[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nbd 1:2.9.11-5: Please update debconf PO translation for the package nbd



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nbd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, May 31, 2009.

Thanks,

# Translation of nbd debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "Variable AUTO_GEN égale à « n » dans /etc/nbd-client"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas, supprimez ou commentez la ligne, puis relancez "
"ensuite «  dpkg-reconfigure nbd-client »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Nombre de connexions nbd-client à utiliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the "
#| "number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"Le programme nbd-client peut gérer plusieurs connexions simultanées. "
"Veuillez indiquer le nombre de connexions que cet outil de configuration "
"doit mettre en place."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Veuillez noter que si un paramétrage existe dans /etc/nbd-client, l'outil de "
"configuration le prendra comme valeur par défaut dans ce qui suit."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "zone d'échange (« swap »), système de fichiers, données brutes"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Utilisation du périphérique bloc en réseau (numéro : ${number}) :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
#| "interesting is to provide swapspace over the network for diskless "
#| "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it "
#| "for which a block device is interesting."
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Un périphérique bloc en réseau (« network block device ») peut avoir "
"plusieurs utilisations. Une des plus intéressantes est de l'utiliser comme "
"zone d'échange pour les clients sans disque. Vous pouvez également y placer "
"un système de fichiers ou encore trouver d'autres utilisations pour "
"lesquelles un périphérique de bloc est nécessaire."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose "
#| "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/"
#| "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it "
#| "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, "
#| "choose \"raw\". The only thing the nbd-client bootscript will do then is "
#| "start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Si vous avez l'intention d'utiliser le périphérique de bloc en réseau comme "
"zone d'échange (« swap »), veuillez choisir « zone d'échange ». Si vous "
"souhaitez y placer un système de fichiers, ajoutez une ligne au fichier /etc/"
"fstab avec l'option « _netdev » (sinon les scripts d'initialisation du "
"système chercheront à monter le système de fichiers avant qu'il ne soit "
"utilisable) et choisissez « système de fichiers ». Pour toutes les autres "
"utilisations, choisissez « données brutes » : la seule action du script de "
"démarrage de nbd-client sera alors de lancer un processus nbd-client, la "
"configuration du périphérique restant alors à votre charge."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Nom du serveur (numéro : ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Port d'écoute de nbd-server (numéro : ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr ""
"Nom de périphérique, dans /dev, pour ce client NBD (numéro : ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Chaque processus nbd-client doit être associé à un fichier de périphérique, "
"dans /dev, de numéro majeur 43. Veuillez indiquer le nom du périphérique que "
"doit utiliser ce processus nbd-client. Veuillez indiquer le chemin complet "
"et pas seulement la dernière partie."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor "
#| "number ${number}"
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Si vous indiquez un périphérique qui n'existe pas, il sera créé avec le "
"numéro mineur ${number}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Kill all nbd devices on 'stop'?"
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Arrêter tous les périphériques NBD sur l'action « stop » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the nbd-client initscript is called to stop the nbd-client service, "
#| "there are two things that can be done: either it can stop all nbd-client "
#| "devices, or it can stop only those nbd-client devices that it knows about "
#| "in its config file."
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Lorsque le script de lancement du client NBD est appelé pour arrêter le "
"service client de NBD, deux actions sont possibles : soit arrêter tous les "
"périphériques clients NBD, soit n'arrêter que ceux qui sont déclarés dans le "
"fichier de configuration."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or "
#| "block devices. Please specify how many nbd-server configurations you want "
#| "this configuration script to generate."
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer plusieurs instances de nbd-server afin d'exporter "
"plusieurs fichiers ou périphériques bloc. Veuillez indiquer le nombre "
"d'instances de nbd-server qui doivent être configurées par cet outil."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-"
#| "server/config, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous pouvez ajouter des serveurs supplémentaires en les "
"ajoutant à /etc/nbd-server/config ou en utilisant la commande « dpkg-"
"reconfigure nbd-server »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "Nom du serveur (numéro : ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has "
"been assigned in IANA lists."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need "
#| "to enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use "
#| "already."
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to "
"provide one. You should make sure this port is not already in use."
msgstr ""
"En conséquence, NBD ne possède pas de port officiellement attribué et vous "
"devez donc en indiquer un. Assurez-vous que le port que vous indiquez n'est "
"pas actuellement utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Nom du serveur (numéro : ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to enter a filename to a file or block device you want to export "
#| "over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/"
#| "hda1\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a "
#| "bunch of files all at once; for the last option, you have the possibility "
#| "to use \"%s\" in the filename, which will be expanded to the IP-address "
#| "of the connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'un fichier ou d'un périphérique bloc que vous "
"souhaitez exporter via le réseau. Vous pouvez exporter un véritable "
"périphérique bloc (par exemple « /dev/hda1 »), un fichier normal (par exemple "
"« /export/nbd/bl1 ») ou plusieurs fichiers à la fois. Dans ce dernier cas, "
"vous pouvez utiliser « %s » dans le nom du fichier, cette valeur étant alors "
"remplacée par l'adresse IP du client qui s'y connectera. Un exemple serait « /"
"export/swap/swp%s »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est possible de régler la méthode de remplacement de "
"l'adresse IP dans le nom de fichier. Veuillez consulter la page de manuel de "
"nbd-server(5) pour plus d'informations."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "La variable AUTO_GEN vaut « n » dans /etc/nbd-server."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /"
#| "etc/nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by "
#| "nbd-server itself (rather than the initscript), and which allows to set "
#| "more options. See 'man 5 nbd-server' for details."
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Veuillez noter que la version actuelle du paquet nbd-server n'utilise plus /"
"etc/nbd-server. À la place, un fichier de configuration est lu par nbd-"
"server lui-même : il gère plus d'options qui sont détaillées dans « man 5 ndb-"
"server »."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
#| "config in the new format may be generated based on your current "
#| "configuration. Until then, your nbd-server installation will be broken."
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Si vous supprimez ou commentez la ligne AUTO_GEN, un fichier /etc/nbd-server/"
"config sera créé au nouveau format, à partir de la configuration actuelle. "
"Tant que cette opération n'aura pas été effectuée, l'installation du serveur "
"nbd ne sera pas opérationnelle."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Convert old style nbd-server configuration file?"
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "Faut-il convertir l'ancien fichier de configuration de nbd-server ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a new style configuration file and you accept this "
#| "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
#| "usual."
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Si vous utilisez déjà un fichier de configuration au nouveau format et que "
"vous choisissez cette option, vous verrez apparaître, brièvement, une "
"notification pour « fichier de configuration modifié »."

#~ msgid ""
#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or "
#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to "
#~ "automatically regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Une ligne de /etc/nbd-client indique « AUTO_GEN=n » (ou l'équivalent en "
#~ "syntaxe sh). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que ce fichier soit "
#~ "modifié par cet outil de configuration."

#~ msgid ""
#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which "
#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known "
#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom d'une machine où le processus nbd-server "
#~ "fonctionne. Cela peut être son nom réseau ou son adresse IP."

#~ msgid ""
#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. "
#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to "
#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the "
#~ "machine running nbd-server..."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le numéro du port sur lequel le processus nbd-server "
#~ "est à l'écoute. Tout nombre entre 1 et 65535 est techniquement valable, "
#~ "mais cela doit être le port d'écoute du serveur sur la machine qui fait "
#~ "fonctionner actuellement nbd-server."

#~ msgid ""
#~ "The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including "
#~ "those that were not specified in the nbd-client config file; for that "
#~ "reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you "
#~ "are running critical file systems, such as your root device, on NBD, then "
#~ "this is a bad idea; in that case, please do not accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Le choix habituel et recommandé est d'arrêter tous les périphériques NBD "
#~ "clients, y compris ceux qui ne sont pas explicitement mentionnés dans le "
#~ "fichier de configuration. Cependant, si des systèmes de fichiers "
#~ "critiques, tel la racine du système de fichiers d'un client, utilisent "
#~ "NBD, il est conseillé de ne pas choisir cette option."

#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
#~ msgstr "Nombre de processus nbd-server à lancer :"

#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
#~ msgstr "Port sur lequel nbd-server (numéro : ${number}) sera à l'écoute :"

#~ msgid ""
#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
#~ "defines which application should process the data being sent. For most "
#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD "
#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
#~ "separate port for each and every block device being used."
#~ msgstr ""
#~ "Un port est un nombre dans l'en-tête TCP d'un paquet TCP/IP, qui permet "
#~ "d'indiquer quelle application doit traiter l'information qu'il contient. "
#~ "Pour de nombreux protocoles de la couche réseau applicative, comme FTP, "
#~ "HTTP, POP3 ou SMTP, ces numéros de port ont été normalisés par l'IANA. On "
#~ "peut les trouver dans /etc/services ou STD 2. Pour NBD, cela n'est "
#~ "toutefois pas possible puisqu'il fonctionne avec un port distinct pour "
#~ "chaque périphérique bloc."

#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
#~ msgstr "Fichier à exporter (numéro : ${number}) :"

#~ msgid ""
#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent "
#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
#~ "regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Une ligne de /etc/nbd-server spécifie « AUTO_GEN=n » (ou quelque chose "
#~ "d'équivalent en syntaxe bash). Cela signifie que vous ne souhaitez pas "
#~ "que ce fichier soit modifié par cet outil de configuration."

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file; if you "
#~ "depend on it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, "
#~ "the system will generate a new style configuration file based upon your "
#~ "old style configuration file. Then, the old style configuration file will "
#~ "be removed. If you do not accept this option, a new style configuration "
#~ "file will be generated based on a number of questions that will be asked; "
#~ "these may be the very same questions that you used to create the old "
#~ "style configuration file in the first place."
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier de configuration pour une version de nbd-server antérieure à "
#~ "2.9 a été trouvé sur le système. La version actuelle du paquet nbd-server "
#~ "ne gère plus ce fichier et le serveur nbd risque de ne plus fonctionner "
#~ "correctement. Si vous choisissez de convertir l'ancien fichier, un "
#~ "nouveau fichier sera créé à partir de l'ancien qui sera ensuite supprimé. "
#~ "Dans le cas contraire, un nouveau fichier sera créé à partir des réponses "
#~ "à des questions qui seront posées. Ces questions risquent d'être les "
#~ "mêmes que celles auxquelles vous avez déjà répondu lors de la première "
#~ "installation du paquet."

Reply to: