Quoting Adrien (alfredp@laposte.net): > Bonjour, > > Depuis le début de l'année j'essaye de contribuer à la traduction des > description de paquet. J'utilise l'interface web (le DDTSS), que je > trouve très pratique. > > Mais apparemment il y a très peu de relecteurs, surtout ces derniers > temps. Je voulais donc savoir si c'était la bonne méthode pour traduire > les descriptions de paquet. Indépendamment de la réponse de Simon, je me permets de mentionner que j'ai personnellement essayé voici un temps de me "forcer" à faire du DDTSS, notamment pour faire des relectures (la qualité des traductions existantes, pour le français, est parfois déplorable...conséquence du processus web qui permet à à peu près n'importe qui de faire des traducs sans contrôle). Mais, je n'y arrive pas...:-)... Ma méthode de travail personnelle est trop "offline" (dans les transports publics) pour que je puisse tenir un rythme correct. La méthode adoptée dans la liste (mentionnée par Simon Paillard) est malheureusement bien trop lente pour les besoins du DDTP. Il faudrait à mon sens trouver quelques traducteurs "fiables" pour aller dans le DDTSS et, déjà, faire un peu de ménage dans les traductions existantes en relisant un peu sévèrement.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature