Re: [LCFC] po://synaptic/fr.po
On Sun, Aug 16, 2009 at 12:38:51AM +0200, Stéphane Blondon wrote:
> Le patch de Samuel a été appliqué ainsi que ma correction. J'ai
> modifié les fuzzy lorsque c'était nécessaire et ajouté les traductions
> manquantes que j'ai trouvées. Il est tout à fait possible qu'il en
> reste encore.
J'ai supprimé deux chaînes traduites qui semblent être internes à Glade
(cf readme du dossier po de synaptic).
> J'ai aussi modifié l'en-tête. Je me suis rendu compte qu'il y avait un
> ancien mainteneur et qu'il avait donc la précédence. Excuse-moi
> Jean-Luc. Je t'ai mis dans la liste des anciens mainteneurs pour la
> période sur laquelle il y avait un trou.
>
> Certaines traductions sont probablement approximatives (en particulier
> le "policy broken").
>
> Je joint une version complète ainsi qu'un diff sur la version en cours: 0.62.7
> C'est la version utilisée dans Sid et dans Squeeze.
Voici une relecture (partielle).
Je n'ai pas réussi à retrouver dans synaptic certains dialogues, je me
demande encore le contexte d'utilisation de certains textes..
> Traducteurs, relisez ma traduction, c'est le moment de vous venger de
> ce que je vous fais subir! ;-)
C'est surtout ce gros et long fichier qui est difficile :-)
--
Simon Paillard
--- fr.po.orig 2009-08-16 00:25:55.000000000 +0200
+++ synaptic.po.simon 2009-08-16 01:51:04.141849731 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: Synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 16:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 22:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
#: ../common/sections_trans.cc:16
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
-msgstr "Infrastucture Mono/CLI"
+msgstr "Infrastructure Mono/CLI"
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
#: ../common/sections_trans.cc:18
@@ -977,7 +977,7 @@
#: ../common/rpackageview.cc:143
msgid "Installed (auto removable)"
-msgstr "Installés (pouvant être supprimé)"
+msgstr "Installés (pouvant être supprimés)"
#: ../common/rpackageview.cc:149
msgid "Broken dependencies"
@@ -1029,7 +1029,7 @@
#: ../common/rpackageview.cc:496
msgid "Missing Recommends"
-msgstr "Recommande manquant"
+msgstr "Paquet recommandé manquant"
#: ../common/rpackageview.cc:505
msgid "Local"
@@ -1270,14 +1270,14 @@
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
msgid "Ctrl-c pressed"
-msgstr "appui sur Ctrl-c"
+msgstr "Ctrl-c enfoncé"
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
msgid ""
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
-"L'opération va être arrêtée. Cela risque de rendre votre système inutilisable.\n"
+"L'opération va être interrompue. Cela risque de rendre votre système inutilisable. "
"Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
#. error from dpkg, needs to be parsed different
@@ -1320,7 +1320,7 @@
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
msgid "Supported"
-msgstr "Géré"
+msgstr "Prise en charge"
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
msgid "Package Name"
@@ -1517,11 +1517,11 @@
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213
msgid "This application is supported by the distribution"
-msgstr "Cette application est gérée par la distribution"
+msgstr "Cette application est prise en charge par la distribution"
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223
msgid "Get Screenshot"
-msgstr "Prendre une capture d'écran"
+msgstr "Télécharger une capture d'écran"
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
#. the "Properties/Available versions" window
@@ -1686,7 +1686,7 @@
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
msgid "Downloading Changelog"
-msgstr "Téléchargement des fichiers Changelog"
+msgstr "Téléchargement du journal des modifications"
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
msgid ""
@@ -2588,7 +2588,7 @@
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
msgid "Show for individual files"
-msgstr "Afficher les fichiers individuels"
+msgstr "Afficher les détails par fichier"
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
msgid ""
@@ -3061,7 +3061,7 @@
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
msgid "Currently in broken policy state"
-msgstr "Actuellement en conflit avec la politique Debian"
+msgstr "Actuellement en conflit avec la charte Debian"
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
@@ -3174,7 +3174,7 @@
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
msgid "Policy broken"
-msgstr "Non respect de la politique Debian"
+msgstr "Non respect de la charte Debian"
#. replaces/obsoletes
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
@@ -3611,11 +3611,11 @@
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgstr ""
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
-msgstr "Valider"
+msgstr ""
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
msgid ""
@@ -3625,14 +3625,14 @@
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
"again.\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Saisir un label pour ce CD-Rom</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Saisir un identifiant pour ce CD-Rom</span>\n"
"\n"
-"Le label sera utilisé si vous souhaitez installer des paquets à partir de ce CD-ROM. Il "
-"est recommendé d'écrire aussi le label sur le CD-ROM pour le retrouver facilement.\n"
+"Cet identifiant sera utilisé si vous souhaitez installer des paquets à partir de ce CD-ROM. Il "
+"est recommendé de l'écrire aussi sur le CD-ROM pour le retrouver facilement.\n"
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
msgid "Label:"
-msgstr "Label :"
+msgstr "Identifiant :"
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
msgid ""
@@ -3656,7 +3656,7 @@
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
msgid "_Add Repository"
-msgstr "Ajouter un _Dépôt"
+msgstr "Ajouter un _dépôt"
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
#~ msgstr ""
Reply to: