[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ikiwiki://po/underlays/directives/ikiwiki/directive/{cutpaste, if}.fr.po



Bonjour,
Deux petits fichiers à relire.

Merci d'avance aux relecteurs.
-- 
Philippe Batailler



# Traduction de ikiwiki
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The `if` directive is supplied by the [[!iki plugins/conditional "
"desc=conditional]] plugin."
msgstr "La directive `if` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/conditional desc=conditional]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"With this directive, you can make text be conditionally displayed on a "
"page.  For example:"
msgstr "Cette directive permet de faire dépendre l'affichage de texte d'une condition donnée. Par exemple :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!if test=\"enabled(smiley)\"\n"
"\t      then=\"Le module smiley est activé :-)\"\n"
"\t      else=\"Pas de module smiley ici...\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"If the specified `test` succeeds, the `then` text will be displayed, "
"otherwise the `else` text will be displayed. The `else` part is optional."
msgstr "Si le `test` réussit, le texte du paramètre `then` est affiché. Sinon, le texte du paramètre `else` est affiché. La partie `else` du test est facultative. "

#. type: Plain text
msgid ""
"The `then` and `else` values can include any markup that would be allowed in "
"the wiki page outside the template. Triple-quoting the values even allows "
"quotes to be included."
msgstr "Les valeurs de `then` et `else`peuvent inclure n'importe quelle balise qui serait autorisée dans les pages du wiki. Tripler les guillemets autour de la valeur permet même d'y inclure des guillemets."

#. type: Plain text
msgid ""
"The `test` is a [[ikiwiki/PageSpec]]; if it matches any page in the wiki "
"then it succeeds. So you can do things like testing for the existence of a "
"page or pages, testing to see if any pages were created in a given month, "
"and so on."
msgstr "Le `test` est une spécification [[ikiwiki/PageSpec]]. Si une page correspond à l'expression, le test réussit. Vous pouvez ainsi tester l'existence d'une page ou de plusieurs, tester la date de création, etc."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you want the [[ikiwiki/PageSpec]] to only match against the page that "
"contains the conditional, rather than matching against all pages in the "
"wiki, set the \"all\" parameter to \"no\"."
msgstr "Si vous voulez confronter l'expression [[ikiwiki/PageSpec]] uniquement à la page qui contient la condition plutôt qu'à toutes les pages du wiki, il faut donner la valeur \"no\" au paramètre \"all\". "

#. type: Plain text
msgid ""
"In an `if` directive, the regular [[ikiwiki/PageSpec]] syntax is expanded "
"with the following additional tests:"
msgstr "Dans une directive `if`, la syntaxe normale d'une spécification [[ikiwiki/PageSpec]] est étendue avec les tests suivants : "

#. type: Bullet: '* '
msgid "enabled(plugin)"
msgstr "enabled(greffon)"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  Tests whether the specified plugin is enabled.\n"
msgstr "Ce test vérifie si le greffon indiqué est activé.\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid "sourcepage(glob)"
msgstr "sourcepage(motif)"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  Tests whether the glob matches the name of the page that contains the\n"
"  conditional.\n"
msgstr "Ce test confronte le motif donné au nom de la page qui contient la condition.\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid "destpage(glob)"
msgstr "destpage(motif)"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  Tests whether the glob matches the name of the page that is being built.\n"
"  That might be different than the name of the page that contains the\n"
"  conditional, if it's being inlined into another page.\n"
msgstr "Ce test confronte le motif donné au nom de la page qui est construite. Ce nom peut être différent du nom de la page qui contient la condition, si la page est reliée à une autre page.\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid "included()"
msgstr "included()"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  Tests whether the page is being included onto another page.\n"
msgstr "Ce test vérifie si la page est incluse dans une autre page.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Traduction de ikiwiki
# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The `copy`, `cut` and `paste` directives are supplied by the [[!iki plugins/"
"cutpaste desc=cutpaste]] plugin."
msgstr ""
"Les directives `copy`, `cut` and `paste` sont fournies par le module "
"d'extension [[!iki plugins/cutpaste desc=cutpaste]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"With these directives you can store and recall pieces of text in a page:"
msgstr ""
"Ces directives permettent de sauvegarder et rappeler des parties de texte "
"d'une page."

#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"`\\[[!cut id=name text=\"text\"]]` memorizes the text allowing to recall it "
"using the given ID.  The text being cut is not included in the output."
msgstr ""
"`\\[[!cut id=name text=\"text\"]]` garde en mémoire le texte, qui peut être "
"rappelé grâce à l'id. Le texte coupé n'est pas inclus dans la sortie."

#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"`\\[[!copy id=name text=\"text\"]]` memorizes the text allowing to recall it "
"using the given ID.  The text being cut *is* included in the output."
msgstr ""
"`\\[[!copy id=name text=\"text\"]]`  garde en mémoire le texte, qui peut "
"être rappelé grâce à l'id. Le texte coupé *est* inclus dans la sortie.\""

#. type: Bullet: ' * '
msgid "`\\[[!paste id=name]]` is replaced by the previously memorized text."
msgstr ""
"`\\[[!paste id=name]]` est remplacé par le texte précédemment mis en mémoire."

#. type: Plain text
msgid ""
"The text being cut, copied and pasted can freely include wiki markup, "
"including more calls to cut, copy and paste."
msgstr ""
"Le texte coupé, copié ou collé peut être inclus dans une balise wiki, avec "
"d'autres appels encore aux directives cut, copy et paste."

#. type: Plain text
msgid ""
"You do not need to memorize the text before using it: a cut directive can "
"follow the paste directive that uses its text.  In fact, this is quite "
"useful to postpone big blocks of text like long annotations and have a more "
"natural flow.  For example:"
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire de mettre en mémoire le texte avant de l'utiliser. "
"Une directive « cut » peut suivre une directive « paste » qui utilise le "
"texte. Et c'est très pratique de pouvoir différer de gros morceaux de texte "
"comme de longues annotations et pouvoir suivre un cours plus naturel. Par "
"exemple :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!toggleable id=\"cut\" text=\"[[!paste id=cutlongdesc]]\"]]\n"
"\t\\[[!toggleable id=\"copy\" text=\"[[!paste id=copylongdesc]]\"]]\n"
"\t\\[[!toggleable id=\"paste\" text=\"[[!paste id=pastelongdesc]]\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!toggleable id=\"cut\" text=\"[[!paste id=cutlongdesc]]\"]]\n"
"\t\\[[!toggleable id=\"copy\" text=\"[[!paste id=copylongdesc]]\"]]\n"
"\t\\[[!toggleable id=\"paste\" text=\"[[!paste id=pastelongdesc]]\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t[...some time later...]\n"
msgstr "\t[...some time later...]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!cut id=cutlongdesc text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!cut id=cutlongdesc text=\"\"\"\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t   blah blah blah\n"
msgstr "\t   blah blah blah\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!cut id=copylongdesc text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!cut id=copylongdesc text=\"\"\"\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!cut id=pastelongdesc text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!cut id=pastelongdesc text=\"\"\"\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This can potentially be used to create loops, but ikiwiki is clever and "
"breaks them."
msgstr ""
"Des boucles peuvent résulter mais ikiwiki est intelligent et les rompt."

#. type: Plain text
msgid ""
"Since you can paste without using double quotes, copy and paste can be used "
"to nest directives that require multiline parameters inside each other:"
msgstr ""
"Puisque il est possible de coller sans doubler les guillemets, ces "
"directives copy et paste peuvent servir à emboîter des directives qui "
"demandent des paramètres à plusieurs lignes insérés l'un dans l'autre :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!toggleable id=foo text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!toggleable id=foo text=\"\"\"\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t  [[!toggleable id=bar text=\"[[!paste id=baz]]\"]]\n"
msgstr "\t  [[!toggleable id=bar text=\"[[!paste id=baz]]\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!cut id=baz text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!cut id=baz text=\"\"\"\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tmultiline parameter!\n"
msgstr "\tmultiline parameter!\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

Reply to: