
@@ -1770,11 +1779,11 @@
#: options_list.hh:188
msgid "annotate using full revision ids only"
-msgstr ""
+msgstr "annote en utilisant les identifiants de révision complet uniquement"
#: options_list.hh:200
msgid "set location of configuration directory"
-msgstr "emplacement du dossier de configuration"
+msgstr "renseigne l'emplacement du dossier de configuration"
#: options_list.hh:210
msgid "forbid use of the default confdir"
@@ -1796,7 +1805,7 @@
#: options_list.hh:251
msgid "set name of database"
-msgstr "nom de la base de données"
+msgstr "renseigne le nom de la base de données"
#: options_list.hh:272
msgid "log roster cache statistic to the given file"
@@ -1817,7 +1826,7 @@
#: options_list.hh:302
msgid "argument to pass external diff hook"
-msgstr "argument à passer la procédure automatique (hook) de « diff » externe"
+msgstr "argument à passer à la procédure (hook) de « diff » externe"
#: options_list.hh:311
msgid "reverse order of diff"
@@ -1830,7 +1839,7 @@
#: options_list.hh:326
msgid "use external diff hook for generating diffs"
msgstr ""
-"emploie la procédure automatique (hook) de « diff » externe pour générer des "
+"emploie une procédure (« hook ») de « diff » externe pour générer des "
"différences"
#: options_list.hh:333
@@ -1865,7 +1874,7 @@
#: options_list.hh:392
msgid "drop certs signed by keys we don't know about"
-msgstr "supprimer les certificats signés pas des clefs inconnue"
+msgstr "supprimer les certificats signés par des clefs inconnues"
#: options_list.hh:400
msgid "file to dump debugging log to, on failure"
@@ -1878,7 +1887,7 @@
#: options_list.hh:417
msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
msgstr ""
-"ne mettre à jour que les documents d'administration de monotone, pas le "
+"ne mettre à jour que les documents d'administration interne de monotone, pas le "
"système de fichiers"
#: options_list.hh:425
@@ -1896,9 +1905,9 @@
"'only' to force use of ssh-agent, 'check' to sign with both and compare"
msgstr ""
"usage des controls de ssh_agent. Les arguments valides sont : « yes » pour "
-"utiliser ssh_agent comme signataires si possible, « no » pour forcer "
+"utiliser ssh_agent comme signataire si possible, « no » pour forcer "
"l'utilisation du code interne de monotone, « only » pour forcer "
-"l'utilisation de ssh_agent et « both » pour utiliser les deux et les "
+"l'utilisation de ssh_agent et « check » pour utiliser les deux et les "
"comparer. "
#: options_list.hh:442
@@ -1916,11 +1925,11 @@
#: options_list.hh:456
msgid "force genkey to not error out when the named key already exists"
msgstr ""
-"force genkey de ne pas déclencher une erreur quand un clef nommé existe déjà"
+"force genkey de ne pas déclencher une erreur quand une clef nommée existe déjà"
#: options_list.hh:465
msgid "print detailed information"
-msgstr "affiche de l'information détaillée"
+msgstr "affiche des informations détaillées"
#: options_list.hh:472
msgid "display help message"
@@ -1958,19 +1967,19 @@
#: options_list.hh:543
msgid "limit log output to the last number of entries"
-msgstr "limiter la sortie de « debug » au nombre d'entrées spécifié"
+msgstr "limiter la sortie au dernier nombre d'entrées"
#: options_list.hh:552
msgid "file to write the log to"
-msgstr "fichier où inscrire les informations de « debug »"
+msgstr "fichier où inscrire les informations de « debug »"
#: options_list.hh:564
msgid "set commit changelog message"
-msgstr "message d'historique du commit"
+msgstr "renseigne le message d'historique du commit"
#: options_list.hh:571
msgid "set filename containing commit changelog message"
-msgstr "nom du fichier qui contient le message d'historique associé au commit"
+msgstr "renseigne le nom du fichier qui contient le message d'historique associé au commit"
#: options_list.hh:578
msgid "no prefix to message"
@@ -1988,7 +1997,7 @@
#: options_list.hh:604
msgid "exclude files when printing logs"
-msgstr "exclure les fichiers lors de l'affichage de l'historique"
+msgstr "exclure les fichiers lors de l'affichage des journaux"
#: options_list.hh:612
msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
@@ -2000,7 +2009,7 @@
#: options_list.hh:628
msgid "exclude merges when printing logs"
-msgstr "exclure les fusions lors de l'affichage de l'historique"
+msgstr "exclure les fusions lors de l'affichage des journaux"
#: options_list.hh:636
msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
@@ -2008,7 +2017,7 @@
#: options_list.hh:644
msgid "do not load standard lua hooks"
-msgstr "inhibe les procédures automatiques (hooks) lua standard"
+msgstr "inhibe les procédures automatiques (« hooks ») lua standard"
#: options_list.hh:652
msgid "record process id of server"
@@ -2016,7 +2025,7 @@
#: options_list.hh:660
msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
-msgstr "supprime les messages verbeux, informatifs et d'indication de progrès"
+msgstr "supprime les messages verbeux, informatifs et d'indication d'avancées"
#: options_list.hh:670
msgid "load extra rc file"
@@ -2026,7 +2035,7 @@
msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
msgstr ""
"supprime les messages d'avertissement, verbeux, informatifs et d'indication "
-"de progrès"
+"d'avancées"
#: options_list.hh:688
msgid "show timestamps in front of errors, warnings and progress messages"
@@ -2040,7 +2049,7 @@
#: options_list.hh:706
msgid "select revision id for operation"
-msgstr "choisir une révision pour l'opération"
+msgstr "choisir un identifiant de révision pour l'opération"
#: options_list.hh:714
msgid "limit search for workspace to specified root"
@@ -2067,11 +2076,11 @@
#: options_list.hh:754
msgid "revision(s) to start logging at"
-msgstr "révision(s) où commencer l'historique"
+msgstr "révision(s) où commencer la journalisation"
#: options_list.hh:761
msgid "revision(s) to stop logging at"
-msgstr "révision(s) où terminer l'historique"
+msgstr "révision(s) où terminer la journalisation"
#: options_list.hh:769
msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
@@ -2089,7 +2098,7 @@
#: options_list.hh:794
msgid "insert command line arguments taken from the given file"
-msgstr "fourre les arguments pris du fichier donné dans la ligne de commande"
+msgstr "ajoute les arguments pris du fichier donné dans la ligne de commande"
#: options_list.hh:807
msgid "don't output ignored files"
@@ -2126,7 +2135,7 @@
msgid ""
"only one of --resolve-conflicts or --resolve-conflicts-file may be given"
msgstr ""
-"seules une des deux options --resolve-conflicts ou --resolve_conflicts-file "
+"seules une des deux options --resolve-conflicts ou --resolve-conflicts-file "
"peut être spécifiée"
#: options_list.hh:869
@@ -2139,11 +2148,11 @@
#: options_list.hh:890
msgid "file mapping author names from original to new values"
-msgstr ""
+msgstr "correspondance entre fichier et auteur de l'original vers les nouvelles valeurs"
#: options_list.hh:898
msgid "file mapping branch names from original to new values "
-msgstr ""
+msgstr "correspondance entre fichier et branche de l'original vers les nouvelles valeurs"
#: options_list.hh:906
msgid "include git refs for 'revs', 'roots' or 'leaves'"
@@ -2169,7 +2178,7 @@
#: options_list.hh:942
msgid "save the internal marks table after exporting revisions"
-msgstr "sauver la table des marques internes avant d'exporter les révisions"
+msgstr "enregistrer la table des marques internes avant d'exporter les révisions"
#: safe_map.hh:25
#, c-format
@@ -2209,7 +2218,7 @@
#: unix/process.cc:119
#, c-format
msgid "error closing file %s: %s"
-msgstr "erreur ide fermeture du fichier %s : %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier %s : %s"
#: unix/fs.cc:49 win32/fs.cc:26
#, c-format
@@ -2224,12 +2233,12 @@
#: unix/fs.cc:83
#, c-format
msgid "could not find home directory for uid %d"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire maison pour l'uid %d"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire personnel de l'uid %d"
#: unix/fs.cc:116
#, c-format
msgid "could not find home directory for user %s"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire maison pour l'utilisateur %s"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire personnel de l'utilisateur %s"
#: unix/fs.cc:134
#, c-format
@@ -2297,8 +2306,8 @@
"giving up after four zero-length writes to %s (%d byte written, %d left)"
msgid_plural ""
"giving up after four zero-length writes to %s (%d bytes written, %d left)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "abandon après quatre écritures de longueur zéro sur %s (%d octet écrit, %d laissés)"
+msgstr[1] "abandon après quatre écritures de longueur zéro sur %s (%d octets écrits, %d laissés)"
#: unix/os_strerror.cc:21 win32/os_strerror.cc:27
#, c-format
@@ -2384,27 +2393,27 @@
#: win32/fs.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid "error while reading directory: %s"
-msgstr "aucun fichier ou dossier de ce nom : « %s »"
+msgstr "erreur lors de la lecture du répertoire : « %s »"
#: win32/fs.cc:291
#, c-format
msgid "could not remove '%s' and contents: SHFileOperation error code 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de supprimer « %s » et les contenus : code d'erreur de SHFileOperation 0x%x"
#: win32/fs.cc:294
#, c-format
msgid "could not remove '%s' and contents: SHFileOperation partially aborted"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de supprimer « %s » et les contenus : SHFileOperation partiellement abandonné"
#: win32/fs.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GetFileAttributes(%s) failed: %s"
-msgstr "pas d'attributs pour « %s »"
+msgstr "Échec de GetFileAttributes(%s) : %s"
#: win32/fs.cc:364
#, fuzzy, c-format
msgid "SetFileAttributes(%s) failed: %s"
-msgstr "pas d'attributs pour « %s »"
+msgstr "Échec de SetFileAttributes(%s) : %s"
#: win32/fs.cc:390
#, c-format
@@ -2424,17 +2433,17 @@
#: win32/ssh_agent_platform.cc:82
#, c-format
msgid "Asked to write more than %u to pageant."
-msgstr "demandé d'écrire plus de %u à pageant"
+msgstr "Demandé d'écrire plus que %u à pageant."
#: win32/ssh_agent_platform.cc:91
#, c-format
msgid "Error sending message to pageant (%d)."
-msgstr "Erreur d'envoi de message à pageant (%d)"
+msgstr "Erreur d'envoi de message à pageant (%d)."
#: win32/ssh_agent_platform.cc:105
#, c-format
msgid "Asked to read more than %u from pageant."
-msgstr "demandé de lire plus de %u de pageant"
+msgstr "Demandé de lire plus que %u de pageant."
#: win32/parse_date.cc:19
#, c-format
@@ -2444,7 +2453,7 @@
#: monotone.cc:126
#, c-format
msgid "std::terminate() - exception thrown while handling another exception"
-msgstr ""
+msgstr "std::terminate() - exception levée lors de la gestion d'une autre exception"
#: monotone.cc:186
#, c-format
@@ -2466,14 +2475,14 @@
#, c-format
msgid "This monotone binary requires Botan 1.6.3 or newer."
msgstr ""
-"Ce binaire de monotone requiert une version de Botan au moins égale à 1.6.3"
+"Ce binaire de monotone requiert une version de Botan au moins égale à 1.6.3."
#: monotone.cc:206
#, c-format
msgid "This monotone binary does not work with Botan newer than 1.7.6."
msgstr ""
"Ce binaire de monotone ne fonctionne pas avec une version de Botan plus "
-"petite que 1.7.6"
+"récente que 1.7.6."
#: monotone.cc:209
#, c-format
Reply to: