[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-fr-extra/procps/fr.po



Bonjour

voici la mise à jour de procps (diff joint)

J'ai séché sur la dernière phrase de cette chaîne, des idées ?

I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion
technology to compensate for a I<command> that takes more than
I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state
where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to
catch up from a previous executions running longer than I<interval>
(for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup).

Merci d'avance pour vos relectures.

Florentin
Index: fr.po
===================================================================
--- fr.po	(révision 1931)
+++ fr.po	(copie de travail)
@@ -5,28 +5,28 @@
 # Gregory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
 # Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
 # Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org>, 2006.
 # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
 # Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
 # Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
 # Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
-# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 10:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:31+0200\n"
 "Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: TH
 #. type: TH
 #: C/man1/free.1:4
 #, no-wrap
 msgid "FREE"
 msgstr "FREE"
@@ -343,18 +343,17 @@
 #: C/man1/kill.1:38 C/man1/skill.1:70
 #, no-wrap
 msgid "INT\t2\texit\n"
 msgstr "INT\t2\tquitter\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "KILL\t9\texit\tthis signal may not be blocked\n"
+#, no-wrap
 msgid "KILL\t9\texit\tcannot be blocked\n"
 msgstr "KILL\t9\tquitter\tce signal ne peut probablement pas être bloqué\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:40 C/man1/skill.1:72
 #, no-wrap
 msgid "PIPE\t13\texit\n"
@@ -400,26 +399,24 @@
 #: C/man1/kill.1:46 C/man1/skill.1:78
 #, no-wrap
 msgid "VTALRM\t\texit\n"
 msgstr "VTALRM\t\tquitter\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:47
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "STKFLT\t\texit\tmay not be implemented\n"
+#, no-wrap
 msgid "STKFLT\t\texit\tmight not be implemented\n"
 msgstr "STKFLT\t\tquitter\tpeut ne pas être implémenté\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:48
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PWR\t\tignore\tmay exit on some systems\n"
+#, no-wrap
 msgid "PWR\t\tignore\tmight exit on some systems\n"
 msgstr "PWR\t\tignorer\tpeut faire quitter sur certains systèmes\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:49 C/man1/skill.1:81
 #, no-wrap
 msgid "WINCH\t\tignore\n"
@@ -437,42 +434,38 @@
 #: C/man1/kill.1:51 C/man1/skill.1:83
 #, no-wrap
 msgid "URG\t\tignore\n"
 msgstr "URG\t\tignorer\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TSTP\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
+#, no-wrap
 msgid "TSTP\t\tstop\tmight interact with the shell\n"
 msgstr "TSTP\t\tstopper\tpeut interagir avec le shell\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:53
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TTIN\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
+#, no-wrap
 msgid "TTIN\t\tstop\tmight interact with the shell\n"
 msgstr "TTIN\t\tstopper\tpeut interagir avec le shell\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:54
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TTOU\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
+#, no-wrap
 msgid "TTOU\t\tstop\tmight interact with the shell\n"
 msgstr "TTOU\t\tstopper\tpeut interagir avec le shell\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "STOP\t\tstop\tthis signal may not be blocked\n"
+#, no-wrap
 msgid "STOP\t\tstop\tcannot be blocked\n"
 msgstr "STOP\t\tstopper\tce signal ne peut probablement pas être bloqué\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:56 C/man1/skill.1:88
 #, no-wrap
 msgid "CONT\t\trestart\tcontinue if stopped, otherwise ignore\n"
@@ -518,50 +511,45 @@
 #: C/man1/kill.1:62 C/man1/skill.1:94
 #, no-wrap
 msgid "TRAP\t5\tcore\n"
 msgstr "TRAP\t5\tcore\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:63
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYS\t\tcore\tmay not be implemented\n"
+#, no-wrap
 msgid "SYS\t\tcore\tmight not be implemented\n"
 msgstr "SYS\t\tcore\tpeut ne pas être implémenté\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EMT\t\tcore\tmay not be implemented\n"
+#, no-wrap
 msgid "EMT\t\tcore\tmight not be implemented\n"
 msgstr "EMT\t\tcore\tpeut ne pas être implémenté\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:65
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUS\t\tcore\tcore dump may fail\n"
+#, no-wrap
 msgid "BUS\t\tcore\tcore dump might fail\n"
 msgstr "BUS\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:66
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "XCPU\t\tcore\tcore dump may fail\n"
+#, no-wrap
 msgid "XCPU\t\tcore\tcore dump might fail\n"
 msgstr "XCPU\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n"
 
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
 #: C/man1/kill.1:67
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "XFSZ\t\tcore\tcore dump may fail\n"
+#, no-wrap
 msgid "XFSZ\t\tcore\tcore dump might fail\n"
 msgstr "XFSZ\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n"
 
 # type: SH
 #. type: SH
 #: C/man1/kill.1:70 C/man1/pgrep.1:150 C/man1/slabtop.1:110
 #: C/man8/vmstat.8:171 C/man1/w.procps.1:73
 #, no-wrap
@@ -2841,17 +2829,17 @@
 msgid ""
 "The \\*(NE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
 "It can displayB< system> summary information as well as a list ofB< tasks> "
 "currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
 "information shown and the types, order and size of information displayed for "
 "tasks are all user configurable and that configuration can be made "
 "persistent across restarts."
 msgstr ""
-"Le programme \\*(ME fournit une vue dynamique temps réel du système en cours "
+"Le programme \\*(NE fournit une vue dynamique temps réel du système en cours "
 "d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> aussi "
 "bien qu'une liste de B<tâches> gérées sur le moment par le noyau. "
 "L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi "
 "que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des "
 "informations sur les tâches sont toutes réglables et ces paramètres peuvent "
 "être conservés pour les démarrages ultérieurs."
 
 # type: Plain text
@@ -3748,46 +3736,38 @@
 #: C/man1/top.1:416
 #, no-wrap
 msgid "r:B< CODE> \\*(EM Code size (kb)"
 msgstr "r :B< CODE> \\*(EM Taille du code (Ko)"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:420
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The amount of \\*(MP devoted to executable code, also known as the 'text "
-#| "resident set' size or TRS."
 msgid ""
 "The amount of \\*(MV devoted to executable code, also known as the 'text "
 "resident set' size or TRS."
 msgstr ""
-"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
+"La quantité de \\*(MV allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
 "du «\\ text resident set\\ » ou TRS"
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:421
 #, no-wrap
 msgid "s:B< DATA> \\*(EM Data+Stack size (kb)"
 msgstr "s :B< DATA> \\*(EM Taille des données + pile (Ko)"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:425
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The amount of \\*(MP devoted to other than executable code, also known as "
-#| "the 'data resident set' size or DRS."
 msgid ""
 "The amount of \\*(MV devoted to other than executable code, also known as "
 "the 'data resident set' size or DRS."
 msgstr ""
-"La quantité de \\*(MP allouée à autre chose que des exécutables, aussi "
+"La quantité de \\*(MV allouée à autre chose que des exécutables, aussi "
 "connue sous le nom de «\\ data resident set\\ » ou DRS."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:426
 #, no-wrap
 msgid "t:B< SHR> \\*(EM Shared Mem size (kb)"
 msgstr "t :B< SHR> \\*(EM Taille mémoire partagée (Ko)"
@@ -5032,17 +5012,17 @@
 "individuellement. Autrement, \\*(Me affiche le récapitulatif de tous les "
 "processus légers du processus parent."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:838
 #, no-wrap
 msgid "\\ \\ \\'B<S>\\' :I<Cumulative_Time_Mode_toggle>"
-msgstr "\\ \\ \\« B<S>\\ » :I< Bascule_Mode_Cumul_de_Temps>"
+msgstr "\\ \\ \\'B<S>\\' :I< Bascule_Mode_Cumul_de_Temps>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:842
 msgid ""
 "When 'Cumulative mode' is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
 "that it and its dead children have used."
 msgstr ""
@@ -6329,20 +6309,19 @@
 #: C/man8/vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "VMSTAT"
 msgstr "VMSTAT"
 
 # type: TH
 #. type: TH
 #: C/man8/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "26 Jan 1993"
+#, no-wrap
 msgid "2009 Jan 9"
-msgstr "26 janvier 1993"
+msgstr "9 janvier 2009"
 
 # type: TH
 #. type: TH
 #: C/man8/vmstat.8:3
 #, no-wrap
 msgid "Throatwobbler Ginkgo Labs"
 msgstr "Throatwobbler Ginkgo Labs"
 
@@ -6381,47 +6360,41 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:23
 msgid "B<vmstat> [B<-d>]"
 msgstr "B<vmstat> [B<-d>]"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:26
-#, fuzzy
-#| msgid "B<vmstat> [B<-d>]"
 msgid "B<vmstat> [B<-D>]"
-msgstr "B<vmstat> [B<-d>]"
+msgstr "B<vmstat> [B<-D>]"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:29
 msgid "B<vmstat> [B<-p disk partition>]"
 msgstr "B<vmstat> [B<-p partition disque>]"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:32
 msgid "B<vmstat> [B<-V>]"
 msgstr "B<vmstat> [B<-V>]"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-#| "traps, and cpu activity."
 msgid ""
 "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
 "traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
 "B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
 "pagination, les blocs d'entrées-sorties, les interruptions et l'activité du "
-"processeur."
+"processeur et des disques."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:39
 msgid ""
 "The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
 "reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
 "process and memory reports are instantaneous in either case."
@@ -6511,16 +6484,18 @@
 msgstr ""
 "L'option B<-d> affiche des statistiques sur le disque (pour les versions "
 "2.5.70 ou supérieures)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:67
 msgid "The B<-D> reports some summary statistics about disk activity."
 msgstr ""
+"L'option B<-D> affiche des statistiques succintes à propos de l'activité des "
+"disques."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:69
 msgid ""
 "The B<-p> followed by some partition name for detailed statistics (2.5.70 or "
 "above required)"
 msgstr ""
@@ -6880,120 +6855,121 @@
 #: C/man1/watch.1:1
 #, no-wrap
 msgid "WATCH"
 msgstr "WATCH"
 
 # type: TH
 #. type: TH
 #: C/man1/watch.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "20 Mar 1993 "
+#, no-wrap
 msgid "2009 May 11"
-msgstr "20 mars 1993"
+msgstr "11 mai 2009"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:4
 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
 msgstr ""
 "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
 "l'écran"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<watch> [B<-dhvt>] [B<-n> I<seconds>] [B<--differences"
-#| "[=>I<cumulative>B<]]> [B<--help>] [B<--interval=>I<seconds>B<]> [B<--no-"
-#| "title>] [B<--version>] I<command>"
 msgid ""
 "B<watch> [B<-bdehpvtx>] [B<-n> I<seconds>] [B<--beep>] [B<--differences"
 "[=>I<cumulative>B<]]> [B<--errexit>] [B<--exec>] [B<--help>] [B<--"
 "interval=>I<seconds>B<]> [B<--no-title>] [B<--precise>] [B<--version>] "
 "I<command>"
 msgstr ""
-"B<watch> [B<-dhvt>] [B<-n> I<secondes>] [B<--differences[=>I<cumulative>B<]]"
-"> [B<--help>] [B<--interval=>I<secondes>B<]> [B<--no-title>] [B<--version>] "
+"B<watch> [B<-bdehpvtx>] [B<-n> I<secondes>] [B<--beep>] [B<--differences"
+"[=>I<cumulative>B<]]> [B<--errexit>] [B<--exec>] [B<--help>] [B<--"
+"interval=>I<secondes>B<]> [B<--no-title>] [B<--precise>] [B<--version>] "
 "I<commande>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:49
 msgid ""
 "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
 "first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
 "time.  By default, the program is run every 2 seconds; use B<-n> or B<--"
 "interval> to specify a different interval. Normally, this interval is "
 "interpreted as the amout of time between the completion of one run of "
 "I<command> and the beginning of the next run. However, with the I<-p> or I<--"
 "precise> option, you can make B<watch> attempt to run I<command> every "
 "I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional "
 "seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
 "continuously increase."
 msgstr ""
+"B<watch> lance I<commande> de façon répété, affichant sa sortie standard et "
+"sa sortie d'erreur (le premier écran plein). Cela permet de visualiser les "
+"changements de la sortie d'un programme au cours du temps. Par défaut, le "
+"programme est exécuté toutes les 2 secondes ; utilisez B<-n> ou B<--"
+"interval> pour spécifier un intervalle de temps différent. Normalement, cet "
+"intervalle est interprété comme le temps entre la fin de l'exécution et de "
+"le début de l'exécution suivante de I<commande>. Cependant, avec l'option B<-"
+"p> ou B<--precise>, B<watch> peut exécuter I<comande> périodiquement. "
+"Essayez avec B<ntptime> et regardez comment les fractions de secondes ne "
+"changent quasiment pas contrairement au mode normal où elles augmentent "
+"continuellement."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<-d> or B<--differences> flag will highlight the differences between "
-#| "successive updates.  The B<--cumulative> option makes highlighting "
-#| "\"sticky\", presenting a running display of all positions that have ever "
-#| "changed.  The B<-t> or B<--no-title> option turns off the header showing "
-#| "the interval, command, and current time at the top of the display, as "
-#| "well as the following blank line."
 msgid ""
 "The B<-d> or B<--differences> flag will highlight the differences between "
 "successive updates.  Using B<--differences=>I<cumulative> makes highlighting "
 "\"sticky\", presenting a running display of all positions that have ever "
 "changed.  The B<-t> or B<--no-title> option turns off the header showing the "
 "interval, command, and current time at the top of the display, as well as "
 "the following blank line.  The I<-b> or I<--beep> option causes the command "
 "to beep if it has a non-zero exit."
 msgstr ""
 "Les options B<-d> ou B<--differences> mettent en évidence les différences "
-"entre les affichages successifs. L'option B<--cumulative> permet de garder "
-"les mises en évidence apparues lors des exécutions précédentes, affichant "
-"tout ce qui a changé depuis la première exécution. Les options B<-t> ou B<--"
-"no-title> cachent l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date "
-"actuelle en haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit."
+"entre les affichages successifs. L'option B<differences=>I<cumulative> "
+"permet de garder les mises en évidence apparues lors des exécutions "
+"précédentes, affichant tout ce qui a changé depuis la première exécution. "
+"Les options B<-t> ou B<--no-title> cachent l'en-tête contenant l'intervalle, "
+"la commande et la date actuelle en haut de l'affichage, ainsi que la ligne "
+"blanche qui suit. Les options B<-b> ou B<--beep> permettent d'émettre un "
+"beep lorsque le code de retour de la commande est non nul."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:78
 msgid ""
 "B<watch> will normally run until interrupted. If you want B<watch> to exit "
 "on an error from the program running use the I<-e> or I<--errexit> options, "
 "which will cause B<watch> to exit if the return value from the program is "
 "non-zero."
 msgstr ""
+"B<watch> s'exécutera tant qu'il ne sera pas interrompu. Si vous voulez que "
+"B<watch> s'arrête lors d'une erreur du programme exécuté, utilisez les "
+"options I<-e> ou I<--errexit> qui stopperont B<watch> si le programme "
+"exécuté retourne une valeur non nulle."
 
 # type: SH
 #. type: SH
 #: C/man1/watch.1:79
 #, no-wrap
 msgid "NOTE"
 msgstr "NOTES"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that I<command> is given to \"sh -c\" which means that you may need "
-#| "to use extra quoting to get the desired effect."
 msgid ""
 "Note that I<command> is given to \"sh -c\" which means that you may need to "
 "use extra quoting to get the desired effect.  You can disable this with the "
 "I<-x> or I<--exec> option, which passes the command to exec(2) instead."
 msgstr ""
-"La I<commande> est passée en paramètre à «\\ sh\\ -c\\ », ce qui signifie que "
-"vous devrez parfois utiliser des guillemets supplémentaires pour obtenir "
-"l'effet désiré."
+"Notez que la I<commande> est passée en paramètre à « sh -c », ce qui signifie "
+"que vous devrez parfois utiliser des guillemets supplémentaires pour obtenir "
+"l'effet désiré. Vous pouvez modifier ce comportement avec les options I<-x> "
+"ou I<--exec> qui passe la commande à B<exec>(2)."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:96
 msgid ""
 "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at "
 "the first non-option argument).  This means that flags after I<command> "
 "don't get interpreted by B<watch> itself."
@@ -7061,47 +7037,47 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:117
 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:121
-#, fuzzy
-#| msgid "To see the effects of quoting, try these out"
 msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
-msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
+msgstr ""
+"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
+"ajoutant I<-p> à"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:123
-#, fuzzy
-#| msgid "watch -n 60 from"
 msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:125
 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau\\ :"
+msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:127
 msgid "watch uname -r"
 msgstr "watch uname -r"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:133
 msgid ""
 "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
 "face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
 msgstr ""
+"Notez que I<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrage, à cause de "
+"programme comme B<ntpdate> ou de changement de procédure de démarrage."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:138
 msgid ""
 "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
 "next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
 "update as well."
@@ -7117,37 +7093,49 @@
 "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as "
 "part of the command pipeline if you want to see them."
 msgstr ""
 "Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
 "Utilisez «\\ cat -v\\ » pour les afficher."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
 "to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to "
 "execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
 "executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
 "running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
 "DNS lookup)."
 msgstr ""
+"Le mode I<--precise> ne gère pas encore la technologie de distorsion "
+"temporelle avancée pour compenser une commande I<commande> qui prend plus de "
+"I<interval> secondes pour s'exécuter. B<watch> peut se retrouver dans un "
+"état où les TODO"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:167
 msgid ""
 "The original B<watch> was written by Tony Rems E<lt>rembo@unisoft.comE<gt> "
 "in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and "
 "new features added by Mike Coleman E<lt>mkc@acm.orgE<gt> in 1999.  The beep, "
 "exec, and error handling features were added by Morty Abzug "
 "E<lt>morty@frakir.orgE<gt> in 2008.  On a not so dark and stormy morning in "
 "March of 2003, Anthony DeRobertis E<lt>asd@suespammers.orgE<gt> got sick of "
 "his watches that should update every minute eventually updating many seconds "
 "after the minute started, and added microsecond precision."
 msgstr ""
+"Le programme B<watch> a été écrit par Tony Rems E<lt>rembo@unisoft.comE<gt> "
+"en 1991 avec des corrections et des modifications de François Pinard. Mike "
+"Coleman E<lt>mkc@acm.orgE<gt> l'a retravaillé et a ajouté de nouvelles "
+"fonctionnalités en 1999. Les fonctionnalités beep, exec et la gestion "
+"d'erreurs ont été ajoutés par Morty Abzug E<lt>morty@frakir.orgE<gt> en "
+"2008. Un matin de mars de 2003, Anthony DeRobertis E<lt>asd@suespammers."
+"orgE<gt> a ajouté la gestion de la précision à la milliseconde."
 
 # type: TH
 #. type: TH
 #: C/man1/w.procps.1:3
 #, no-wrap
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
@@ -7340,30 +7328,39 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/w.procps.1:78
 msgid ""
 "The output for Idle, JCPU and PCPU times vaires depending on if you use the -"
 "o (old style) option or not. These formats can be confusing if you switch "
 "between the old style and standard.  In the following paragraphs days are "
 "DD, hours HH, minutes MM, seconds SS and 100ths of seconds CC."
 msgstr ""
+"La sortie pour les temps Idle, JCPU et PCPU varient selon l'utilisation de "
+"l'option -o (ancien style) ou non. Ces formats peuvent être confus si vous "
+"alternez l'ancien et le nouveau style. Dans les paragraphes suivants, les "
+"jours sont JJ, les heures HH, les minutes MM, les secondes SS et les "
+"centièmes de seconde CC."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/w.procps.1:81
 msgid ""
 "The standard format is DDdays, HH:MMm, MM:SS or SS.CC if the times are "
 "greater than 2 days, 1hour, or 1 minute respectively."
 msgstr ""
+"Le format standard est JJours, HH:MMm, MM:SS ou SS.CC si les temps sont "
+"respectivement plus grands que 2 jours, 1 heure ou 1 minute."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/w.procps.1:85
 msgid ""
 "For the -o option, the output will be either DDdays, HH:MM, MM:SSm or blank "
 "if the times are greater than 2 days, 1 hour or 1 minute respectively."
 msgstr ""
+"Pour l'option -o, la sortie sera JJour, HH:MM, MM:SSm ou vide si les temps "
+"sont respectivement plus grands que 2 jours, 1 heure ou 1 minute."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: C/man1/w.procps.1:93
 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 # type: Plain text

Reply to: