[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://fortunes-debian-hints/fr.po



Le 14 septembre 2010 13:11, Steve Petruzzello a écrit :
> Salut la liste,
>
> Quelques menus détails dans le diff.
>
> Merci d'avance aux relecteurs.

Bonjour,

Quelques corrections. L'URL du conseil 14 est fausse, il faudrait le signaler.
Tu devrais aussi supprimer les lignes '# type' qui ont été introduites
par un vieux po4a, par exemple avec
  sed -i -e '/^# type:/d' fortunes-debian-hints_1.95_fr.po

Denis
diff --git a/fortunes-debian-hints_1.95_fr.po b/fortunes-debian-hints_1.95_fr.po
index 07622a9..b76c761 100644
--- a/fortunes-debian-hints_1.95_fr.po
+++ b/fortunes-debian-hints_1.95_fr.po
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
 "command-line or with the new graphical frontend (available running "
 "'reportbug --ui gtk2' or in the menu)."
 msgstr ""
-"Conseil Debian nº1 : vous pouvez signaler un bug dans un paquet en utilisant "
-"soit la commande « reportbug » contenue dans le paquet reportbug soit via la "
+"Conseil Debian nº1 : vous pouvez signaler un bogue dans un paquet en utilisant "
+"la commande « reportbug » contenue dans le paquet reportbug soit en ligne de commande, soit via la "
 "nouvelle interface graphique (en utilisant la commande « reportbug --ui gtk2 "
 "» ou dans le menu)."
 
@@ -90,7 +90,6 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: hints:22
-#| msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !"
 msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today!"
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº6 : il n'y a pas de conseil nº6. Proposez-en un "
@@ -118,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "Conseil Debian nº8 : si vous rencontrez des problèmes que vous ne pouvez pas "
 "résoudre en lisant les manuels et la documentation, il est conseillé de "
 "poser les questions sur la liste de discussion des utilisateurs de Debian "
-"(debian-user@lists.debian.org)."
+"(debian-user-french@lists.debian.org)."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: hints:36
 msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";
-msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";
+msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.fr.html#s-codenames";
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -151,22 +150,19 @@ msgid ""
 "those that interest you."
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº10 : les listes de discussions Debian abordent des sujets "
-"divers, depuis les questions utilisateurs jusqu'aux débats sur le contenu de "
+"divers, depuis les questions des utilisateurs jusqu'aux débats sur le contenu de "
 "la charte Debian. Consultez la liste des listes à l'URL : http://www.debian.";
 "org/MailingLists/ et abonnez-vous à celles qui vous intéressent."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: hints:44
-#| msgid ""
-#| "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian "
-#| "Times. Read it on the web at http://times.debian.net/";
 msgid ""
 "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian News. "
 "Read it on the web at http://news.debian.net/";
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº11 : restez au courant de l'actualité en lisant « Les "
-"nouvelles Debian  » à l'adresse : http://news.debian.net/";
+"nouvelles Debian » à l'adresse : http://news.debian.net/";
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -228,7 +224,7 @@ msgid ""
 "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html "
 "(Section 4.10)"
 msgstr ""
-"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html "
+"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.fr.html "
 "(Section 4.10)"
 
 # type: Plain text
@@ -240,7 +236,7 @@ msgid ""
 "has useful information about Debian-specific quirks or tips."
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº15 : la documentation relative à un paquet est généralement "
-"disponible dans le répertoire /usr/share/doc/<package>. En particulier, le "
+"disponible dans le répertoire /usr/share/doc/<paquet>. En particulier, le "
 "fichier README.Debian contient les informations relatives aux adaptations et "
 "conseils spécifiques à la version Debian."
 
@@ -380,18 +376,12 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: hints:113
-#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference.";
 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference";
 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/reference";
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: hints:119
-#| msgid ""
-#| "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, "
-#| "check for a package named '<package>-doc' and make sure to install it as "
-#| "well; packages with large amounts of documentation regularly split the "
-#| "docs in this manner for those who don't want to install them."
 msgid ""
 "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, check "
 "for a package named '<package>-doc' or similar and make sure to install it "
@@ -413,7 +403,7 @@ msgid ""
 "right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and "
 "'P', and the number 0.)"
 msgstr ""
-"Conseil Debian nº27 : vérifiez régulièrement vos sauvegardes !  Vous "
+"Conseil Debian nº27 : vérifiez régulièrement vos sauvegardes ! Vous "
 "*faites* des sauvegardes, n'est-ce pas ? Bien ! (ce conseil vous est fourni "
 "par les lettres « D », « U » ,« M », et « P » et le nombre 0)."
 
@@ -473,10 +463,6 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: hints:145
-#| msgid ""
-#| "Debian Hint #32: The package 'doc-debian' contains some general "
-#| "documentation about the Debian project. It is also available in spanish "
-#| "(doc-debian-es), french (doc-debian-fr) and ukrainian (doc-debian-uk)."
 msgid ""
 "Debian Hint #32: The package 'doc-debian' contains some general "
 "documentation about the Debian project. It is also available in Spanish (doc-"
@@ -511,9 +497,6 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: hints:154
-#| msgid ""
-#| "Debian Hint #35: In search for some games? Take a look at 'goplay', which "
-#| "offers a nice Frontend for browsing through all kind of games."
 msgid ""
 "Debian Hint #35: In search for some games? Take a look at 'goplay', which "
 "offers a nice frontend for browsing through all kind of games."
@@ -599,10 +582,10 @@ msgid ""
 "L <package_name>' except the package does not need to be installed or "
 "fetched using apt-file in contrast to dpkg."
 msgstr ""
-"Conseil Debian n°42 : vous pouvez utiliser « apt-file <nom-du-paquet » pour "
+"Conseil Debian n°42 : vous pouvez utiliser « apt-file <nom-du-paquet> » pour "
 "obtenir le contenu de ce paquet. Cette action est similaire à « dpkg -L <nom-"
 "du-paquet> » à l'exception du fait que le paquet n'a pas besoin d'être "
-"installé ou obtenu contrairement à dpkg."
+"installé ou téléchargé, contrairement à dpkg."
 
 #. type: Plain text
 #: hints:184
@@ -612,6 +595,6 @@ msgid ""
 "remove all rules and set the default policy to ACCEPT."
 msgstr ""
 "Conseil Debian n°43 : vous souhaitez désactiver temporairement votre pare-"
-"feu iptables ? Utilisez pour cela « iptables-save | sed /-/d;/^#/d;s/DROP/"
-"ACCEPT/ | iptables-restore » pour supprimer toutes les règles et fixer les "
+"feu iptables ? Utilisez pour cela « iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/"
+"ACCEPT/\" | iptables-restore » pour supprimer toutes les règles et fixer les "
 "règles par défaut à ACCEPT."
-- 
1.7.1


Reply to: