[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://multistrap/fr.po

Pour relectures. ;)

# Translation of multistrap to French
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
# Translators:
# Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../em_multistrap:73
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"

#: ../em_multistrap:76
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration en argument à la "
"commande %s -f\n"

#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../em_multistrap:129
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s utilise %s\n"

#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture native %s\n"

#: ../em_multistrap:143
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "Utilisation de l'architecture %s\n"

#: ../em_multistrap:149
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
"\tand list them with aptsources= in '%s'."
msgstr ""
"Aucune source définie pour un multistrap différent\n"
"\tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des sources "
"\tlistez les avec aptsources= dans '%s'."

#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../em_multistrap:157
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s construit un multistrap pour l'architecture '%s' sur '%s'\n"

#: ../em_multistrap:203
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr ""
"INF : Le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"

#: ../em_multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF : Définit le lien symbolique ./lib64 -> ./lib.\n"

#: ../em_multistrap:246 ../em_multistrap:253
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des sources"

#: ../em_multistrap:277
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I : Installe %s\n"

#: ../em_multistrap:294
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n"

#: ../em_multistrap:296
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n"

#: ../em_multistrap:314
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n"

#: ../em_multistrap:326
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERR : Le lien symbolique ./lib64 -> /lib pointera vers ./lib après le "

#: ../em_multistrap:327
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERR : Certains fichiers ont été dépaquetés hors de %s !\n"

#: ../em_multistrap:331
#, perl-format
msgid ""
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
msgstr ""
"Le système multistrap est installé avec succès dans %s.\n"

#: ../em_multistrap:359 ../em_multistrap:410
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt.\n"

#: ../em_multistrap:376
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I : Identifie les paquets obsolètes\n"

#: ../em_multistrap:393 ../em_multistrap:399
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I : Supprime %s\n"

#: ../em_multistrap:419
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I : Extrait %s...\n"

#: ../em_multistrap:465
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> Traitement des fichiers de configuration pour %s\n"

#: ../em_multistrap:486
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERR : Le lien symbolique lib64 -> ./lib est remplacé par %s\n"

#: ../em_multistrap:489
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF : Le lien symbolique lib64 -> /lib pointe maintenant vers ./lib.\n"

#: ../em_multistrap:496
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I : Dépaquetage complet.\n"

#: ../em_multistrap:511
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERR : Le lien symbolique ./bin/sh n'existe pas.\n"

#: ../em_multistrap:514
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF : Définit le lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/dash\n"

#: ../em_multistrap:521
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr ""
"INF : ./bin/dash introuvable. Définit le lien symbolique ./bin/sh -> ./bin/"

#: ../em_multistrap:540
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I : Nettoie le cache apt et les listes de données.\n"

#: ../em_multistrap:544
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des listes apt.\n"

#: ../em_multistrap:553
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire du cache apt/.\n"

#: ../em_multistrap:565
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des archives apt/.\n"

#: ../em_multistrap:583
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I : Mode natif, configure les paquets décompressés...\n"

#: ../em_multistrap:590
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
msgstr ""
"I : Paramètres de configuration de dpkg :\n"

#: ../em_multistrap:605
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire %s. %s\n"

#: ../em_multistrap:638
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la liste des sources apt. %s"

#: ../em_multistrap:644
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire des sources apt %s\n"

#: ../em_multistrap:649
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "Impossible d'accéder à /etc/apt/sources.list.d/%s %s"

#: ../em_multistrap:661
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s\n"
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
" -f|--file CONFIG_FILE:  path the the multistrap configuration file.\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
" -d|--dir PATH:          override the configuration file directory.\n"
"    --no-auth:           do not use Secure Apt for any repositories\n"
"    --tidy-up:           remove apt cache data and downloaded archives.\n"
" -?|-h|--help:           print this usage message and exit\n"
" --version:              print this usage message and exit\n"
"%s extends debootstrap to provide support for multiple\n"
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
"Example configuration:\n"
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
"# same as --no-auth option if set to true\n"
"# keyring packages listed in each debootstrap will\n"
"# still be installed.\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"# of the target. Order is not important\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the debootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
"Specify a package to extend the debootstap to include that package and\n"
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
"General settings:\n"
"'directory' specifies the top level directory where the debootstrap\n"
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
msgstr ""
"%s version %s\n"
"Utilisation :\n"
"%s -?|-h|--help|--version\n"
"Commande :\n"
" -f|--file FICHIER_CONFIG : chemin du fichier de configuration de "
"Options :\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE : remplacer l'architecture du fichier de "
" -d|--dir RÉPERTOIRE :    remplacer le répertoire du fichier de "
"    --no-auth :           autoriser l'utilisation de dépôts non "
"    --tidy-up :           supprimer les données du cache d'apt et les "
"archives téléchargés.\n"
" -?|-h|--help :           afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
" --version :              afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
"%s, basé sur debootstrap, permet la gestion de dépôts multiples\n"
"en utilisant un fichier de configuration pour spécifier les suites,\n"
"l'architecture, les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour "
"chaque dépôt.\n"
"Exemple de configuration :\n"
"# pareil que l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
"# pareil que l'option --no-auth si définie à vrai\n"
"# les paquets \"keyring\" listés dans chaque debootstrap seront\n"
"# toujours installés.\n"
"# extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
"# aptsources contient la liste des sections à utiliser pour télécharger les "
"# les lister et les placer dans le fichier /etc/apt/sources.list.d/"
"# de la cible. L'ordre n'a pas d'importance.\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# l'ordre des sections n'est pas important.\n"
"# l'option debootstrap détermine quel dépôt\n"
"# est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
"Cela se traduira par un debootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à\n"
"partir du miroir spécifié, pour armel dans « /opt/multistrap/ ».\n"
"Les valeurs de « arch » et « directory » peuvent être modifiées en ligne de\n"
"Spécifiez un paquet pour étendre le debootstrap afin d'inclure ce paquet et\n"
"toutes ses dépendances. Les dépendances seront identifiées par apt afin\n"
"d'utiliser uniquement la version la plus récente de tous les dépôts "
"Paramètres généraux :\n"
"« directory » indique le répertoire de base dans lequel le debootstrap\n"
"sera créé. Il n'est pas empaqueté dans un .tgz une fois complété.\n"

#: ../em_multistrap:725
msgid "failed to write usage:"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide :"

Reply to: