[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [MAJ] po-debconf://tvtime/fr.po



> > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> > tvtime. This process has resulted in changes that may make your
> > existing translation incomplete.

La mise à jour.
Si quelqu'un pouvait rectifier tous les espaces insécables, je lui en serai 
reconnaissant, je me bats avec ma testing et acheck/emacs et l'UTF8...

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tvtime_1.0.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tvtime@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "TV standard:"
msgstr "Standard TV:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of "
"South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of "
"Africa and the Middle East; and PAL elsewhere."
msgstr "Veuillez choisir le standard TV àutiliser. NTSC est utiliséé en Amérique de Nord, en Amérique de Sud et au Japon; SECAM est utilisé en France, en Russie ainsi que dans certains pays de l'Afrique et du Moyen-Orient. PAL est utilisé dans les autres cas."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Cable"
msgstr "Câble"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
#| msgid "Cable, Broadcast"
msgid "Broadcast"
msgstr "Hertzien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#| msgid "Cable, Broadcast, Cable including channels 100+"
msgid "Cable including channels 100+"
msgstr "Câble comprenant plus de 100 canaux"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:4002 ../templates:5002
#| msgid "Select the default frequency table"
msgid "Default frequency table:"
msgstr "Table de fréquence par défaut"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#| msgid ""
#| "The frequency table specifies which frequencies correspond to the "
#| "familiar channel numbers.  Select broadcast if you use an antenna for "
#| "over-the-air signals."
msgid ""
"Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies "
"correspond to the familiar channel numbers. You should select \"Broadcast\" "
"if you use an antenna for over-the-air signals."
msgstr "Veuillez choisir le tableau des fréquences à utiliser. Il indique la correspondance entre les fréquences et les numéros des canaux habituels. Choisissez «Hertzien» si vous utilisez une antenne pour recevoir la télévision.\""

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002 ../templates:5002
#| msgid ""
#| "The frequency table specifies which frequencies correspond to the "
#| "familiar channel numbers.  Select broadcast if you use an antenna for "
#| "over-the-air signals."
msgid ""
"Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies "
"correspond to the familiar channel numbers."
msgstr "Veuillez choisir le tableau des fréquences à utiliser. Il indique la correspondance entre les fréquences et les numéros des canaux habituels."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"You should select \"Broadcast\" if you use an antenna for over-the-air "
"signals."
msgstr "Vous devriez choisir «Hertzien» si vous utilisez une antenne pour recevoir la télévision."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "France"
msgstr "France"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Russia"
msgstr "Russie"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle Zélande"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
#| msgid "Cable, Broadcast"
msgid "China Broadcast"
msgstr "Câble chinois"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Australia Optus"
msgstr "Australie Optus"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Custom (must run tvtime-scanner first)"
msgstr "Personnalisé (vous devrez lancer «tvtime-scanner» avant)"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
#| msgid ""
#| "Users of the Optus cable company in Australia should select Australia "
#| "Optus.  If you are a user of a cable company that does not use standard "
#| "frequencies, such as Casema, UPC or Mixtics, please select Custom and run "
#| "the tvtime-scanner application before using tvtime."
msgid ""
"If you are a user of a cable company that does not use standard frequencies, "
"you should select \"Custom\" and run the tvtime-scanner application before "
"using tvtime."
msgstr "Si vous êtes un utilisateur d'une compagnie de câble n'utilisant pas les fréquences standards, comme Casema, UPS ou Mixtics, veuillez choisir «Personnalisé» et exécuter l'application tvtime-scanner avant d'utiliser tvtime. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid "Specify your default television capture device"
msgid "Default television capture device:"
msgstr "Périphérique télévisuel de capture par défaut"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "This should be the video4linux device which corresponds to your capture "
#| "card."
msgid ""
"Please choose the video4linux device which corresponds to your capture card."
msgstr "Veuillez choisir le périphérique video4linux correspondant àvotre carte d'acquisition."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid "Specify a device to use for VBI decoding"
msgid "Device to use for VBI decoding:"
msgstr "Périphérique à utiliser pour le décodage VBI"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid ""
#| "This will only be used in NTSC areas for decoding closed captions and XDS "
#| "channel information."
msgid ""
"Please choose the device that will be used in NTSC areas for decoding closed "
"captions and XDS channel information."
msgstr "Veuillez choisir le périphérique qui sera utilisé uniquement dans les zones NTSC pour le décodage des acquisitions fermées et les informations XDS des canaux."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Allow tvtime to run with root privileges?"
msgstr "Autoriser tvtime à être lancé avec les privilèges root"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose whether tvtime should be \"setuid root\", therefore getting "
"root privileges when running."
msgstr "Veuillez choisir si tvtime doit posséder le bit «setuid root» et donc être lancé avec les droits du super-utilisateur?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This allows tvtime to run at a high priority to ensure smooth video and "
"should be used for high quality video output even during high CPU load."
msgstr "Ceci permet de faire tourner tvtime avec une priorité élevée pour assurer la fluidité de la vidéo et devrait être utilisé pour produire des sorties vidéo de haute qualité, même lors des fortes charges du processeur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#| msgid "Specify the process priority for the tvtime binary"
msgid "Process priority for the tvtime binary:"
msgstr "Priorité du processus pour l'exécutable tvtime"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This setting controls the priority of the tvtime process relative to other "
"processes on the system."
msgstr "Ce paramètre contrôle la priorité du processus tvtime par rapport aux autres processus exécutés sur le système."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#| msgid ""
#| "This setting controls the priority of the tvtime process relative to "
#| "other processes on the system.  The allowed range is from -19 to 19. "
#| "Lower values indicate higher priority, and a value of 0 would give tvtime "
#| "the same priority as a normal process."
msgid ""
"Allowed values are integers between -19 and 19. Lower values indicate higher "
"priority, and a value of 0 would give tvtime the same priority as a normal "
"process."
msgstr "L'intervalle admis s'entend de -19 jusqu'à 19. Des valeurs négatives traduisent une priorité élevée tandis qu'une valeur 0 donne à tvtime la même priorité que les processus normaux."

Reply to: