[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: emdebian-rootfs 2.0.4: Please update the PO translation for the manpages in emdebian-rootfs



 Alexandre Normand <aj.normand@free.fr> écrivait :
> Bonjour à tous,
> 
> Juste une vingtaine de chaînes à traduire (vers la fin du fichier) et 2
> fuzzy.

J'ai relu depuis le début et je me suis arrêté à la page de man de
multistrap. 

diff joint (après msgcat sur le fichier principal).

a+
-- 
Philippe Batailler



--- al.po	2009-11-05 18:15:45.000000000 +0100
+++ fr.relu.po	2009-11-05 17:58:32.000000000 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emdebian-rootfs 2.0.2\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-02 15:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 17:58+0100\n"
 "Last-Translator: Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,9 +133,9 @@
 "Embedded_Debian\">Emdebian Wiki</ulink>."
 msgstr ""
 "Cette documentation est principalement constituée des pages de manuel pour "
-"<emphasis>emdebian-tools</emphasis> mais elle contient également des "
-"références et liens utiles pour approfondir les notions liées à Emdebian et "
-"à la construction croisée. Elle est prévue pour être lu en même tant que le "
+"<emphasis>emdebian-tools</emphasis>. Elle contient également des références "
+"et des liens utiles pour approfondir les notions liées à Emdebian et à la "
+"construction croisée. Elle est prévue pour être lu en même tant que le "
 "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\";>site Emdebian</ulink> et le <ulink "
 "url=\"http://wiki.debian.org/Embedded_Debian\";>Wiki Emdebian</ulink>."
 
@@ -146,8 +146,8 @@
 "These manpages are listed separately in the HTML versions."
 msgstr ""
 "Certains scripts embarquent le contenu de la page de manuel dans le script "
-"perl en tant que contenu de base. Ces pages de manuel sont listés séparément "
-"dans les versions HTML."
+"perl au format pod. Ces pages de manuel sont listés séparément dans les "
+"versions HTML."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 #: doc/xml//emdebian-rootfs.1.xml:56
@@ -165,7 +165,7 @@
 "These manpages are generated from perl instead of XML and are not currently "
 "listed in the main table of contents. The HTML version is hosted separately:"
 msgstr ""
-"Ces pages de manuels sont générées par perl au lieu de XML et ne sont "
+"Ces pages de manuels sont créées à partir de perl au lieu de XML et ne sont "
 "actuellement pas listées dans la table des matières principale. La version "
 "HTML est hébergée séparément :"
 
@@ -497,7 +497,7 @@
 "This manual page was written by Neil Williams <email>codehelp@debian.org</"
 "email>"
 msgstr ""
-"Ces pages de manuel ont été écrite par Neil Williams <email>codehelp@debian."
+"Cette page de manuel a été écrite par Neil Williams <email>codehelp@debian."
 "org</email>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -540,10 +540,10 @@
 "<emphasis>emrootfslib</emphasis> requires <emphasis role=\"bold\">perl</"
 "emphasis>!"
 msgstr ""
-"<emphasis>emrootfslib</emphasis> est uniquement destiné pour l'utilisation "
-"sur la machine de construction. N'utilisez pas ces fonctions dans la seconde "
-"étape de l'installation (second_stage_install) ! <emphasis>emrootfslib</"
-"emphasis> nécessite <emphasis role=\"bold\">perl</emphasis> !"
+"<emphasis>emrootfslib</emphasis> n'est destiné qu'à la machine de "
+"construction. N'utilisez pas ces fonctions dans la seconde étape de "
+"l'installation (second_stage_install) ! <emphasis>emrootfslib</emphasis> "
+"nécessite <emphasis role=\"bold\">perl</emphasis> !"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:23
@@ -624,8 +624,8 @@
 "modified to support busybox. Currently, this function overwrites an existing "
 "$TARGET/etc/inittab - this is likely to change in future versions."
 msgstr ""
-"busybox ne supporte pas les niveaux d'exécution, ainsi le fichier /etc/"
-"inittab a besoin d'être modifié pour supporter busybox. Actuellement, cette "
+"busybox ne reconnaît pas les niveaux d'exécution. Ainsi le fichier /etc/"
+"inittab doit être modifié pour accepter busybox. Actuellement, cette "
 "fonction remplace un fichier $TARGET/etc/inittab déjà existant - cela est "
 "susceptible de changer dans les prochaines versions."
 
@@ -681,7 +681,7 @@
 msgstr ""
 "Appelle check_arch à partir de Debian::DpkgCross à l'aide de perl. L'appel "
 "de perl meurt si les chaines spécifiées ne correspondent pas à "
-"l'architecture supportée."
+"l'architecture."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:83
@@ -697,9 +697,7 @@
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:89
 msgid ""
 "Enforces a default of not installing recommended packages inside the chroot."
-msgstr ""
-"Applique par défaut de ne pas installer les paquets recommandés à "
-"l'intérieur du chroot."
+msgstr "N'installe pas les paquets recommandés à l'intérieur du chroot."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:94
@@ -790,11 +788,10 @@
 msgstr ""
 "set_approx_time utilise les systèmes disponibles sur la machine de "
 "construction pour stocker une indication approximative de l'heure à laquelle "
-"le système de fichiers racine a été créé et écrit cette heure dans un "
-"fichier dans le système de fichiers racine. Dans la plupart des usages, ceci "
-"est suffisant pour la mise en place du système de fichiers racine au point "
-"où une connexion réseau peut être créée et un appel à une horloge internet "
-"peut être effectué avec <command>ntpdate-debian</command>."
+"le système de fichiers racine a été créé. Ce programme écrit ensuite cette "
+"heure dans un fichier du système de fichiers racine. Dans la plupart des "
+"cas, c'est suffisant pour la création d'une connexion réseau et pour un "
+"appel à une horloge internet avec <command>ntpdate-debian</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: doc/xml//emrootfslib.3.xml:137
@@ -1043,9 +1040,9 @@
 "to cdebootstrap currently."
 msgstr ""
 "Malheureusement, il s'agit d'une conséquence du changement de shell par "
-"défaut dans Debian après que les scripts furents écrits, entaînant un "
-"problème non-trivial. Cela n'est pas possible car <command>embootstrap</"
-"command> pourrait migrer vers cdebootstrap actuellement."
+"défaut dans Debian après que les scripts furents écrits, entraînant un "
+"problème non trivial. Cela n'est pas possible car <command>embootstrap</"
+"command> pourrait migrer vers cdebootstrap."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:81
@@ -1064,10 +1061,9 @@
 "filesystems from cross-built Emdebian packages, ready for unpacking and "
 "configuring on an embedded device."
 msgstr ""
-"<command>emsandbox</command> supporte la génération personnalisée de "
-"systèmes de fichiers racines à partir de paquets Emdebian créés grâce à la "
-"construction croisée, prêts à être dépaquetés et configurés sur un appareil "
-"embarqué."
+"<command>emsandbox</command> accepte la création de systèmes de fichiers "
+"racines à partir de paquets Emdebian créés grâce à la construction croisée, "
+"prêts à être dépaquetés et configurés sur un appareil embarqué."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:91
@@ -1112,7 +1108,7 @@
 "method means that the majority of the work of creating the root filesystem "
 "can be done on the build machine."
 msgstr ""
-"Le système de fichiers racine Emdebian, tel qu'il est généré par "
+"Le système de fichiers racine Emdebian, tel qu'il est crée par "
 "<command>emsandbox</command> n'est pas entièrement configuré - des paquets "
 "sont dépaquetés et certains fichiers d'assistance sont créés mais aucun "
 "paquet n'est configuré (y compris les scripts de pré-installation). Cette "
@@ -1120,13 +1116,12 @@
 "fonctionner sur l'appareil <emphasis>avant le premier démarrage</emphasis>, "
 "en utilisant le script <command>emsecondstage</command> qui nécessite un "
 "environnement <command>chroot</command> fonctionnel. Typiquement, "
-"<command>emsecondstage</command> est exécuté à partir d'une sorte "
-"d'environnement de bootloader minimal qui a l'assistance suffisante pour "
-"monter des sous-systèmes tel que proc et des systèmes de fichiers tel que la "
-"partition du système de fichiers racine et peut chrooter dans le système de "
-"fichiers racine. Cette méthode signifie que la majorité du travail pour la "
-"création du système de fichiers racine peut être effectué sur la machine de "
-"construction."
+"<command>emsecondstage</command> est exécuté à partir d'un programme "
+"d'amorçage minimal, capable de monter des sous-systèmes comme proc et des "
+"systèmes de fichiers comme le système de fichiers racine et créer un chroot "
+"dans le système de fichiers racine. Cette méthode signifie que l'essentiel "
+"de la création du système de fichiers racine peut être effectué sur la "
+"machine de construction."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:115
@@ -1261,10 +1256,9 @@
 "customised debootstrap suite script (written in shell and compatible with "
 "whichever shell interpreter is to be installed on the target)."
 msgstr ""
-"Surcharge la sélection des paquets par défaut et le script d'installation "
-"avec une suite de script debootstrap personnalisé (écrit en shell et "
-"compatible avec n'importe quel interpréteur shell devant être installé sur "
-"la cible)."
+"Modifie la sélection des paquets par défaut et le script d'installation avec "
+"un script debootstrap personnalisé (écrit en shell et compatible avec "
+"n'importe quel interpréteur shell pouvant être installé sur la cible)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:182
@@ -1276,9 +1270,9 @@
 msgstr ""
 "Certains scripts personnalisés sont fournis avec emdebian-tools. Par défaut, "
 "le paquet Emdebian standard « busybox » est utilisé avec « dpkg » and « apt ». "
-"Des scripts de remplacement doivent être des suites complètes de scripts "
-"shell debootstrap qui spécifient la manière dont les deux premières étapes "
-"d'installation sont réalisées."
+"Des scripts de remplacement doivent être des scripts shell appartenant à une "
+"suite (ou distribution) complète pour debootstrap qui spécifient la manière "
+"dont les deux premières étapes d'installation sont réalisées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:188
@@ -1307,8 +1301,8 @@
 "configuration as well as the <filename>setup.sh</filename> and "
 "<filename>config.sh</filename> shell scripts (which may be empty)."
 msgstr ""
-"Surcharge le chemin par défaut vers la machine et une variante de "
-"configuration. Par défaut, emsandbox utilise <filename>${WORK}/machine</"
+"Modifie le chemin par défaut de la configuration de la machine et des "
+"variantes. Par défaut, emsandbox utilise <filename>${WORK}/machine</"
 "filename> où <userinput>$WORK</userinput> est le répertoire de travail "
 "spécifié à <emphasis>emdebian-tools</emphasis> lors de la configuration "
 "debconf. Le chemin spécifié doit déjà exister et contenir une configuration "
@@ -1389,12 +1383,12 @@
 "'unstable, testing or sid', or a Debian release codename for a release "
 "including or later than lenny. No other suite name is supported in Emdebian."
 msgstr ""
-"Surcharge la version de la distribution par défaut [unstable] et indique une "
-"autre version possible. Notez que si le dépôt Emdebian est utilisé, la "
-"version choisie <emphasis>doit</emphasis> être un nom de suite Emdebian/"
-"Debian ordinaire (unstable, testing ou sid) ou un nom de code d'une version "
-"de Debian (lenny ou supérieure). Aucun autre nom de version n'est accepté "
-"dans Emdebian."
+"Modifie la version de la distribution (ou suite) par défaut [unstable] et "
+"indique une autre version possible. Notez que si le dépôt Emdebian est "
+"utilisé, la version choisie <emphasis>doit</emphasis> être un nom de "
+"distribution Emdebian/Debian ordinaire (unstable, testing ou sid) ou un nom "
+"de code d'une version de Debian (lenny ou supérieure). Aucun autre nom de "
+"version n'est accepté dans Emdebian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:244 doc/xml//emsandbox.1.xml:359
@@ -1431,8 +1425,8 @@
 "command> has completed the second stage of the debootstrap process."
 msgstr ""
 "<command>emsandbox</command> permet un ensemble de routines de "
-"personnalisation pour chaque combinaison de machine et de variante, "
-"permettant au système de fichiers racine d'être personnalisé à des variantes "
+"personnalisation pour chaque combinaison de machine et de variante. Le "
+"système de fichiers racine peut être personnalisé en des variantes "
 "spécifiques d'une machine spécifique. Les données de configuration sont "
 "stockées dans le sous-répertoire <filename>machine</filename> de votre "
 "répertoire de travail Emdebian. L'utilisation de l'option <option>-m</"
@@ -1441,8 +1435,8 @@
 "default</filename> avant de démarrer debootstrap. Une fois que la première "
 "étape d'installation est achevée, <command>emsandbox</command> appelle "
 "<filename>setup.sh</filename> à partir du même répertoire, passant "
-"l'emplacement et l'architecture du tarball, afin d'effectuer d'autres "
-"affinages avant de créer le tarball. À ce stade, toutes les opérations à "
+"l'emplacement et l'architecture du tarball, ce qui permet d'affiner les "
+"réglages avant de créer le tarball. À ce stade, toutes les opérations à "
 "l'intérieur du système de fichiers racine ne doivent pas essayer d'exécuter "
 "d'autre binaires au sein du système de fichiers racine. Immédiatement avant "
 "la création du tarball, <filename>config.sh</filename> est copié dans le "
@@ -1472,14 +1466,13 @@
 "versions of <filename>packages.conf</filename> will collate those into a "
 "single configuration parameter available to all."
 msgstr ""
-"<filename>packages.conf</filename> est destiné à être l'endroit principal "
-"pour adapter le tarball emsandbox afin de convenir aux besoins des variantes "
-"de machines spécifiques. <filename>setup.sh</filename> et <filename>config."
-"sh</filename> peuvent affiner les résultats mais, afin de ne pas réinventer "
-"la roue, si plus de quelques machines nécessitent des adaptations similaires "
-"aux même fichiers, les futures versions de <filename>packages.conf</"
-"filename> les comparera en un seul paramètre de configuration disponible "
-"pour tous."
+"<filename>packages.conf</filename> est le meilleur moyen pour adapter le "
+"tarball emsandbox aux besoins des variantes de machines spécifiques. "
+"<filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> peuvent "
+"affiner les résultats mais, afin de ne pas réinventer la roue, si plusieurs "
+"machines nécessitent les mêmes adaptations aux même fichiers, les futures "
+"versions de <filename>packages.conf</filename> les rassemblera en un seul "
+"paramètre de configuration, disponible pour tous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:281
@@ -1503,9 +1496,9 @@
 msgstr ""
 "Ajoute une liste de noms de paquets séparés par une virgule à la liste des "
 "paquets ajoutés au tarball et installés à la deuxième étape. Actuellement, "
-"debootstrap a des problèmes avec les dépôts multiples, il faut donc, soit "
+"debootstrap a des problèmes avec les dépôts multiples. il faut donc, soit "
 "uploader ce paquet dans le même dépôt que vos autres paquets soit créer un "
-"apt-proxy qui peut servir de dépôt local, on peut le définir dans "
+"apt-proxy qui peut servir de dépôt local. On peut le définir dans "
 "<option>PROXY</option> et spécifier un miroir utilisable pour le "
 "périphérique dans <option>MIRROR</option>."
 
@@ -1527,10 +1520,10 @@
 "which the packages can be installed. SCRIPT can be overridden on the "
 "emsandbox command line."
 msgstr ""
-"Surcharge le script par défaut de emsandbox que debootstrap utilise pour "
-"déterminer les paquets de base et les paquets exigés, ainsi que toutes les "
-"séquences importantes dans lesquelles les paquets peuvent être installés. "
-"SCRIPT peut être surchargé par emsandbox depuis la ligne de commande."
+"Modifie le script par défaut de emsandbox que debootstrap utilise pour "
+"déterminer les paquets de base et les paquets exigés, ainsi que l'ordre très "
+"important dans lequel les paquets peuvent être installés. SCRIPT peut être "
+"modifié par emsandbox depuis la ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:306
@@ -1596,7 +1589,7 @@
 "Overrides the default name (emdebian-$ARCH) of the tarball. Do not specify a "
 "path here, just a filename with the .tgz suffix."
 msgstr ""
-"Surcharge le nom par défaut (emdebian-$ARCH) du tarball. Il ne faut pas "
+"Modifie le nom par défaut (emdebian-$ARCH) du tarball. Il ne faut pas "
 "indiquer un chemin mais juste un nom de fichier ayant .tgz pour suffixe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1632,9 +1625,9 @@
 "shortcomings in debootstrap, support for packages.conf, setup.sh and config."
 "sh will remain."
 msgstr ""
-"Dû aux limitations pour le support du debootstrap actuel, la seule manière "
-"d'ajouter des paquets à la première étape est de fournir un ensemble de "
-"script personnalisé. Même si emsandbox migre pour utiliser un outil "
+"À cause de certaines limitations du debootstrap actuel, la seule manière "
+"d'ajouter des paquets à la première étape est de fournir un script de "
+"distribution personnalisée. Même si emsandbox migre pour utiliser un outil "
 "provenant de Stag pour surmonter des lacunes de debootstrap, l'assistance "
 "pour packages.conf, setup.sh et config.sh demeurera."
 
@@ -1719,11 +1712,11 @@
 "apt-cross/emsandbox</filename> and editing the values."
 msgstr ""
 "Fichier de configuration à l'échelle du système manipulé par "
-"<command>debconf</command> contrôlant le dépaquetage des sources des "
+"<command>debconf</command>. Il contrôle le dépaquetage des sources des "
 "archives dans un répertoire de travail par défaut. Il peut également inclure "
 "un nom d'utilisateur subversion, destiné aux installations mono-utilisateur. "
 "Les paramètres de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> peuvent être "
-"surchargés pour chaque utilisateur en copiant le fichier actuel dans "
+"modifiés pour chaque utilisateur en copiant le fichier actuel dans "
 "<filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> et en éditant les valeurs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -1757,7 +1750,7 @@
 msgstr ""
 "<emphasis>targetsuite</emphasis> : Emdebian suit Debian en imposant par "
 "défaut la construction à partir d'unstable. Ce paramètre détermine les "
-"versions des bibliothèques et paquets liés aux paquets emdebian construit à "
+"versions des bibliothèques et paquets liés aux paquets emdebian construits à "
 "l'aide de la construction croisée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
@@ -1771,9 +1764,8 @@
 "User-specific version of <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>, "
 "supporting the same variables to provide user-specific overrides."
 msgstr ""
-"Version spécifique à l'utilisateur de <filename>/etc/emsandbox.conf</"
-"filename>, utilisant les mêmes variables pour fournir des surcharges "
-"spécifiques à l'utilisateur."
+"Version de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> spécifique à "
+"l'utilisateur, utilisant les mêmes variables modifiables par l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml//emsandbox.1.xml:439
@@ -1868,7 +1860,7 @@
 "em_multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap basée sur apt et "
 "étendue pour fournir le support de dépôts multiples, en utilisant un fichier "
 "de configuration pour spécifier les suites, l'architecture, les paquets "
-"extra pertinents et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap."
+"supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap."
 
 #. type: textblock
 #: em_multistrap:663

Reply to: