[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://multistrap/fr.po 12f20u



Le 23/09/2010 15:58, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 23 septembre 2010 09:54, Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com> a écrit :
>> J'ai appliqué le diff malgré un avertissement que je n'avais jamais vu, il
>> semble que ça soit passé.

Oui, mais non...

> J'ai un problème d'encodage des caractères non ascii (accents, espaces
> insécables, ...) lorsque j'essaie d'ouvrir le fichier.
> Ils sont remplacés par deux points d'interrogation:
> "Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme param??tre de "

Le fichier de départ envoyé par Christian était cassé, du coup comme la
base est mauvaise le résultat est désastreux.

En pièce jointe le fichier en UTF-8 tel qu'il est dans les sources de
multistrap. J'avais commencé à appliquer le correctif sur le bon
fichier, mais des incohérences introduites dans les récentes
modifications m'ont conduit à arrêter :

-"%s [-a ARCHITECTURE] [-d R??PERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
+"%s [-a ARCH] [-d DIR] -f FICHIER_CONFIG\n"

Quel est l'intérêt de modifier « ARCHITECTURE » par « ARCH » ? Pareil
pour « RÉPERTOIRE » par « DIR » ? D'autant que plus bas, dans le même
message (la sortie de « multistrap --help » en fait) :

-"Options??:\n"
-" -a|--arch ARCHITECTURE??: remplacer l'architecture du fichier de "
+"Options :\n"
+" -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de "
 "configuration.\n"

« ARCHITECTURE » est conservé, et :

-" -d|--dir R??PERTOIRE??:    remplacer le r??pertoire du fichier de "
+" -d|--dir PATH :           remplacer le répertoire du fichier de "

« RÉPERTOIRE » est maintenant remplacé par « PATH ».

Amicalement

David

# Translation of multistrap to French
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
#
# Translators:
# Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"

#: ../multistrap:80
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"

#: ../multistrap:83
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n"

#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:108 ../multistrap:120
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"

#: ../multistrap:126 ../multistrap:130
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"

#: ../multistrap:134
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"

#: ../multistrap:140
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
msgstr ""
"Aucune source définie pour un multistrap différent.\n"
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des sources "
"différentes,\n"
"\tlistez les avec aptsources= dans « %s »."

#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:148
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n"

#: ../multistrap:154
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"

#: ../multistrap:170
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"

#: ../multistrap:206
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"

#: ../multistrap:216
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"

#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"

#: ../multistrap:292
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : installation de %s\n"

#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"

#: ../multistrap:312
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "�chec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"

#: ../multistrap:318
#, fuzzy
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"

#: ../multistrap:359
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "�chec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"

#: ../multistrap:372
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "
"dépaquetage.\n"

#: ../multistrap:373
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"

#: ../multistrap:380
#, fuzzy
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"

#: ../multistrap:421
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n"

#: ../multistrap:424
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:436
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"
"\n"

#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"

#: ../multistrap:482
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : identification des paquets obsolètes\n"

#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : suppression de %s\n"

#: ../multistrap:523
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "Utilisation du répertoire %s pour les opérations de dépaquetage\n"

#: ../multistrap:526
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : extraction de %s...\n"

#: ../multistrap:539
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"dpkg -X a échoué avec le code d'erreur %s\n"
"Annulation...\n"

#: ../multistrap:579
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"

#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"

#: ../multistrap:603
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"

#: ../multistrap:610
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : dépaquetage terminé.\n"

#: ../multistrap:625
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"

#: ../multistrap:628
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"

#: ../multistrap:635
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définition du lien symbolique ./bin/sh -> ./"
"bin/bash\n"

#: ../multistrap:654
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : nettoyage du cache apt et des listes de données.\n"

#: ../multistrap:664
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"

#: ../multistrap:673
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt.\n"

#: ../multistrap:708
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"I : paramètres de configuration de dpkg :\n"
"\t%s\n"

#: ../multistrap:710
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
msgstr ""

# msgid "Cannot read apt archives directory.\n
# msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n
#: ../multistrap:713
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : mode natif, configure les paquets décompressés...\n"

#: ../multistrap:724
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:750
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"

#: ../multistrap:781
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"

#: ../multistrap:787
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"

#: ../multistrap:792
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"

#: ../multistrap:804
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Command:\n"
" -f|--file CONFIG_FILE:  path to the multistrap configuration file.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
" -d|--dir PATH:          override the configuration file directory.\n"
"    --no-auth:           do not use Secure Apt for any repositories\n"
"    --tidy-up:           remove apt cache data and downloaded archives.\n"
"    --dry-run:           output the configuration and exit\n"
"    --simulate:          output the configuration and exit\n"
" -?|-h|--help:           print this usage message and exit\n"
" --version:              print this usage message and exit\n"
"\n"
"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n"
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
"\n"
"Example configuration:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
"cleanup=true\n"
"# same as --no-auth option if set to true\n"
"# keyring packages listed in each bootstrap will\n"
"# still be installed.\n"
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
"# of the target. Order is not important\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the bootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
"bootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n";
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"\n"
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
"\n"
"Specify a package to extend the debootstap to include that package and\n"
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
"\n"
"General settings:\n"
"\n"
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n"
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Utilisation :\n"
"%s [-a ARCHITECTURE] [-d RÃ?PERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
"%s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Commande :\n"
" -f|--file FICHIER_CONFIG : chemin du fichier de configuration de "
"multistrap.\n"
"\n"
"Options :\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de "
"configuration.\n"
" -d|--dir R�PERTOIRE :    remplacer le répertoire du fichier de "
"configuration.\n"
"    --no-auth :           autoriser l'utilisation de dépôts non "
"authentifiés.\n"
"    --tidy-up :           supprimer les données du cache d'apt et les "
"archives téléchargés.\n"
" -?|-h|--help :           afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
" --version :              afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
"\n"
"%s, basé sur debootstrap, permet la gestion de dépôts multiples\n"
"en utilisant un fichier de configuration pour spécifier les suites,\n"
"l'architecture, les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour "
"chaque dépôt.\n"
"\n"
"Exemple de configuration :\n"
"\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# pareil que l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
"cleanup=true\n"
"# pareil que l'option --no-auth si définie à vrai\n"
"# les paquets \"keyring\" listés dans chaque debootstrap seront\n"
"# toujours installés.\n"
"noauth=false\n"
"# extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources contient la liste des sections à utiliser pour télécharger les "
"paquets,\n"
"# les lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/"
"multistrap.sources.list\n"
"# de la cible. L'ordre n'a pas d'importance.\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# l'ordre des sections n'est pas important.\n"
"# l'option debootstrap détermine quel dépôt\n"
"# est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
"debootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://ftp.fr.debian.org/debian\n";
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"\n"
"Cela se traduira par un debootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à\n"
"partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ ».\n"
"\n"
"Les valeurs de « arch » et « directory » peuvent être modifiées en ligne de\n"
"commande.\n"
"\n"
"Spécifiez un paquet pour étendre le debootstrap afin d'inclure ce paquet et\n"
"toutes ses dépendances. Les dépendances seront identifiées par apt afin\n"
"d'utiliser uniquement la version la plus récente de tous les dépôts "
"configurés.\n"
"\n"
"Paramètres généraux :\n"
"« directory » indique le répertoire de base dans lequel le debootstrap\n"
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"
"\n"

#: ../multistrap:870
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"

#: ../multistrap:956
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr ""

#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:982
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr ""

#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:984
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr ""

#: ../multistrap:993
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:997
#, fuzzy
msgid "Including configuration file from: "
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n"

#: ../multistrap:999
#, fuzzy
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de "
"la commande %s -f\n"

#: ../multistrap:1015
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr ""

#: ../multistrap:1021
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1023
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1026
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1028
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1035
#, fuzzy, perl-format
msgid "Architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"

#: ../multistrap:1037
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"

#: ../multistrap:1040
#, fuzzy, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »\n"

#: ../multistrap:1042
#, fuzzy, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"

#: ../multistrap:1044
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1049
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1051
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1054
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1056
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1059
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: