[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po4a://deborphan/fr.po



Le 22/09/2010 15:34, Stéphane Blondon a écrit :

> Il manque un espace insécable à la ligne 194 après le guillemet ouvrant.

La contre oblique suivi d'une espace (\ ) est interprétée comme une
espace insécable dans les pages de manuel (troff), et dans un fichier
PO, la contre-oblique est doublée (\\ ). C'est assez compliqué comme
explication ? -;). En fait il y avait un amalgame avant le guillemet
fermant, j'ai donc unifié ça dans tout le document, du coup le diff est
un peu plus gros, mais les modifications sont minimes.

> Une proposition:

Intégrée, ainsi que la correction de Thomas, merci à vous deux.

Par avance merci pour vos dernières remarques.

Amicalement

David

--- deborphan_1.7.28_fr.po	2009-12-29 07:16:33.000000000 -0400
+++ /home/taffit/deb/trans/deborphan_1.7.28_fr.po	2010-09-23 17:08:04.371838552 -0400
@@ -1,28 +1,29 @@
-# translation of fr.po to French
-# French translation of deborphan
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# French translation of deborphan manual pages
+# Copyright (C) 2006, 2008, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
 #
 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
 # Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2006.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: deborphan\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 10:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-03 18:24+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 22:12-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: TH
 #: ../orphaner.8:1
 #, no-wrap
 msgid "orphaner"
 msgstr "orphaner"
 
 # type: TH
 #: ../orphaner.8:1 ../editkeep.8:1
@@ -37,19 +38,19 @@
 #.  $Id: deborphan.1 755 2009-02-11 18:50:54Z carsten-guest $
 #: ../orphaner.8:6 ../editkeep.8:6 ../deborphan.1:8
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 # type: Plain text
 #: ../orphaner.8:9
 msgid "orphaner - frontend for deborphan"
-msgstr "orphaner - Interface pour deborphan"
+msgstr "orphaner - interface pour deborphan"
 
 # type: SH
 #: ../orphaner.8:10 ../editkeep.8:10 ../deborphan.1:10
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
 
 # type: Plain text
 #: ../orphaner.8:13
@@ -69,54 +70,54 @@
 "orphaned packages with dialog or whiptail. Packages may be selected for "
 "removal with B<apt-get> which is then called to do the work. After removal a "
 "new list of orphaned packages is gathered from deborphan. The program ends "
 "when either `Cancel' is pressed or no package is marked for removal."
 msgstr ""
 "B<orphaner> est une interface pour B<deborphan> utilisant B<dialog> ou "
 "B<whiptail> qui affiche la liste des paquets orphelins. Les paquets peuvent "
 "être sélectionnés pour être supprimés avec B<apt-get> qui sera alors appelé "
 "pour effectuer la suppression. Après suppression, la liste des paquets "
-"orphelins est réactualisée. Le programme rend la main lorsque «\\ Annuler\\ » "
+"orphelins est réactualisée. Le programme rend la main lorsque «\\ Annuler\\ » "
 "est choisi ou bien lorsqu'aucun paquet n'est choisi pour suppression."
 
 # type: Plain text
 #: ../orphaner.8:25
 msgid ""
 "After you removed a package, all new orphaned packages are shown at the top "
 "of the list separated by +++++ from the old list."
 msgstr ""
 "Après suppression d'un paquet, les paquets nouvellement orphelins sont "
-"listés, séparés des anciens par une ligne «\\ +++++\\ »."
+"listés, séparés des anciens par une ligne «\\ +++++\\ »."
 
 # type: Plain text
 #: ../orphaner.8:31
 msgid ""
 "Orphaner also shows two additional buttons: `Simulate' and `Help'.  "
 "`Simulate' does like its name suggest only a simulation of removing and "
 "shows the result that would appear after real removing. So you can see the "
 "packages, which will become orphaned and you can select them and remove all "
 "packages with one B<apt-get> call."
 msgstr ""
-"Orphaner propose deux autres boutons\\ : «\\ Simuler\\ » et «\\ Aide\\ ». "
-"Comme son nom l'indique, «\\ Simuler\\ » permet de simuler la suppression en "
+"Orphaner propose deux autres boutons\\ : «\\ Simuler\\ » et «\\ Aide\\ ». "
+"Comme son nom l'indique, «\\ Simuler\\ » permet de simuler la suppression en "
 "montrant la liste qui apparaîtrait s'il s'agissait d'une véritable "
 "suppression. Il est ainsi possible de voir les paquets qui seraient rendus "
 "orphelins suite à cette suppression et de les sélectionner aussi pour faire "
 "une suppression globale avec un seul appel de B<apt-get>."
 
 # type: Plain text
 #: ../orphaner.8:34
 msgid ""
 "`Help' shows you the status of the package given by B<dpkg -s>.  B<Caution:> "
 "your selection will be lost."
 msgstr ""
-"«\\ Aide\\ » affiche l'état du paquet tel qu'il serait donné par B<dpkg -s>.  "
-"B<Attention\\ :> la sélection en cours ne sera pas conservée."
+"«\\ Aide\\ » affiche l'état du paquet tel qu'il serait donné par B<dpkg -s>.  "
+"B<Attention\\ :> la sélection en cours ne sera pas conservée."
 
 # type: SH
 #: ../orphaner.8:35 ../editkeep.8:25 ../deborphan.1:25
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS"
 
 # type: IP
 #: ../orphaner.8:36
@@ -190,19 +191,19 @@
 #: ../editkeep.8:1
 #, no-wrap
 msgid "editkeep"
 msgstr "editkeep"
 
 # type: Plain text
 #: ../editkeep.8:9
 msgid "editkeep - frontend for deborphan"
 msgstr ""
-"editkeep - Interface de deborphan pour la gestion des paquets à conserver"
+"editkeep - interface de deborphan pour la gestion des paquets à conserver"
 
 # type: Plain text
 #: ../editkeep.8:13
 msgid "B<editkeep> [options]"
 msgstr "B<editkeep> [options]"
 
 # type: Plain text
 #: ../editkeep.8:19
 msgid ""
@@ -222,59 +223,59 @@
 "e. the list of files it never proposes for removal."
 msgstr ""
 "Les paquets peuvent être sélectionnés pour être ajoutés ou supprimés de la "
 "liste des paquets à conserver."
 
 # type: Plain text
 #: ../editkeep.8:30
 msgid "B<-n> Turn off nice-mode.  See the deborphan manpage for description."
 msgstr ""
-"B<-n> Désactive le «\\ nice-mode\\ ». Voir la page de manuel de deborphan "
+"B<-n> Désactive le «\\ nice-mode\\ ». Voir la page de manuel de deborphan "
 "pour obtenir plus de précisions."
 
 # type: TH
 #: ../deborphan.1:1
 #, no-wrap
 msgid "DEBORPHAN"
 msgstr "DEBORPHAN"
 
 # type: TH
 #: ../deborphan.1:1
 #, no-wrap
 msgid "February 2009"
-msgstr ""
+msgstr "Février 2009"
 
 # type: TH
 #: ../deborphan.1:1
 #, no-wrap
 msgid "deborphan"
 msgstr "deborphan"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:10
 msgid "deborphan - Orphaned package finder"
-msgstr "deborphan - Recherche les paquets orphelins"
+msgstr "deborphan - recherche les paquets orphelins"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:13
 msgid "B<deborphan> [I<OPTION>]... [I<PACKAGE>]..."
 msgstr "B<deborphan> [I<OPTION>]... [I<PAQUET>]..."
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:18
 msgid ""
 "I<deborphan> finds packages that have no packages depending on them. The "
 "default operation is to search only within the libs and oldlibs sections to "
 "hunt down unused libraries."
 msgstr ""
 "I<deborphan> trouve les paquets dont aucun autre paquet ne dépend. Par "
-"défaut, la recherche est effectuée dans les sections «\\ libs\\ » et «\\ "
-"oldlibs\\ » pour traquer les bibliothèques inutilisées."
+"défaut, la recherche est effectuée dans les sections «\\ libs\\ » et «\\ "
+"oldlibs\\ » pour traquer les bibliothèques inutilisées."
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:24
 msgid ""
 "If it is invoked with an optional list of packages, only the dependencies on "
 "those packages will be checked. The results are printed to stdout as if the "
 "option I<--show-deps> had been given. Searching for specific packages will "
 "show the package, regardless of its priority. It is possible to specify I<-"
 ">, to read a list of packages from standard input."
@@ -404,19 +405,19 @@
 
 # type: Plain text
 #.   , when compiled with ALL_PACKAGES_IMPLY_SECTION defined (default)
 #: ../deborphan.1:61
 msgid ""
 "Check all the packages, instead of only those in the libs section. Best used "
 "(if at all used) in combination with B<--priority>. This option implies B<--"
 "show-section>."
 msgstr ""
-"Vérifie l'ensemble des paquets, sans se limiter aux sections «\\ libs\\ ». � "
+"Vérifie l'ensemble des paquets, sans se limiter aux sections «\\ libs\\ ». � "
 "utiliser de préférence avec l'option B<--priority>. Cette option implique "
 "B<--show-section>."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:61
 #, no-wrap
 msgid "B<-e, --exclude=>I<LIST>"
 msgstr "B<-e, --exclude=>I<LISTE>"
 
@@ -447,73 +448,77 @@
 "Ignorer l'indicateur dpkg-flags de maintien (« hold ») des paquets et donc "
 "afficher ces paquets. Sans cette option les paquets ayant l'indicateur "
 "« hold » ne sont pas affichés. Veuillez vous référer à B<dpkg(1)> pour "
 "davantage d'informations concernant les indicateurs des paquets. En raison "
 "d'un bogue d'aptitude (bogue Debian #137771), les indicateurs « hold » créés "
 "par aptitude sont ignorés par deborphan."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--ignore-suggests>"
-msgstr "B<--guess-*>"
+msgstr "B<--ignore-suggests>"
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<--ignore-recommends>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--ignore-recommends>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:82
 msgid ""
 "Do not check if there is a package `suggesting' (B<--ignore-suggests>)  or "
 "`recommending' (B<--ignore-recommends>) the package. When both options are "
 "used together, deborphan behaves as if the `nice-mode' mentioned below has "
 "been turned off."
 msgstr ""
+"Ne pas vérifier si un paquet « suggère » (B<--ignore-suggests>) ou "
+"« recommande » (B<--ignore-recommends>) le paquet. Quand les deux options "
+"sont utilisées ensemble, deborphan se comporte comme si le « nice-mode » "
+"défini plus bas avait été désactivé."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:82
 #, no-wrap
 msgid "B<-n, --nice-mode>"
 msgstr "B<-n, --nice-mode>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:87
 msgid ""
 "Turn off nice-mode.  Nice-mode checks if there is a package `suggesting' or "
 "`recommending' the package.  If one is found, the package will be marked as "
 "in use, or, when B<--show-deps> is used, print out the package suggesting "
 "the package as if it were depending on it."
 msgstr ""
-"Désactive le «\\ nice-mode\\ ». Lorsque ce mode est activé, deborphan tient "
-"compte des dépendances de type «\\ suggérée\\ » (Suggests) ou «\\ recommandée"
-"\\ »(Recommends) sur les paquets. S'il en existe, le paquet correspondant "
+"Désactive le «\\ nice-mode\\ ». Lorsque ce mode est activé, deborphan tient "
+"compte des dépendances de type «\\ suggérée\\ » (Suggests) ou «\\ recommandée"
+"\\ » (Recommends) sur les paquets. S'il en existe, le paquet correspondant "
 "sera considéré comme utilisé ou bien, si l'option B<--show-deps> est aussi "
 "utilisée, ces dépendances seront affichées."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:87
 #, no-wrap
 msgid "B<-p, --priority=>I<PRIORITY>"
 msgstr "B<-p, --priority=>I<PRIORITÃ?>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:90
 msgid ""
 "Show only those packages with a priority equal to, or greater than "
 "I<PRIORITY>. I<PRIORITY> may be in the range of 1-5, or one of I<required>, "
 "I<important>, I<standard>, I<optional>, I<extra>. Default value for "
 "I<PRIORITY> is 2 (I<important>)."
 msgstr ""
 "N'affiche que les paquets dont la priorité vaut au moins I<PRIORIT�>. "
-"I<PRIORIT�> est compris entre 1 et 5, ou bien une des valeurs suivantes\\ : "
+"I<PRIORITÃ?> est compris entre 1 et 5, ou bien une des valeurs suivantes\\ : "
 "I<required>, I<important>, I<standard>, I<optional>, I<extra>. La valeur par "
 "défaut de I<PRIORIT�> est 2 (I<important>)."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:90
 #, no-wrap
 msgid "B<--find-config>"
 msgstr "B<--find-config>"
 
@@ -530,20 +535,20 @@
 #: ../deborphan.1:94
 #, no-wrap
 msgid "B<--libdevel>"
 msgstr "B<--libdevel>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:97
 msgid "Search in section libdevel in addition to libs and oldlibs."
 msgstr ""
-"�tend la recherche à la section «\\ libdevel\\ » en plus des sections «\\ libs"
-"\\ » et «\\ oldlibs\\ »."
+"�tend la recherche à la section «\\ libdevel\\ » en plus des sections «\\ libs"
+"\\ » et «\\ oldlibs\\ »."
 
 # type: SS
 #.  keep file stuff
 #: ../deborphan.1:99
 #, no-wrap
 msgid "KEEP FILE MANAGEMENT"
 msgstr "GESTION DES PAQUETS Ã? CONSERVER"
 
 # type: TP
@@ -636,47 +641,60 @@
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:134
 #, no-wrap
 msgid "B<--guess-*>"
 msgstr "B<--guess-*>"
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:137
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--no-guess-*>"
-msgstr "B<--guess-*>"
+msgstr "B<--no-guess-*>"
 
 # type: Plain text
 #.  See \fBGUESSING\fP below.
 #.  .SH GUESSING
 #.  .PP
 #: ../deborphan.1:154
 msgid ""
 "deborphan can try to guess what packages may not be of much use to you by "
 "examining the package's name and/or description. It will pretend the package "
 "is in the I<main/libs> section, and report it as if it were a library. This "
 "method is in no way perfect or even reliable, so beware when using this! It "
 "is also possible to tell deborphan e.g. to guess all interpreters but not "
 "Perl by using B<--guess-interpreters> B<--no-guess-perl> or to guess all but "
 "not Mono by using B<--guess-all> B<--no-guess-mono>. Please note that the "
 "B<--no-guess-> option must occur after the B<--guess-> option it modifies, "
 "this makes it possible to declare more complex things like to guess all, "
 "except interpreters but additionally try to guess perl."
 msgstr ""
+"deborphan va essayer de deviner quels sont les paquets qui pourraient ne pas "
+"être très utiles en examinant leur nom ou leur description. Il partira du "
+"principe que le paquet se trouve dans la section «\\ main/libs\\ » et "
+"l'évaluera comme s'il s'agissait d'une bibliothèque. Cette méthode est loin "
+"d'être parfaite voire fiable, attention en l'utilisant. Il est aussi possible "
+"de demander à deborphan de deviner par exemple tous les interpréteurs sauf "
+"Perl en utilisant B<--guess-interpreters> B<--no-guess-perl> ou de deviner "
+"tout sauf Mono en utilisant B<--guess-all> B<--no-guess-mono>. Veuillez "
+"remarquer que l'option B<--no-guess-> doit être fournie après l'option B<"
+"--guess-> qu'elle modifie, afin de pouvoir demander des choses plus "
+"compliquées comme de tout deviner à part les interpréteurs, et d'essayer de "
+"deviner Perl en plus."
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following options are to be prefixed by I<--guess-> or (except B<only>) "
 "by I<--no-guess->:"
-msgstr "Les options suivantes doivent être préfixées par I<--guess->\\ :"
+msgstr ""
+"Les options suivantes doivent être préfixées par I<--guess-> ou (sauf pour B<"
+"only>) par I<--no-guess-> :"
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:158
 #, no-wrap
 msgid "B<common>"
 msgstr "B<common>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:162
@@ -750,130 +768,126 @@
 msgid ""
 "This option tries to find dummy packages, i.e. packages with I<dummy> or "
 "I<transitional> in their short description."
 msgstr ""
 "Cherche les paquets factices, dont la description courte contient I<dummy> "
 "ou I<transitional>."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:188
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<kernel>"
-msgstr "B<perl>"
+msgstr "B<kernel>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option tries to find kernel-modules. It tries to match I<(-modules|"
 "^nvidia-kernel)-.*[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+>."
 msgstr ""
-"Cherche les modules pike, correspondant au motif I<^pike[[:digit:]]*->."
+"Cherche les modules du noyau, correspondant au motif I<"
+"(-modules|^nvidia-kernel)-.*[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+>."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<interpreters>"
 msgstr "B<interpreters>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:197
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try to find all interpreter modules (i.e. imply B<ruby>, B<pike>, B<python>, "
 "B<perl> and B<mono>)."
 msgstr ""
-"Cherche les modules de tous les interpréteurs\\ : B<ruby>, B<pike>, "
-"B<python> et B<perl>."
+"Cherche les modules de tous les interpréteurs\\ : B<ruby>, B<pike>, "
+"B<python>, B<perl> et B<mono>."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:198
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<mono>"
-msgstr "B<common>"
+msgstr "B<mono>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:201
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option tries to find mono libraries. It tries to match I<^libmono>."
-msgstr "Cherche les modules perl, correspondant au motif I<^lib.*-perl$>."
+msgid "This option tries to find mono libraries. It tries to match I<^libmono>."
+msgstr "Cherche les bibliothèques Mono, correspondant au motif I<^libmono>."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:202
 #, no-wrap
 msgid "B<perl>"
 msgstr "B<perl>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:205
 msgid ""
 "This option tries to find perl modules. It tries to match I<^lib.*-perl$>."
-msgstr "Cherche les modules perl, correspondant au motif I<^lib.*-perl$>."
+msgstr "Cherche les modules Perl, correspondant au motif I<^lib.*-perl$>."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:206
 #, no-wrap
 msgid "B<pike>"
 msgstr "B<pike>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:210
 msgid ""
 "This option tries to find pike modules. It tries to match I<^pike[[:digit:]]"
 "*->."
-msgstr ""
-"Cherche les modules pike, correspondant au motif I<^pike[[:digit:]]*->."
+msgstr "Cherche les modules Pike, correspondant au motif I<^pike[[:digit:]]*->."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:211
 #, no-wrap
 msgid "B<python>"
 msgstr "B<python>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:215
 msgid ""
 "This option tries to find python modules. It tries to match I<^python[[:"
 "digit:]]*->."
 msgstr ""
-"Cherche les modules python, correspondant au motif I<^python[[:digit:]]*->."
+"Cherche les modules Python, correspondant au motif I<^python[[:digit:]]*->."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:216
 #, no-wrap
 msgid "B<ruby>"
 msgstr "B<ruby>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option tries to find ruby modules. It tries to match I<^lib.*-ruby[[:"
 "digit:].]*$>."
-msgstr "Cherche les modules ruby, correspondant au motif I<^lib.*-ruby$>."
+msgstr ""
+"Cherche les modules Ruby, correspondant au motif I<^lib.*-ruby[[:digit:].]*$>."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:221
 #, no-wrap
 msgid "B<section>"
 msgstr "B<section>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:226
 msgid ""
 "This option tries to find libraries that were accidentally placed in the "
 "wrong section. It tries to match I<^lib>, but not if it ends in one of: I<-"
 "dbg>, I<-doc>, I<-perl>, or I<-dev>."
 msgstr ""
 "Cherche les bibliothèques qui auraient accidentellement été placées dans la "
 "mauvaise section, correspondant au motif I<^lib>, mais ne se terminant pas "
-"par\\ : I<-dbg>, I<-doc>, I<-perl> ou I<-dev>."
+"par\\ : I<-dbg>, I<-doc>, I<-perl> ou I<-dev>."
 
 # type: TP
 #: ../deborphan.1:227
 #, no-wrap
 msgid "B<all>"
 msgstr "B<all>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:230
@@ -889,19 +903,19 @@
 # type: Plain text
 #: ../deborphan.1:236
 msgid ""
 "Ignore the package's section completely, and just go for the name and/or "
 "description. This option must be used in conjunction with one or more of the "
 "B<--guess> options listed above, or deborphan will not display anything."
 msgstr ""
 "Ignore totalement la section du paquet et se contente d'examiner le nom ou "
 "la description courte. � utiliser simultanément avec une ou plusieurs "
-"options B<--guess> décrites ci-dessus\\ ; dans le cas contraire, deborphan "
+"options B<--guess> décrites ci-dessus\\ ; dans le cas contraire, deborphan "
 "n'affichera rien."
 
 # type: SH
 #: ../deborphan.1:237
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHIERS"
 
 # type: TP
@@ -968,27 +982,9 @@
 #: ../deborphan.1:262
 msgid ""
 "deborphan was written by Cris van Pelt E<lt>\"Cris van Pelt\"@tribe.eu."
 "orgE<gt>, then maintained by Peter Palfrader E<lt>weasel@debian.orgE<gt> but "
 "is nowadays maintained Carsten Hey E<lt>c.hey@web.deE<gt>"
 msgstr ""
 "deborphan a été écrit par Cris van Pelt E<lt>\"Cris van Pelt\"@tribe.eu."
 "orgE<gt>, il a été ensuite maintenu par Peter Palfrader E<lt>weasel@debian."
 "orgE<gt> et il est désormais maintenu par Carsten Hey E<lt>c.hey@web.deE<gt>."
-
-# type: TH
-#~ msgid "July 2004"
-#~ msgstr "Juillet 2004"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "deborphan can try to guess what packages may not be of much use to you by "
-#~ "examining the package's name and/or description. It will pretend the "
-#~ "package is in the I<main/libs> section, and report it as if it were a "
-#~ "library. This method is in no way perfect or even reliable, so beware "
-#~ "when using this!"
-#~ msgstr ""
-#~ "deborphan va essayer de deviner quels sont les paquets qui pourraient ne "
-#~ "pas être très utiles en examinant leur nom ou leur description. Il "
-#~ "partira du principe que le paquet se trouve dans la section «\\ main/libs"
-#~ "\\ » et l'évaluera comme s'il s'agissait d'une bibliothèque. Cette "
-#~ "méthode est loin d'être parfaite voire fiable, attention en l'utilisant."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: