[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [MAJ] po-debconf://nis/fr.po



Re: [MAJ] po-debconf://nis/fr.po

----- "Michel Grentzinger" <mic.grentz@online.fr> a écrit :

> Le lundi 1 juin 2009, Christian Perrier a écrit :
> > Attantion: pour Nicolas Sauzède qui a répondu au message initial
> avec
> > "ITR": il y a d'abord la priorité, sur cette traduction, à Michel
> > Grentzinger, qui est le traducteur initial.
> >
> > Si Michel n'indique pas qu'il s'occupe de la mise à jour, alors
> > seulement on pourra passer à un autre traducteur.
> 
> Puisque quelqu'un est dans les starting-blocks, je laisse le soin de
> faire 
> cette cette mise à jour à Nicolas.

Desole d'avoir court-circuite le processus, je le saurais pour la prochaine fois.. :-)

Ci-joint une tentative de MAJ, laissee a votre jugement...

Je ne suis pas sur pour 'Alternatively'...

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis_3.10-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nis@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-31 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Enter your NIS domain"
msgid "NIS domain:"
msgstr "Domaine NIS :"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, it is recommended to keep "domainname" which is a
#. technical term in NIS. If you insist on translating, you can do
#. things such as:
#. 'nom de domaine (domainname)' (for a French translation)
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You now need to choose a NIS domainname for your system. If you want this "
#| "machine to just be a client, enter the NIS domainname of your network. "
#| "Otherwise choose an appropriate NIS domainname."
msgid ""
"Please choose the NIS \"domainname\" for this system. If you want this "
"machine to just be a client, you should enter the name of the NIS domain you "
"wish to join."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de domaine (domainname) NIS pour ce système. Si vous souhaitez que "
"cette machine soit un simple client, vous devriez entrer le nom du domaine NIS "
"que vous souhaitez rejoindre."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, it is recommended to keep "domainname" which is a
#. technical term in NIS. If you insist on translating, you can do
#. things such as:
#. 'nom de domaine (domainname)' (for a French translation)
#: ../templates:2001
msgid ""
"Alternatively, if this machine is to be a NIS server, you can either enter a "
"new NIS \"domainname\" or the name of an existing NIS domain."
msgstr ""
"De façon alternative, si cette machine doit servir de serveur NIS, vous pouvez soit entrer "
"un nouveau nom de domaine (domainname) NIS, soit le nom d'un domaine NIS existant."

#~ msgid "Your system needs more configuration"
#~ msgstr "Votre système a besoin d'autres paramètres"

#~ msgid ""
#~ "Your system has not yet been completely configured as a NIS client - you "
#~ "need to setup /etc/nsswitch.conf and/or /etc/passwd and /etc/group. "
#~ "Please read /usr/share/doc/nis/nis.debian.howto.gz to find out how."
#~ msgstr ""
#~ "Votre système n'a pas été correctement configuré comme client NIS ; vous "
#~ "devez adapter /etc/nsswitch.conf ou les deux fichiers /etc/passwd et /etc/"
#~ "group. Veuillez consulter /usr/share/doc/nis/nis.debian.howto.gz pour "
#~ "savoir comment faire."
--- fr.po	Mon Jun  1 10:14:27 2009
+++ fr.nicolas.po	Mon Jun  1 10:27:04 2009
@@ -16,8 +16,8 @@
 "Project-Id-Version: nis_3.10-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nis@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-31 09:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-04 18:14+0100\n"
-"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-01 10:18+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@@ -48,9 +48,9 @@
 "machine to just be a client, you should enter the name of the NIS domain you "
 "wish to join."
 msgstr ""
-"Vous devez choisir un domaine NIS pour votre système. Si vous souhaitez que "
-"cette machine soit un simple client, veuillez indiquer le nom de domaine NIS "
-"de votre réseau. Sinon, choisissez un nom de domaine NIS approprié."
+"Veuillez indiquer le nom de domaine (domainname) NIS pour ce système. Si vous souhaitez que "
+"cette machine soit un simple client, vous devriez entrer le nom du domaine NIS "
+"que vous souhaitez rejoindre."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -63,6 +63,8 @@
 "Alternatively, if this machine is to be a NIS server, you can either enter a "
 "new NIS \"domainname\" or the name of an existing NIS domain."
 msgstr ""
+"De façon alternative, si cette machine doit servir de serveur NIS, vous pouvez soit entrer "
+"un nouveau nom de domaine (domainname) NIS, soit le nom d'un domaine NIS existant."
 
 #~ msgid "Your system needs more configuration"
 #~ msgstr "Votre système a besoin d'autres paramètres"

Reply to: