[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR4] man://po4a/fr.po



 David Prévot <david@tilapin.org> écrivait :
> Salut,
> 
> Voici la dernière partie, elle permet de créer le manuel
> po4a-runtime(7), et tous les manuels de modules Perl Locale::Po4a::*(3).
> 
> Le premier manuel [1] n'était pas traduit auparavant, merci par avance
> pour vos relectures en particulier sur cette partie en pièce jointe
> (début du fichier PO [2]).
> 
> [1] http://debian.tilapin.org/po4a/po4a-runtime.7.gz
> [2] http://debian.tilapin.org/po4a/po4a-man-4.po.gz

Le dernier message de po4a-man-4.po est tronqué :

msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null /home/phil/po4a-man-4-rel.po
/home/phil/po4a-man-4-rel.po:3731: Section « msgstr » absente
msgfmt: 1 erreur fatale trouvée

Compilation exited abnormally with code 1 at Sat Jul 24 09:19:59

#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:164
msgid ""
"Using these options permits to override the behaviour of the commands "

Sinon, voici une relecture de po4a-runtime.

a+
-- 
Philippe Batailler



--- po4a-man-4.po	2010-07-24 09:24:33.000000000 +0200
+++ po4a-man-4-relu.po	2010-07-24 09:24:41.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: po4a 0.40-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 01:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 17:05-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 09:19+0200\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -33,9 +33,9 @@
 "runtime script output messages using gettext but without requiring the "
 "package to adopt autotools and the typical F<./configure> process."
 msgstr ""
-"Avec F<po4a-build>, F<po4a> peut aussi aussi prendre en charge la traduction "
-"des messages de sortie de script en cours d'exécution à l'aide de gettext "
-"mais sans avoir besoin d'utiliser les Autotools et le processus F<./"
+"Avec F<po4a-build>, F<po4a> peut aussi prendre en charge la traduction des "
+"messages de sortie des scripts à l'aide de gettext. Pour cela, il n'est pas "
+"nécessaire que le paquet utilise les Autotools et le processus F<./"
 "configure> habituel."
 
 #. type: textblock
@@ -78,11 +78,11 @@
 "omit strings from one or other language unless file extensions are used for "
 "whichever is the least problematic language."
 msgstr ""
-"Juste un mot sur les paquets qui utilisent des scripts dans plusieurs "
-"langages de programmation. Ça arrive souvent avec Perl et shell. Prenez "
-"garde : gettext sera perturbé et oubliera des chaînes d'un langage ou d'un "
-"autre sauf si les extensions de fichier sont utilisées suivant le langage "
-"qui pose le moins de problèmes."
+"Juste un mot sur les paquets qui utilisent des scripts écrits dans plusieurs "
+"langages de programmation, Perl et shell par exemple. Prenez garde : gettext "
+"sera perturbé et oubliera des chaînes d'un langage ou d'un autre sauf si les "
+"extensions de fichier sont utilisées pour le langage qui pose le moins de "
+"problèmes."
 
 #. type: textblock
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:30
@@ -133,8 +133,8 @@
 msgid ""
 "The --keywords option can also be useful - see the xgettext documentation."
 msgstr ""
-"L'option --keywords peut également être utile, voir la documentation "
-"documentation de L<xgettext(1)>."
+"L'option --keywords peut également être utile, voir la documentation de "
+"L<xgettext(1)>."
 
 #. type: =head1
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:47
@@ -193,7 +193,7 @@
 "manual process."
 msgstr ""
 "Par convention, le fichier F<LINGUAS> est ordonné alphabétiquement, mais ce "
-"n'est pas automatique."
+"n'est pas automatiquement fait."
 
 #. type: =item
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:70
@@ -208,10 +208,10 @@
 "the paths should be relative to the top level directory, not the F<po/> "
 "directory itself."
 msgstr ""
-"La liste des fichiers contenant des messages à traduire affichés pendant "
-"l'exécution, c'est à dire les scripts. Si le répertoire F<po/> de plus haut "
-"niveau est utilisé, les chemins devraient être relatifs au répertoire de "
-"plus haut niveau, pas au répertoire F<po/> lui-même."
+"La liste des fichiers contenant des messages à traduire pendant l'exécution, "
+"c'est-à-dire les scripts. Si le répertoire F<po/> de plus haut niveau est "
+"utilisé, les chemins doivent être relatifs au répertoire de plus haut "
+"niveau, pas au répertoire F<po/> lui-même."
 
 #. type: verbatim
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:77
@@ -252,13 +252,12 @@
 "not a problem to have the same file listed in F<po/POTFILES.in> and F<doc/"
 "po4a-build.conf>"
 msgstr ""
-"Remarquez l'existence de la prise en charge explicite des scripts qui "
-"peuvent eux-même contenir des chaînes pour la traduction à la fois des "
-"messages affichés pendant l'exécution et de la documentation, par exemple en "
-"utilisant les fonctions de gettext pour les messages affichés pendant "
-"l'exécution et des contenus POD embarqués pour la documentation. Donc ça ne "
-"pose pas de problème d'avoir le même fichier à la fois dans F<po/POTFILES."
-"in> et F<doc/po4a-build.conf>."
+"Remarquez que les scripts eux-mêmes peuvent contenir des chaînes pour la "
+"traduction des messages affichés pendant l'exécution ou des messages de "
+"documentation ; par exemple, ils peuvent utiliser les fonctions de gettext "
+"pour les messages affichés pendant l'exécution et des contenus POD embarqués "
+"pour la documentation. Donc ça ne pose pas de problème d'avoir le même "
+"fichier à la fois dans F<po/POTFILES.in> et F<doc/po4a-build.conf>."
 
 #. type: =item
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:95
@@ -271,8 +270,8 @@
 "If your scripts are perl, copy this example file as F<po/Makevars> and edit "
 "it to suit."
 msgstr ""
-"Si les scripts sont en Perl, copiez ce fichier exemple vers F<po/Makevars> "
-"et modifiez le selon vos besoins."
+"Si les scripts sont écrits en Perl, copiez ce fichier exemple vers F<po/"
+"Makevars> et modifiez-le selon vos besoins."
 
 #. type: =item
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:100
@@ -285,8 +284,8 @@
 "If your scripts are shell, copy this example file as F<po/Makevars> and edit "
 "it to suit."
 msgstr ""
-"Si les scripts sont en shell, copiez ce fichier exemple vers F<po/Makevars> "
-"et modifiez le selon vos besoins."
+"Si les scripts sont écrits en shell, copiez ce fichier exemple vers F<po/"
+"Makevars> et modifiez-le selon vos besoins."
 
 #. type: =item
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:105
@@ -304,10 +303,10 @@
 msgstr ""
 "Copiez ce fichier exemple vers F<po/Makefile>, il ne devrait pas être "
 "nécessaire de le modifier, mais vous pouvez vouloir le garder à jour par "
-"rapport à F</usr/share/doc/po4a/examples/po4a-build.make>, car il peut être "
-"mis à jour au sein de po4a en fonction des modifications de la prise en "
-"charge sous-jacente de intltool (le fichier lui-même a été créé à partir "
-"d'un autre projet utilisant les Autotools et intltool)."
+"rapport à F</usr/share/doc/po4a/examples/po4a-build.make>. Celui-ci peut "
+"être mis à jour au sein de po4a en fonction des modifications de la prise en "
+"charge sous-jacente de intltool. Le fichier lui-même a été créé à partir "
+"d'un autre projet utilisant les Autotools et intltool."
 
 #. type: =head1
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:116
@@ -320,6 +319,5 @@
 "These snippets need to be added to your top level Makefile or whatever other "
 "method you use to prepare your sources for distribution."
 msgstr ""
-"Ces extraits doivent être ajoutés au Makefile de plus haut niveau ou à "
-"n'importe quel autre méthode utilisé pour préparer les sources pour sa "
-"distribution."
+"Ces extraits doivent être ajoutés au Makefile de plus haut niveau ou à tout "
+"autre fichier utilisé pour préparer vos sources pour distribution."


Reply to: