Re: [RFR] po4a://debianutils/fr.po
On Tue, Sep 08, 2009 at 12:25:25AM +0200, Nicolas François wrote:
> Voici la mise à jour de la traduction des pages de manuel de debianutils.
Une relecture.
Pourquoi ne pas passer le fichier en UTF8 ?
Sinon ligne 162 (./installkernel.8:25), la fin de la traduction est
redondante je trouve :
#: ../installkernel.8:25
msgid ""
"installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles call "
"it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to boot a "
"system."
msgstr ""
"Le programme B<installkernel> est placé dans /sbin uniquement parce que les "
"makefiles du noyau Linux l'appellent à cet emplacement. Il devrait être placé "
"dans /usr/sbin. Il n'est pas nécessaire pour amorçer un système amorçable."
J'enlèverais « amorçable ».
--
Simon Paillard
--- debianutils.po 2009-09-08 08:57:43.685015517 +0200
+++ debianutils.po.spa 2009-09-08 09:03:31.877014781 +0200
@@ -140,7 +140,7 @@
msgstr ""
"Le nouveau noyau est installé dans I<{répertoire}/vmlinuz-{version}>. Si "
"un lien symbolique I<{directory}/vmlinuz> existe déjà, il est actualisé en "
-"le faisant pointé vers le nouveau noyau, et l'ancien noyau "
+"le faisant pointer vers le nouveau noyau, et l'ancien noyau "
"devient disponible via I<{répertoire}/vmlinuz.old>."
#. type: SH
@@ -157,7 +157,7 @@
"system."
msgstr ""
"Le programme B<installkernel> est placé dans /sbin uniquement parce que les "
-"makefiles du noyau Linux l'appelle à cet emplacement. Il devrait être placé "
+"makefiles du noyau Linux l'appellent à cet emplacement. Il devrait être placé "
"dans /usr/sbin. Il n'est pas nécessaire pour amorçer un système amorçable."
#. type: TH
@@ -306,7 +306,7 @@
"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run "
"them."
msgstr ""
-"Afficher le nom des scripts qui seront exécutés, mais ne les exécute pas."
+"Afficher le nom des scripts qui seront exécutés, mais ne pas les exécuter."
#. type: TP
#: ../run-parts.8:51
@@ -321,7 +321,7 @@
"don't actually run them. This option cannot be used with --test."
msgstr ""
"Afficher le nom de tous les fichiers dont le nom satisfait les contraintes "
-"(pas uniquement les exécutables), mais ne les exécute pas. Cette option ne "
+"(pas uniquement les exécutables), mais ne pas les exécuter. Cette option ne "
"peut pas être utilisée en conjonction de l'option B<--test>."
#. type: TP
@@ -1140,7 +1140,7 @@
"not follow symbolic links."
msgstr ""
"B<which> renvoie le chemin des fichiers (ou liens) qui seraient exécutés dans "
-"l'environnement courant si ses paramètress avaient été donnés comme commandes "
+"l'environnement courant si ses paramètres avaient été donnés comme commandes "
"dans un interpréteur de commandes strictement conforme à POSIX. Pour ce "
"faire, B<which> cherche dans la variable PATH les fichiers exécutables "
"correspondants aux noms des arguments."
Reply to: